Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 16:9  Seven weeks shalt thou number to thee: begin to number the seven weeks from the time when thou beginnest to put the sickle to the grain.
Deut NHEBJE 16:9  You shall count for yourselves seven weeks: from the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to number seven weeks.
Deut SPE 16:9  Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
Deut ABP 16:9  Seven [2periods of seven 1entire] you shall count out to yourself; with the beginning of your sickle upon the harvest you shall begin to count out seven periods of seven.
Deut NHEBME 16:9  You shall count for yourselves seven weeks: from the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to number seven weeks.
Deut Rotherha 16:9  Seven weeks, shalt thou count unto thee,—from the beginning of thrusting in the sickle into the standing corn, shalt thou begin to count, seven weeks.
Deut LEB 16:9  “You shall count off seven weeks for you; ⌞from the time you begin to harvest the standing grain⌟ you shall begin to count seven weeks.
Deut RNKJV 16:9  Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
Deut Jubilee2 16:9  Seven weeks shalt thou number unto thee; begin to number the seven weeks from [such time as] thou shalt begin [to put] the sickle to the grain.
Deut Webster 16:9  Seven weeks shalt thou number to thee: begin to number the seven weeks from [the time when] thou beginnest [to put] the sickle to the corn.
Deut Darby 16:9  Seven weeks shalt thou count: from the beginning of putting the sickle into the corn shalt thou begin to count seven weeks.
Deut ASV 16:9  Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.
Deut LITV 16:9  You shall number to yourself seven weeks. When the sickle begins to reap in the standing grain, you shall begin to number seven weeks.
Deut Geneva15 16:9  Seuen weekes shalt thou nomber vnto thee, and shalt beginne to nomber ye seuen weekes, when thou beginnest to put the sickel to ye corne:
Deut CPDV 16:9  You shall number for yourself seven weeks from that day, the day on which you put the sickle to the grain field.
Deut BBE 16:9  Let seven weeks be numbered from the first day when the grain is cut.
Deut DRC 16:9  Thou shalt number unto thee seven weeks from that day, wherein thou didst put the sickle to the corn.
Deut GodsWord 16:9  Count seven weeks from the time you start harvesting grain.
Deut JPS 16:9  Seven weeks shalt thou number unto thee; from the time the sickle is first put to the standing corn shalt thou begin to number seven weeks.
Deut KJVPCE 16:9  ¶ Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
Deut NETfree 16:9  You must count seven weeks; you must begin to count them from the time you begin to harvest the standing grain.
Deut AB 16:9  Seven weeks shall you number to yourself; when you have begun to put the sickle to the grain, you shall begin to number seven weeks.
Deut AFV2020 16:9  You shall count seven weeks to yourselves. Begin to count the seven weeks from the time you first began to put the sickle to the grain.
Deut NHEB 16:9  You shall count for yourselves seven weeks: from the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to number seven weeks.
Deut NETtext 16:9  You must count seven weeks; you must begin to count them from the time you begin to harvest the standing grain.
Deut UKJV 16:9  Seven weeks shall you number unto you: begin to number the seven weeks from such time as you begin to put the sickle to the corn.
Deut KJV 16:9  Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
Deut KJVA 16:9  Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
Deut AKJV 16:9  Seven weeks shall you number to you: begin to number the seven weeks from such time as you begin to put the sickle to the corn.
Deut RLT 16:9  Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the grain.
Deut MKJV 16:9  You shall count seven weeks to yourselves. Begin to count the seven weeks from the time you began to put the sickle to the grain.
Deut YLT 16:9  `Seven weeks thou dost number to thee; from the beginning of the sickle among the standing corn thou dost begin to number seven weeks,
Deut ACV 16:9  Thou shall number to thee seven weeks. From the time thou begin to put the sickle to the standing grain thou shall begin to number seven weeks.
Deut VulgSist 16:9  Septem hebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris.
Deut VulgCont 16:9  Septem hebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris.
Deut Vulgate 16:9  septem ebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris
Deut VulgHetz 16:9  Septem hebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris.
Deut VulgClem 16:9  Septem hebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris.
Deut CzeBKR 16:9  Sedm téhodnů sečteš sobě; od začátku žně začneš počítati sedm téhodnů.
Deut CzeB21 16:9  Odpočítej si sedm týdnů. Až napočítáš sedm týdnů od začátku obilné žně,
Deut CzeCEP 16:9  Odpočítáš si sedm týdnů. Od chvíle, kdy přiložíš srp ke stojícímu obilí, začneš počítat sedm týdnů.
Deut CzeCSP 16:9  Spočítej si sedm týdnů. Začni počítat sedm týdnů tehdy, když je prvně položen srp na nepožaté obilí.
Deut PorBLivr 16:9  Sete semanas te contarás: desde que começar a foice nas plantações de grãos começarás a contar as sete semanas.
Deut Mg1865 16:9  Herinandro fito no hisainao ho anao: hatramin’ ny andro iandohan’ ny fijinjam-bary no hanisanao azy.
Deut FinPR 16:9  Laske seitsemän viikkoa; siitä alkaen, kun sirppi ensi kerran olkeen pannaan, laske seitsemän viikkoa
Deut FinRK 16:9  ”Laske seitsemän viikkoa siitä, kun sirppi leikkaa ensi kerran viljaa,
Deut ChiSB 16:9  你應數七個星期,從鐮刀收割莊稼算起,數七個星期,
Deut CopSahBi 16:9  ⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲉⲃⲇⲟⲙⲁⲥ ⲉⲕⲉⲟⲡⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϫⲓⲛ ⲉⲕⲛⲁϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲱϩⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲱⲡ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲉⲃⲇⲟⲙⲁⲥ
Deut ChiUns 16:9  「你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
Deut BulVeren 16:9  Да си преброиш седем седмици; откогато за първи път сложиш сърп на жетвата, да започнеш да броиш седемте седмици.
Deut AraSVD 16:9  «سَبْعَةَ أَسَابِيعَ تَحْسُبُ لَكَ. مِنِ ٱبْتِدَاءِ ٱلْمِنْجَلِ فِي ٱلزَّرْعِ، تَبْتَدِئُ أَنْ تَحْسُبَ سَبْعَةَ أَسَابِيعَ.
Deut SPDSS 16:9  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 16:9  Sep semajnojn kalkulu al vi; de post la apero de la rikoltilo en la spikoj komencu kalkuli la sep semajnojn.
Deut ThaiKJV 16:9  ท่านทั้งหลายจงนับให้ครบเจ็ดสัปดาห์ จงตั้งต้นนับให้ครบเจ็ดสัปดาห์เริ่มด้วยวันแรกที่ท่านเอาเคียวเกี่ยวข้าว
Deut OSHB 16:9  שִׁבְעָ֥ה שָׁבֻעֹ֖ת תִּסְפָּר־לָ֑ךְ מֵהָחֵ֤ל חֶרְמֵשׁ֙ בַּקָּמָ֔ה תָּחֵ֣ל לִסְפֹּ֔ר שִׁבְעָ֖ה שָׁבֻעֽוֹת׃
Deut SPMT 16:9  שבעה שבעת תספר לך מהחל חרמש בקמה תחל לספר שבעה שבעות
Deut BurJudso 16:9  စပါးကို ရိတ်စကာလနောက်၊ အရေအတွက် အားဖြင့် ခုနှစ်သိတင်းလွန်မှ၊
Deut FarTPV 16:9  «هفت هفته بعد از آغاز فصل درو،
Deut UrduGeoR 16:9  Jab anāj kī fasal kī kaṭāī shurū hogī to pahle din ke sāt hafte bād
Deut SweFolk 16:9  Du ska räkna sju veckor. Från det att man börjar skära säden ska du räkna de sju veckorna.
Deut GerSch 16:9  Sieben Wochen sollst du dir abzählen; wenn man anfängt, die Sichel an die Saat zu legen, sollst du anheben, die sieben Wochen zu zählen.
Deut TagAngBi 16:9  Pitong sanglinggo ang iyong bibilangin sa iyo: mula sa iyong pagpapasimulang isuot ang panggapas sa mga nakatayong trigo ay magpapasimula kang bumilang ng pitong sanglinggo.
Deut FinSTLK2 16:9  Laske seitsemän viikkoa siitä alkaen, kun sirppi ensi kerran pannaan olkeen. Laske [siitä] seitsemän viikkoa
Deut Dari 16:9  هفت هفته بعد از شروع فصل درو، عید دیگری را که عید هفته ها نامیده می شود در حضور خداوند، خدای تان برگزار کنید. در این عید هدیه های تان را بصورت دلخواه و به تناسب برکتی که خداوند، خدای تان به شما داده است تقدیم کنید
Deut SomKQA 16:9  Waxaad tirsataan toddoba toddobaad, oo hadhuudhka taagan markaad manjada ku bilowdaan kolkaas waa inaad bilowdaan inaad tirsataan toddoba toddobaad.
Deut NorSMB 16:9  So skal du rekna sju vikor: frå sigden tek til å sveiga i kornet, skal du telja sju vikor fram,
Deut Alb 16:9  Do të numërosh shtatë javë; fillo të numërosh shtatë javë nga koha që fillon të korrësh grurin;
Deut KorHKJV 16:9  ¶너는 너를 위해 일곱 이레(週)를 셀지니 네가 곡식에 낫을 대기 시작하는 때로부터 일곱 이레를 세기 시작하여
Deut SrKDIjek 16:9  Седам недјеља наброј; кад стане срп радити по љетини, онда почни бројити седам недјеља.
Deut Wycliffe 16:9  Thou schalt noumbre to thee seuene woukis, fro that dai in which thou settidist a sikil in to the corn;
Deut Mal1910 16:9  പിന്നെ ഏഴു ആഴ്ചവട്ടം എണ്ണേണം; വിളയിൽ അരിവാൾ ഇടുവാൻ ആരംഭിക്കുന്നതുമുതൽ ഏഴു ആഴ്ചവട്ടം എണ്ണേണം.
Deut KorRV 16:9  칠 주를 계속할지니 곡식에 낫을 대는 첫날부터 칠 주를 계수하여
Deut Azeri 16:9  يدّي هفته اؤزونوز اوچون سايين، اَکئنه اوراق ووردوغونوز ائلک گوندن يدّي هفته سايين.
Deut SweKarlX 16:9  Sju veckor skall du räkna dig, och begynna räkna ifrå den dagen, när man kastar lian i sädena;
Deut KLV 16:9  SoH DIchDaq count vaD tlhIH'egh Soch weeks: vo' the poH SoH begin Daq lan the sickle Daq the standing grain SoH DIchDaq begin Daq mI' Soch weeks.
Deut ItaDio 16:9  Contati sette settimane; da che si sarà cominciato a metter la falce nelle biade, comincia a contar queste sette settimane.
Deut RusSynod 16:9  Семь седмиц отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве;
Deut CSlEliza 16:9  Седмь седмиц всецелых да сочтеши себе: в начало же твоего серпа на жатву начни исчисляти седмь седмиц,
Deut ABPGRK 16:9  επτά εβδομάδας ολοκλήρους εξαριθμήσεις σεαυτώ αρξαμένου σου δρέπανον επ΄ αμητόν άρξη εξαριθμήσαι επτά εβδομάδας
Deut FreBBB 16:9  Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise au blé, tu commenceras à compter sept semaines,
Deut LinVB 16:9  Tanga poso nsambo ; obanda kotanga poso nsambo ina ut’o mokolo babandi kokata mitó mya masa­ngu.
Deut HunIMIT 16:9  Hét hetet számlálj magadnak; attól fogva, hogy kikezdi a sarló a lábán álló gabonát, kezdj el számlálni hét hetet.
Deut ChiUnL 16:9  當核七七日、自刈麥之首日始、
Deut VietNVB 16:9  Từ ngày đầu mùa gặt, anh chị em tính bảy tuần lễ,
Deut LXX 16:9  ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ’ ἀμητὸν ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας
Deut CebPinad 16:9  Pito ka semana pagaisipon mo alang kanimo: sukad nga magasugod ang paggalab sa mga uhay magasugod sa pag-isip sa pito ka semana.
Deut RomCor 16:9  Să numeri şapte săptămâni; de când vei începe seceratul grâului, să începi să numeri şapte săptămâni.
Deut Pohnpeia 16:9  “Wadek wihk isuh sang ahnsou me kumwail tapihada dolung wahnsapwamwail kan,
Deut HunUj 16:9  Számolj azután hét hetet. Attól fogva kezdd számolni a hét hetet, hogy sarlóval kezdenek aratni.
Deut GerZurch 16:9  Sieben Wochen sollst du zählen; wenn man zum erstenmal die Sichel an den Halm legt, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen. (a) 3Mo 23:15-22
Deut GerTafel 16:9  Sieben Wochen sollst du dir zählen. Von da an, wo die Sichel anfängt an die stehende Saat zu kommen, sollst du anfangen sieben Wochen zu zählen.
Deut RusMakar 16:9  Семь седьмицъ отсчитай себј; начинай считать семь седьмицъ съ того времени, какъ появится серпъ на жатвј.
Deut PorAR 16:9  Sete semanas contarás; desde o dia em que começares a meter a foice na seara, começarás a contar as sete semanas.
Deut DutSVVA 16:9  Zeven weken zult gij u tellen; van dat men met de sikkel begint in het staande koren, zult gij de zeven weken beginnen te tellen.
Deut FarOPV 16:9  هفت هفته برای خود بشمار. از ابتدای نهادن داس در زرع خود، شمردن هفت هفته را شروع کن.
Deut Ndebele 16:9  Uzazibalela amaviki ayisikhombisa. Kusukela beqalisa ngesikela emabeleni amileyo uzaqala ukubala amaviki ayisikhombisa.
Deut PorBLivr 16:9  Sete semanas te contarás: desde que começar a foice nas plantações de grãos começarás a contar as sete semanas.
Deut Norsk 16:9  Så skal du telle syv uker: Fra den tid du begynner å skjære kornet med sigden, skal du telle syv uker frem.
Deut SloChras 16:9  Sedem tednov si štej: odkar prvič priložiš srp k žitu, začni šteti sedem tednov.
Deut Northern 16:9  Əkinə oraq vurduğunuz ilk gündən yeddi həftə sayın və
Deut GerElb19 16:9  Sieben Wochen sollst du dir zählen; von da an, wo man beginnt, die Sichel an die Saat zu legen, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen.
Deut LvGluck8 16:9  Septiņas nedēļas skaiti sev; kad ar cirpi nāk druvā, tad tev būs sākt skaitīt tās septiņas nedēļas.
Deut PorAlmei 16:9  Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara começarás a contar as sete semanas.
Deut ChiUn 16:9  「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
Deut SweKarlX 16:9  Sju veckor skall du räkna dig, och begynna räkna ifrå den dagen, när man kastar lian i sädena;
Deut SPVar 16:9  שבעה שבעות תספר לך מהחלך חרמש בקמה תחל לספר שבעה שבעות
Deut FreKhan 16:9  Puis tu compteras sept semaines: aussitôt qu’on mettra la faucille aux blés, tu commenceras à compter ces sept semaines.
Deut FrePGR 16:9  Tu compteras sept semaines ; à partir du moment où la faux commence à être mise aux blés, tu commenceras à compter sept semaines.
Deut PorCap 16:9  *«Depois, contarás sete semanas, a partir do momento em que começares a meter a foice nas searas.
Deut JapKougo 16:9  また七週間を数えなければならない。すなわち穀物に、かまを入れ始める時から七週間を数え始めなければならない。
Deut GerTextb 16:9  Sieben Wochen sollst du dir abzählen; von da an, wo man zuerst die Sichel an die Halme legte, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen,
Deut Kapingam 16:9  “Daulia nia dabu e-hidu, mai di-godou madagoaa ne-daamada ne-hadi nia huwa-laagau-‘wheat’,
Deut SpaPlate 16:9  Contarás siete semanas. Desde el día en que empieces a meter la hoz en la mies, comenzarás a contar siete semanas;
Deut WLC 16:9  שִׁבְעָ֥ה שָׁבֻעֹ֖ת תִּסְפָּר־לָ֑ךְ מֵהָחֵ֤ל חֶרְמֵשׁ֙ בַּקָּמָ֔ה תָּחֵ֣ל לִסְפֹּ֔ר שִׁבְעָ֖ה שָׁבֻעֽוֹת׃
Deut LtKBB 16:9  Atskaityk septynias savaites nuo tos dienos, kai pradėsi pjauti javus,
Deut Bela 16:9  Сем тыдняў адлічы сабе; і пачынай лічыць сем тыдняў з таго часу, як серп зажне сьпелае збожжа;
Deut GerBoLut 16:9  Sieben Wochen sollst du dir zahlen und anheben zu zahlen, wenn man anfahet mit der Sichel in der Saat.
Deut FinPR92 16:9  "Laskekaa seitsemän viikkoa siitä, kun sirppinne leikkaa viljan ensimmäiset tähkät. Näiden seitsemän viikon kuluttua
Deut SpaRV186 16:9  ¶ Siete semanas te contarás: desde que comenzare la hoz en las mieses comenzarás a contar las siete semanas,
Deut NlCanisi 16:9  Zeven volle weken moet ge tellen van het ogenblik af, dat ge de sikkel in het koren slaat.
Deut GerNeUe 16:9  Sieben Wochen sollst du abzählen, nachdem die Getreideernte begonnen hat.
Deut UrduGeo 16:9  جب اناج کی فصل کی کٹائی شروع ہو گی تو پہلے دن کے سات ہفتے بعد
Deut AraNAV 16:9  احْسِبُوا سَبْعَةَ أَسَابِيعَ مُنْذُ ابْتِدَاءِ حَصَادِ الزَّرْعِ،
Deut ChiNCVs 16:9  “你要计算七个七日,从开镰收割禾稼的时候算起,共计七个七日。
Deut ItaRive 16:9  Conterai sette settimane; da quando si metterà la falce nella mèsse comincerai a contare sette settimane;
Deut Afr1953 16:9  Sewe weke moet jy tel; vandat die sekel die eerste keer in die ongesnyde graan geslaan word, moet jy sewe weke begin tel.
Deut RusSynod 16:9  Семь седмиц отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве.
Deut UrduGeoD 16:9  जब अनाज की फ़सल की कटाई शुरू होगी तो पहले दिन के सात हफ़ते बाद
Deut TurNTB 16:9  “Ekin biçme zamanından başlayarak yedi hafta sayacaksınız.
Deut DutSVV 16:9  Zeven weken zult gij u tellen; van dat men met de sikkel begint in het staande koren, zult gij de zeven weken beginnen te tellen.
Deut HunKNB 16:9  Attól a naptól kezdve pedig, amelyen a vetésre veted a sarlót, számlálj hét hetet magadnak
Deut Maori 16:9  Taua e koe, kia whitu nga wiki: kei tau tukunga mataati i te toronaihi ki te kotinga koe timata mai ai te tatau i nga wiki e whitu.
Deut HunKar 16:9  Számlálj azután magadnak hét hetet; attól fogva kezdjed számlálni a hét hetet, hogy sarlódat a vetésbe bocsátod.
Deut Viet 16:9  Ngươi phải đếm bảy tuần; khởi đến bảy tuần nầy từ ngày người ta tra cái lưỡi hái vào mùa gặt;
Deut Kekchi 16:9  Cuukub xama̱n xtiquibanquil xxocbal li ru le̱ trigo nak texninkˈei̱k.
Deut Swe1917 16:9  Sju veckor skall du räkna åt dig; från den dag då man begynner skära säden skall du räkna sju veckor.
Deut SP 16:9  שבעה שבעות תספר לך מהחלך חרמש בקמה תחל לספר שבעה שבעות
Deut CroSaric 16:9  Nabroj sedam tjedana; a tih sedam tjedana uzmi brojiti kad srp počne žeti klasje.
Deut VieLCCMN 16:9  Anh (em) sẽ tính bảy tuần : từ khi bắt đầu mang liềm đi gặt lúa, anh (em) bắt đầu tính bảy tuần.
Deut FreBDM17 16:9  Tu te compteras sept semaines ; tu commenceras à compter ces sept semaines, depuis que tu auras commencé à mettre la faucille en la moisson.
Deut FreLXX 16:9  Tu compteras en toi-même sept semaines, à partir du jour ou ta faux commencera la moisson.
Deut Aleppo 16:9  שבעה שבעת תספר לך  מהחל חרמש בקמה תחל לספר שבעה שבעות
Deut MapM 16:9     שִׁבְעָ֥ה שָׁבֻעֹ֖ת תִּסְפׇּר־לָ֑ךְ מֵהָחֵ֤ל חֶרְמֵשׁ֙ בַּקָּמָ֔ה תָּחֵ֣ל לִסְפֹּ֔ר שִׁבְעָ֖ה שָׁבֻעֽוֹת׃
Deut HebModer 16:9  שבעה שבעת תספר לך מהחל חרמש בקמה תחל לספר שבעה שבעות׃
Deut Kaz 16:9  Осы кезден, демек, пісіп тұрған арпаны ора бастаған уақыттан бастап жеті апталық кезеңді санап алыңдар.
Deut FreJND 16:9  Tu compteras sept semaines ; depuis que la faucille commence à être mise aux blés, tu commenceras à compter sept semaines,
Deut GerGruen 16:9  Abzählen sollst du dir sieben Wochen! Vom Anlegen der Sichel an die Halme sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen!
Deut SloKJV 16:9  Sedem tednov si boš štel, začni šteti sedem tednov od tistega časa, ko v žito pričenjaš postavljati srp.
Deut Haitian 16:9  N'a konte sèt senmenn apre premye jou nou konmanse ranmase rekòt grenn nan jaden nou yo.
Deut FinBibli 16:9  Lue sinulles seitsemän viikkoa: siitä kuin sirppi eloon viedään, pitää sinun rupeeman ne seitsemän viikkoa lukemaan.
Deut Geez 16:9  ወይትኌለቍ ፡ ለከ ፡ ሰብዑ ፡ ሰናብት ፡ እምዘ ፡ አኀዝከ ፡ ትዕፅድ ፡ አመ ፡ ማእረር ፡ ወትእኅዝ ፡ ትኈልቍ ፡ ሰብዑ ፡ ሰንበተ ።
Deut SpaRV 16:9  Siete semanas te contarás: desde que comenzare la hoz en las mieses comenzarás á contarte las siete semanas.
Deut WelBeibl 16:9  “Saith wythnos ar ôl dechrau'r cynhaeaf ŷd,
Deut GerMenge 16:9  Sieben Wochen sollst du dir abzählen: von da an, wo man die Sichel zuerst an die Saat legt, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen,
Deut GreVamva 16:9  Επτά εβδομάδας θέλεις αριθμήσει εις σεαυτόν· άρχισον να αριθμής τας επτά εβδομάδας, αφού αρχίσης να βάλης το δρέπανον εις τα σπαρτά.
Deut UkrOgien 16:9  Сім тижнів відлічиш собі, — від початку праці серпа́ на дозрілому збіжжі зачнеш лічити сім тижнів.
Deut FreCramp 16:9  Tu compteras sept semaines ; dès que la faucille sera mise au blé, tu commenceras à compter sept semaines ;
Deut SrKDEkav 16:9  Седам недеља наброј; кад стане срп радити по летини, онда почни бројати седам недеља.
Deut PolUGdan 16:9  Odliczysz sobie siedem tygodni. Zaczniesz liczyć te siedem tygodni od zapuszczenia sierpa w zboże.
Deut FreSegon 16:9  Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines.
Deut SpaRV190 16:9  Siete semanas te contarás: desde que comenzare la hoz en las mieses comenzarás á contarte las siete semanas.
Deut HunRUF 16:9  Számolj azután hét hetet! Attól fogva kezdd számolni a hét hetet, hogy sarlóval kezdenek aratni.
Deut DaOT1931 16:9  Syv Uger skal du tælle frem; den Dag du sætter Seglen til Kornet, skal du begynde at tælle.
Deut TpiKJPB 16:9  Yu mas makim sevenpela wik long yu. Stat long makim dispela sevenpela wik taim yu stat long putim sarip long katim ol kon samting.
Deut DaOT1871 16:9  Du skal tælle dig syv Uger; fra man begynder med Seglen paa det staaende Korn, skal du begynde at tælle syv Uger.
Deut FreVulgG 16:9  Tu compteras sept semaines depuis le jour où tu auras mis la faucille (faux) dans les blés (la moisson),
Deut PolGdans 16:9  Siedem też tygodni odliczysz sobie; gdy zapuścisz sierp w zboże twoje, poczniesz liczyć siedem tygodni.
Deut JapBungo 16:9  汝また七七日を計ふべし即ち穀物に鎌をいれ初る時よりしてその七七日を計へ始むべきなり
Deut GerElb18 16:9  Sieben Wochen sollst du dir zählen; von da an, wo man beginnt, die Sichel an die Saat zu legen, sollst du anfangen, sieben Wochen zu zählen.