Deut
|
RWebster
|
17:20 |
That his heart may not be lifted above his brethren, and that he may not turn aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
NHEBJE
|
17:20 |
that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
SPE
|
17:20 |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days over throne of his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
ABP
|
17:20 |
that [2should not 3be raised up high 1his heart] above his brethren; that he should not transgress from the commandments, right or left; so that he should be a long time in his office -- he and his sons among the sons of Israel.
|
Deut
|
NHEBME
|
17:20 |
that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
Rotherha
|
17:20 |
that his heart may not be lifted up above his brethren, and he may not turn aside from the commandment to the right hand or to the left,—that he may prolong his days over his kingdom—he and his sons, in the midst of Israel.
|
Deut
|
LEB
|
17:20 |
so as not to exalt his heart above his countrymen and not to turn aside from the commandment to the right or to the left, so that ⌞he may reign long over his kingdom⌟, he and his children in the midst of Israel.”
|
Deut
|
RNKJV
|
17:20 |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
Jubilee2
|
17:20 |
that his heart be not lifted up above his brethren and that he turn not aside from the commandment, [to] the right hand or [to] the left, to the end that he may prolong [his] days in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.:
|
Deut
|
Webster
|
17:20 |
That his heart may not be lifted above his brethren, and that he may not turn aside from the commandment [to] the right hand or [to] the left: to the end that he may prolong [his] days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
Darby
|
17:20 |
that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; that he may prolong his days in his kingdom, he, and his sons, in the midst of Israel.
|
Deut
|
ASV
|
17:20 |
that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
LITV
|
17:20 |
so that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he may not turn aside from the commandment, to the right or to the left; so that he may prolong his days over his kingdom, he and his sons in the midst of Israel.
|
Deut
|
Geneva15
|
17:20 |
That his heart be not lifted vp aboue his brethren, and that he turne not from the commandement, to the right hand or to the left, but that he may prolong his daies in his kingdom, he, and his sonnes in the middes of Israel.
|
Deut
|
CPDV
|
17:20 |
And so may his heart not become exalted with arrogance over his brothers, nor turn aside to the right or to the left, so that he and his sons may reign for a long time over Israel.”
|
Deut
|
BBE
|
17:20 |
So that his heart may not be lifted up over his countrymen, and he may not be turned away from the orders, to one side or the other: but that his life and the lives of his children may be long in his kingdom in Israel.
|
Deut
|
DRC
|
17:20 |
And that his heart be not lifted up with pride over his brethren, nor decline to the right or to the left, that he and his sons may reign a long time over Israel.
|
Deut
|
GodsWord
|
17:20 |
Then he won't think he's better than the rest of his people, and he won't disobey these commands in any way. So he and his sons will rule for a long time in Israel.
|
Deut
|
JPS
|
17:20 |
that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
KJVPCE
|
17:20 |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
NETfree
|
17:20 |
Then he will not exalt himself above his fellow citizens or turn from the commandments to the right or left, and he and his descendants will enjoy many years ruling over his kingdom in Israel.
|
Deut
|
AB
|
17:20 |
that his heart be not lifted up above his brothers, that he depart not from the commandments on the right hand or on the left; that he and his sons may reign long in his dominion among the children of Israel.
|
Deut
|
AFV2020
|
17:20 |
So that his heart may not be lifted up above his brethren, and that he does not turn aside from the commandment, to the right or the left, to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel."
|
Deut
|
NHEB
|
17:20 |
that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
NETtext
|
17:20 |
Then he will not exalt himself above his fellow citizens or turn from the commandments to the right or left, and he and his descendants will enjoy many years ruling over his kingdom in Israel.
|
Deut
|
UKJV
|
17:20 |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
KJV
|
17:20 |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
KJVA
|
17:20 |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
AKJV
|
17:20 |
That his heart be not lifted up above his brothers, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the middle of Israel.
|
Deut
|
RLT
|
17:20 |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
|
Deut
|
MKJV
|
17:20 |
so that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he does not turn aside from the commandment, to the right or the left, so that he may make his days longer in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.
|
Deut
|
YLT
|
17:20 |
so that his heart is not high above his brethren, and so as not to turn aside from the command, right or left, so that he prolongeth days over his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.
|
Deut
|
ACV
|
17:20 |
that his heart not be lifted up above his brothers, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left, to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his sons, in the midst of Israel.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:20 |
Para que não se eleve seu coração sobre seus irmãos, nem se desvie do mandamento à direita nem à esquerda; a fim que prolongue seus dias em seu reino, ele e seus filhos, em meio de Israel.
|
Deut
|
Mg1865
|
17:20 |
mba tsy hiavonavonan’ ny fony amin’ ny rahalahiny, ary mba tsy hiviliany hiala amin’ ny lalàna, na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia, mba ho maro andro amin’ ny fanjakany eo amin’ ny Isiraely; izy sy ny taranany.
|
Deut
|
FinPR
|
17:20 |
ettei hänen sydämensä ylpistyisi hänen veljiänsä kohtaan ja ettei hän poikkeaisi käskyistä, ei oikealle eikä vasemmalle-niin että hän ja hänen poikansa kauan hallitsisivat Israelin keskuudessa."
|
Deut
|
FinRK
|
17:20 |
ettei hänen sydämensä ylpistyisi hänen veljiään kohtaan ja ettei hän kääntyisi pois näistä käskyistä oikealle eikä vasemmalle. Silloin hän ja hänen poikansa saavat hallita kauan Israelia.”
|
Deut
|
ChiSB
|
17:20 |
如此他可避免對自己的同胞心高氣傲,偏離這些誡命,好使他和他的子孫在以色列中間久居王位。
|
Deut
|
CopSahBi
|
17:20 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲓⲥⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲣⲡⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ ⲏ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ ϫⲉ ⲉϥⲉⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲛ ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Deut
|
ChiUns
|
17:20 |
免得他向弟兄心高气傲,偏左偏右,离了这诫命。这样,他和他的子孙便可在以色列中,在国位上年长日久。」
|
Deut
|
BulVeren
|
17:20 |
за да не се надигне сърцето му над братята му и да не се отклонява от закона нито надясно, нито наляво; за да продължи дните на царството си, той и синовете му, сред Израил.
|
Deut
|
AraSVD
|
17:20 |
لِئَلَّا يَرْتَفِعَ قَلْبُهُ عَلَى إِخْوَتِهِ، وَلِئَلَّا يَحِيدَ عَنِ ٱلْوَصِيَّةِ يَمِينًا أَوْ شِمَالًا. لِكَيْ يُطِيلَ ٱلْأَيَّامَ عَلَى مَمْلَكَتِهِ هُوَ وَبَنُوهُ فِي وَسَطِ إِسْرَائِيلَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
17:20 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
17:20 |
por ke ne altiĝu lia koro super liaj fratoj kaj por ke li ne dekliniĝu de la ordono dekstren nek maldekstren, por ke li restu longe en sia reĝeco, li kaj liaj filoj, inter Izrael.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
17:20 |
เพื่อว่าจิตใจของเขาจะมิได้พองขึ้นสูงกว่าพี่น้องของตน และเพื่อเขาเองจะมิได้หันเหจากพระบัญญัติไปทางขวามือหรือทางซ้ายมือ เพื่อเขาจะได้ปกครองราชอาณาจักรของเขาอยู่ได้นาน ทั้งตนเองและลูกหลานของตนในอิสราเอล”
|
Deut
|
SPMT
|
17:20 |
לבלתי רום לבבו מאחיו ולבלתי סור מן המצוה ימין ושמאול למען יאריך ימים על . ממלכתו הוא ובניו בקרב ישראל
|
Deut
|
OSHB
|
17:20 |
לְבִלְתִּ֤י רוּם־לְבָבוֹ֙ מֵֽאֶחָ֔יו וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר מִן־הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַעַן֩ יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־מַמְלַכְתּ֛וֹ ה֥וּא וּבָנָ֖יו בְּקֶ֥רֶב יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
Deut
|
BurJudso
|
17:20 |
ထိုရှင်ဘုရင်သည် သားစဉ်မြေးဆက်နှင့်တကွ၊ ဣသရေလအမျိုး၌ အသက်တာရှည်စွာ စိုးစံခြင်းအလိုငှာ၊ သူ၏ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍ ဤပညတ်တရား စကားတော်အလုံးစုံတို့ကို ကျင့်စောင့်အောင် သွန်သင် မည်အကြောင်း၊ သူ၏ညီအစ်ကိုတို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍ မာနထောင်လွှားသဖြင့်၊ တရားလမ်းမှ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်သို့ မလွှဲမည်အကြောင်း၊ နန်းတော်ပေါ်မှာ ထိုင်သောအခါ လေဝိသား ယဇ်ပုရောဟိတ်၌ ရှိသော ဤဓမ္မပညတ်တရားစာကို ရေးကူး၍ လက်ခံစာကို တသက်လုံး စောင့်ရှောက်ကြည့်ရှု ဘတ်ရွတ်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
17:20 |
این کار باعث میشود که فکر نکند از دیگر مردم اسرائیل برتر است و از فرامین خداوند منحرف نشود. پس برای سالیان زیادی پادشاهی خواهد کرد و فرزندان او برای نسلها بر اسرائیل حکومت خواهند کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
17:20 |
apne āp ko apne Isrāīlī bhāiyoṅ se zyādā aham nahīṅ samjhegā aur kisī tarah bhī sharīat se haṭ kar kām nahīṅ karegā. Natīje meṅ wuh aur us kī aulād bahut arse tak Isrāīl par hukūmat kareṅge.
|
Deut
|
SweFolk
|
17:20 |
Då ska hans hjärta inte förhäva sig över hans bröder eller vika av ifrån buden, varken åt höger eller åt vänster, och då ska han och hans söner regera länge i Israel.
|
Deut
|
GerSch
|
17:20 |
damit sich sein Herz nicht über seine Brüder erhebe und er nicht abweiche von dem Gebot, weder zur Rechten, noch zur Linken, auf daß er lange lebe in seinem Königreich, er und seine Kinder, unter Israel.
|
Deut
|
TagAngBi
|
17:20 |
Upang ang kaniyang puso ay huwag magmataas sa kaniyang mga kapatid at siya'y huwag maligaw sa utos, maging sa kanan, o sa kaliwa: upang kaniyang maparami ang kaniyang mga araw sa kaniyang kaharian, niya, at ng kaniyang mga anak sa gitna ng Israel.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
17:20 |
ettei hänen sydämensä ylpistyisi veljiään kohtaan ja ettei hän poikkeaisi käskyistä, ei oikealle eikä vasemmalle – että hän ja hänen poikansa kauan hallitsisivat Israelin keskuudessa."
|
Deut
|
Dari
|
17:20 |
خود را از مردم دیگرِ قوم خود برتر نداند و از اوامر خداوند سرپیچی ننماید تا او و اولاده اش سالیان درازی بر اسرائیل سلطنت کنند.
|
Deut
|
SomKQA
|
17:20 |
si uusan qalbigiisu kor ugaga kicin walaalihiis, oo uusan amarka uga leexan xagga midigta ama xagga bidixda toona, in isaga iyo carruurtiisuba ay boqortooyada ku cimridheeraadaan reer binu Israa'iil dhexdooda.
|
Deut
|
NorSMB
|
17:20 |
og so han ikkje skal ovmoda seg yver brørne sine og koma burt ifrå lovi; då skal han liva lenge i riket sitt i Israel, både han og borni hans.
|
Deut
|
Alb
|
17:20 |
me qëllim që zemra e tij të mos ngrihet mbi vëllezërit e tij dhe të mos shmanget nga ky urdhërim as djathtas, as majtas, dhe të zgjasë kështu ditët e mbretërimit të tij, ai vetë dhe bijtë e tij, në mes të Izraelit".
|
Deut
|
KorHKJV
|
17:20 |
그리하면 그의 마음이 자기 형제들 위로 올라가지 아니하고 그가 명령에서 떠나 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리니 이로써 이스라엘 한가운데서 그와 그의 자손들이 자기 왕국에서 자기 날들을 길게 하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
17:20 |
Да се не би подигло срце његово изнад браће његове, и да не би отступило од ове заповијести ни надесно ни налијево, да би дуго царовао он и синови његови у Израиљу.
|
Deut
|
Wycliffe
|
17:20 |
nether his herte be reisid in to pride on hise brithren, nether bowe he in to the riyt side, ether left side, that he regne long tyme, he and hise sones on Israel.
|
Deut
|
Mal1910
|
17:20 |
അവന്റെ ഹൃദയം സഹോദരന്മാൎക്കു മീതെ അഹങ്കരിച്ചുയരാതെയും അവൻ കല്പന വിട്ടു ഇടത്തോട്ടൊ വലത്തോട്ടൊ തിരിയാതെയും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നും അവനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും യിസ്രായേലിന്റെ ഇടയിൽ ദീൎഘകാലം രാജ്യഭാരം ചെയ്യേണ്ടതിന്നുമായി അവൻ തന്റെ ആയുഷ്ക്കാലം ഒക്കെയും അതു വായിക്കയും വേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
17:20 |
그리하면 그의 마음이 그 형제 위에 교만하지 아니하고 이 명령에서 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하리니 이스라엘 중에서 그와 그의 자손의 왕위에 있는 날이 장구하리라
|
Deut
|
Azeri
|
17:20 |
اله کي، اؤزونو هموطنلرئندن اوستون توتماسين و امردن نه صاغا، نه ده سولا دؤنسون. او واخت ائسرايئلده اؤزونون و نسلئنئن پادشاهليغي اوزون اولار.
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:20 |
Han skall icke förhäfva sitt hjerta utöfver sina bröder; och skall icke vika ifrå budet, hvarken på den högra sidona, eller på den venstra; på det han skall förlänga sina dagar i sitt regemente, han och hans barn i Israel.
|
Deut
|
KLV
|
17:20 |
vetlh Daj tIq ghobe' taH qengta' Dung Dung Daj loDnI'pu', je vetlh ghaH ghobe' tlhe' aside vo' the ra'ta'ghach mu', Daq the nIH ghop, joq Daq the poS: Daq the pItlh vetlh ghaH may prolong Daj jajmey Daq Daj kingdom, ghaH je Daj puqpu', Daq the midst vo' Israel.
|
Deut
|
ItaDio
|
17:20 |
Acciocchè il cuor suo non s’innalzi sopra i suoi fratelli, e ch’egli non si svii dal comandamento, nè a destra nè a sinistra; affin di prolungare i suoi giorni nel suo regno, egli, e i suoi figliuoli, nel mezzo d’Israele.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:20 |
чтобы не надмевалось сердце его пред братьями его, и чтобы не уклонялся он от закона ни направо, ни налево, дабы долгие дни пребыл на царстве своем он и сыновья его посреди Израиля.
|
Deut
|
CSlEliza
|
17:20 |
да не возвысится сердце его от братии его, да не преступит от заповедий ни на десно, ни на лево яко да будет многа лета во власти своей, той и сыны его с ним, в сынех Израилевых.
|
Deut
|
ABPGRK
|
17:20 |
ίνα μη υψωθή η καρδία αυτού από των αδελφών αυτού ίνα μη παραβή από των εντολών δεξιά η αριστερά όπως αν μακροχρόνιος η επί της αρχής αυτού αυτός και οι υιοί αυτού εν τοις υιοίς Ισραήλ
|
Deut
|
FreBBB
|
17:20 |
pour que son cœur ne s'élève pas au-dessus de ses frères et qu'il ne dévie de la loi ni à droite ni à gauche, afin qu'il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d'Israël.
|
Deut
|
LinVB
|
17:20 |
Bongo akokoma moto wa lolendo te o kati ya bandeko ba ye, akoboya mibeko te, akokende o loboko la mobali to la mwasi te mpo ’te ye na bana ba ye baumela mikolo mingi o bokonzi bwa Israel.
|
Deut
|
HunIMIT
|
17:20 |
Hogy föl ne emelkedjék szíve az ő testvérei fölé és hogy el ne térjen a parancsolattól jobbra vagy balra, hogy hosszú ideig éljen királyságában, ő és fiai Izrael közepette.
|
Deut
|
ChiUnL
|
17:20 |
免其對於昆弟、中心驕矜、違此誡命、偏於左右、則可延年於國、在以色列中、爰及子孫、
|
Deut
|
VietNVB
|
17:20 |
để lòng vua không tự cao, khinh rẻ anh chị em mình và không lìa xa điều răn Chúa, hoặc qua bên phải hay qua bên trái. Như vậy vua và con cháu vua sẽ trị vì lâu dài trên vương quốc Y-sơ-ra-ên.
|
Deut
|
LXX
|
17:20 |
ἵνα μὴ ὑψωθῇ ἡ καρδία αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ ἵνα μὴ παραβῇ ἀπὸ τῶν ἐντολῶν δεξιὰ ἢ ἀριστερά ὅπως ἂν μακροχρονίσῃ ἐπὶ τῆς ἀρχῆς αὐτοῦ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ
|
Deut
|
CebPinad
|
17:20 |
Aron dili niya pagbayawon ang iyang kasingkasing sa ibabaw sa iyang mga igsoon, ug nga dili siya motipas sa sugo, ngadto sa too, bisan sa wala, sa tuyo nga pagapakahataason ang iyang mga adlaw sa iyang gingharian, siya ug iyang mga anak, sa taliwala sa Israel.
|
Deut
|
RomCor
|
17:20 |
pentru ca inima lui să nu se înalţe mai presus de fraţii lui şi să nu se abată de la poruncile acestea nici la dreapta, nici la stânga şi să aibă astfel multe zile în împărăţia lui, el şi copiii lui, în mijlocul lui Israel.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
17:20 |
Met pahn sewese pwe en dehr kin kupwukupwure me e deisang rie mehn Israel kan oh en dehr kin sapeikiong mahsen kan en KAUN-O. Ih duwen eh pahn kakaun erein sounpar tohto oh kadaudoke pahn pil kaunda Israel erein dih tohtohie.
|
Deut
|
HunUj
|
17:20 |
Ne legyen gőgös a szíve atyjafiaival szemben, és ne térjen el ettől a parancsolattól se jobbra, se balra, hogy hosszú ideig uralkodhasson ő is meg a fiai is Izráelben.
|
Deut
|
GerZurch
|
17:20 |
dass sich sein Herz nicht über seine Brüder erhebe und dass er nicht abweiche von dem Gesetze, weder zur Rechten noch zur Linken, auf dass er lange König sei inmitten Israels, er und seine Söhne.
|
Deut
|
GerTafel
|
17:20 |
Auf daß sein Herz sich nicht erhöhe über seine Brüder, und daß er nicht vom Gebot abweiche weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß er seine Tage verlängere in seinem Königtum, er und seine Söhne in Israels Mitte.
|
Deut
|
RusMakar
|
17:20 |
чтобы не надмевалось сердце его предъ братіями его, и чтобы не уклонялся онъ отъ заповјдей сихъ ни направо, ни налјво; дабы долгое время пребылъ на царствј своемъ онъ и сыны его среди Израиля.
|
Deut
|
PorAR
|
17:20 |
para que seu coração não se exalte sobre seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
|
Deut
|
DutSVVA
|
17:20 |
Dat zijn hart zich niet verheffe boven zijn broederen, en dat hij niet afwijke van het gebod, ter rechter hand of ter linkerhand; opdat hij de dagen verlenge in zijn koninkrijk, hij en zijn zonen, in het midden van Israël.
|
Deut
|
FarOPV
|
17:20 |
مبادا دل او بر برادرانش افراشته شود، و از این اوامر به طرف چپ یا راست منحرف شود، تا آنکه او وپسرانش در مملکت او در میان اسرائیل روزهای طویل داشته باشند.
|
Deut
|
Ndebele
|
17:20 |
ukuze inhliziyo yakhe ingaziphakamisi phezu kwabafowabo, lokuze angaphambuki emthethweni aye ngakwesokunene loba ngakwesokhohlo, ukuze elule izinsuku embusweni wakhe, yena labantwana bakhe, phakathi kukaIsrayeli.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:20 |
Para que não se eleve seu coração sobre seus irmãos, nem se desvie do mandamento à direita nem à esquerda; a fim que prolongue seus dias em seu reino, ele e seus filhos, em meio de Israel.
|
Deut
|
Norsk
|
17:20 |
forat han ikke skal ophøie sig over sine brødre og ikke vike av fra budet, hverken til høire eller til venstre. Da skal han leve lenge som konge i Israel, både han og hans sønner.
|
Deut
|
SloChras
|
17:20 |
da se ne povzdigne njegovo srce nad brate svoje ter da se ne gane od zapovedi ne na desno, ne na levo, da bi podaljšal dni svojega in tudi svojih sinov kraljevanja sredi Izraela.
|
Deut
|
Northern
|
17:20 |
Özünü soydaşlarından üstün tutmasın, əmrdən nə sağa, nə də sola dönsün. Onda İsraildə özünün və nəslinin padşahlıq dövrü uzun olar.
|
Deut
|
GerElb19
|
17:20 |
damit sein Herz sich nicht über seine Brüder erhebe und damit er von dem Gebote weder zur Rechten noch zur Linken abweiche, auf daß er die Tage in seinem Königtum verlängere, er und seine Söhne, in der Mitte Israels.
|
Deut
|
LvGluck8
|
17:20 |
Ka viņa sirds nepaceļas pār saviem brāļiem, un ka viņš neatkāpjas no likuma ne pa labo, ne pa kreiso roku, lai viņš ilgi paliek savā valstībā, viņš un viņa dēli Israēla vidū.
|
Deut
|
PorAlmei
|
17:20 |
Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda: para que prolongue os dias no seu reino, elle e seus filhos no meio de Israel.
|
Deut
|
ChiUn
|
17:20 |
免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:20 |
Han skall icke förhäfva sitt hjerta utöfver sina bröder; och skall icke vika ifrå budet, hvarken på den högra sidona, eller på den venstra; på det han skall förlänga sina dagar i sitt regemente, han och hans barn i Israel.
|
Deut
|
SPVar
|
17:20 |
לבלתי רם לבבו מאחיו ולבלתי סר מן המצוה ימין ושמאל למען יאריך ימים על כסא ממלכתו הוא ובניו בקרב ישראל
|
Deut
|
FreKhan
|
17:20 |
afin que son cœur ne s’enorgueillisse point à l’égard de ses frères, et qu’il ne s’écarte de la loi ni à droite ni à gauche. De la sorte, il conservera longtemps sa royauté, lui ainsi que ses fils, au milieu d’Israël.
|
Deut
|
FrePGR
|
17:20 |
pour les pratiquer, toutes les paroles de cette Loi et ces statuts, afin que son cœur ne s'élève pas au-dessus de ses frères, et qu'il ne dévie du commandement ni à droite ni à gauche, afin que les jours de lui et de ses fils se prolongent au sein d'Israël.
|
Deut
|
PorCap
|
17:20 |
Assim, não se ensoberbecerá o seu coração em relação aos seus irmãos, não se desviará deste mandamento nem para a direita nem para a esquerda, e se multiplicarão os dias da sua realeza, para ele e para seus filhos no meio de Israel.»
|
Deut
|
JapKougo
|
17:20 |
そうすれば彼の心が同胞を見くだして、高ぶることなく、また戒めを離れて、右にも左にも曲ることなく、その子孫と共にイスラエルにおいて、長くその位にとどまることができるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
17:20 |
daß er sich nicht hochmütig über seine Volksgenossen erhebe und von den Geboten weder zur Rechten noch zur Linken abweiche, damit er und seine Söhne eine lange Reihe von Jahren inmitten Israels die Herrschaft führen.
|
Deut
|
SpaPlate
|
17:20 |
a fin de que no se eleve en su corazón sobre sus hermanos, ni se aparte de lo mandado ni a la derecha ni a la izquierda. Así prolongará los días de su reinado, tanto él como sus hijos en medio de Israel.
|
Deut
|
Kapingam
|
17:20 |
Deenei di-mee e-hai a-mee gi-de-hagamaanadu bolo ia e-mada-humalia i ono ehoo Israel, gei e-hai a-mee gi-dee de-hagalongo gi nnaganoho Dimaadua. Gei mee gaa-dagi tenua i-nia ngadau e-logowaahee, ge ono hagadili gaa-dagi Israel i-nia adu-dangada e-logo gi-muli.
|
Deut
|
WLC
|
17:20 |
לְבִלְתִּ֤י רוּם־לְבָבוֹ֙ מֵֽאֶחָ֔יו וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר מִן־הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַעַן֩ יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־מַמְלַכְתּ֛וֹ ה֥וּא וּבָנָ֖יו בְּקֶ֥רֶב יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
17:20 |
kad jo širdis nepasikeltų į puikybę prieš brolius ir jis nenukryptų nuo įstatymo nei į kairę, nei į dešinę, kad ilgai karaliautų jis ir jo vaikai Izraelyje“.
|
Deut
|
Bela
|
17:20 |
каб не надзімалася сэрца ягонае перад братамі ягонымі, і каб ня ўхіляўся ён ад закона ні направа, ні налева, каб доўгія дні заставаўся на царстве сваім ён і сыны ягоныя сярод Ізраіля.
|
Deut
|
GerBoLut
|
17:20 |
Er soil sein Herz nicht erheben uber seine Bruder und soli nicht weichen von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß er seine Tage verlangere auf seinem Konigreich, er und seine Kinder in Israel.
|
Deut
|
FinPR92
|
17:20 |
Kun hän näin tekee, hän ei käy kopeaksi veljiään kohtaan eikä poikkea lain käskyistä oikealle eikä vasemmalle. Hän ja hänen jälkeläisensä saavat kauan hallita Israelia.
|
Deut
|
SpaRV186
|
17:20 |
Para que no se eleve su corazón sobre sus hermanos, ni se aparte del mandamiento a diestra ni a siniestra, porque alargue días en su reino él, y sus hijos en medio de Israel.
|
Deut
|
NlCanisi
|
17:20 |
Zo zal hij zich niet trots boven zijn broeders verheffen, noch ter rechter- of ter linkerzijde van de geboden afwijken, en lange tijd met zijn zonen zijn koningschap in Israël behouden.
|
Deut
|
GerNeUe
|
17:20 |
Das wird ihn davor bewahren, sich über seine Brüder zu erheben oder sich in irgendeiner Weise über das Gebot hinwegzusetzen. Und dann wird er mitten in Israel lange König bleiben und seine Söhne ebenso.
|
Deut
|
UrduGeo
|
17:20 |
اپنے آپ کو اپنے اسرائیلی بھائیوں سے زیادہ اہم نہیں سمجھے گا اور کسی طرح بھی شریعت سے ہٹ کر کام نہیں کرے گا۔ نتیجے میں وہ اور اُس کی اولاد بہت عرصے تک اسرائیل پر حکومت کریں گے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
17:20 |
لِئَلاَّ يَتَكَبَّرَ عَلَى إِخْوَتِهِ وَيَحِيدَ عَنِ الْوَصِيَّةِ يَمِيناً أَوْ شِمَالاً. فَإِنْ فَعَلَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ وَذُرِّيَّتَهُ يَمْلِكُونَ طَوِيلاً فِي وَسَطِ إِسْرَائِيلَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
17:20 |
这样,他的心就不会高傲,轻看自己的兄弟,也不会偏左偏右,离了这诫命;好使他和他的子孙在以色列中,在他的国位上,可以日子长久。”
|
Deut
|
ItaRive
|
17:20 |
affinché il cuor suo non si elevi al disopra de’ suoi fratelli, ed egli non devii da questi comandamenti né a destra né a sinistra, e prolunghi così i suoi giorni nel suo regno, egli coi suoi figliuoli, in mezzo ad Israele.
|
Deut
|
Afr1953
|
17:20 |
sodat sy hart hom nie verhef oor sy broers nie en hy van die gebod nie regs of links afwyk nie; dat hy die dae kan verleng in sy koninkryk, hy en sy seuns, onder Israel.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:20 |
чтобы не надмевалось сердце его пред братьями его и чтобы не уклонялся он от закона ни направо, ни налево, дабы долгие дни пребыл на царстве своем он и сыновья его посреди Израиля.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
17:20 |
अपने आपको अपने इसराईली भाइयों से ज़्यादा अहम नहीं समझेगा और किसी तरह भी शरीअत से हटकर काम नहीं करेगा। नतीजे में वह और उस की औलाद बहुत अरसे तक इसराईल पर हुकूमत करेंगे।
|
Deut
|
TurNTB
|
17:20 |
kendini kardeşlerinden üstün saymasın, yasanın dışına çıkmasın; kendinin ve soyunun krallığı İsrail'de uzun yıllar sürsün.”
|
Deut
|
DutSVV
|
17:20 |
Dat zijn hart zich niet verheffe boven zijn broederen, en dat hij niet afwijke van het gebod, ter rechterhand of ter linkerhand; opdat hij de dagen verlenge in zijn koninkrijk, hij en zijn zonen, in het midden van Israel.
|
Deut
|
HunKNB
|
17:20 |
és szíve kevélyen testvérei fölé ne emelkedjék, s el ne térjen ettől a parancstól se jobbra, se balra, hogy ő és fiai hosszú ideig uralkodjanak Izrael fölött.
|
Deut
|
Maori
|
17:20 |
Kei whakakake tona ngakau ki ona teina, kei peka ke atu hoki ia i te whakahau ki matau, ki maui: kia roa ai ona ra i tona kingitanga, ona me o ana tama, i waenganui i a Iharaira.
|
Deut
|
HunKar
|
17:20 |
Fel ne fuvalkodjék az ő szíve az ő atyjafiai ellen, se el ne hajoljon a parancsolattól jobbra vagy balra, hogy hosszú ideig éljen az ő országában ő és az ő fiai Izráelben.
|
Deut
|
Viet
|
17:20 |
kẻo lòng vua lướt trên anh em mình, xây về bên hữu hay bên tả, lìa bỏ điều răn nầy, hầu cho vua và con cháu vua được trị vì lâu ngày giữa Y-sơ-ra-ên.
|
Deut
|
Kekchi
|
17:20 |
Incˈaˈ tixnimobresi rib chiruheb li rech tenamitil. Ut incˈaˈ tixcanab xba̱nunquil li cˈaˈru naxye li chakˈrab. Tixqˈue ban xchˈo̱l chixba̱nunquil chi tzˈakal re ru saˈ e̱ya̱nk la̱ex aj Israel re nak najt ta̱cua̱nk saˈ lix cuanquil joˈ eb ajcuiˈ li ralal xcˈajol.
|
Deut
|
SP
|
17:20 |
לבלתי רם לבבו מאחיו ולבלתי סר מן המצוה ימין ושמאל למען יאריך ימים על כסא ממלכתו הוא ובניו בקרב ישראל
|
Deut
|
Swe1917
|
17:20 |
Så skall han göra, för att hans hjärta icke må förhäva sig över hans bröder, och för att han icke må vika av ifrån buden, vare sig till höger eller till vänster; på det att han och hans söner må länge regera; sitt rike, bland Israels folk.
|
Deut
|
CroSaric
|
17:20 |
da se svojim srcem ne uzdigne iznad svoje braće i da ne skrene od ove zapovijedi ni desno ni lijevo, kako bi dugo kraljevao, on i sinovi njegovi, u Izraelu.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
17:20 |
Như vậy lòng vua không kiêu ngạo với anh em mình, và vua không trệch khỏi mệnh lệnh mà qua bên phải bên trái, để vua và con cháu được trị vì lâu ngày ở giữa Ít-ra-en.
|
Deut
|
FreBDM17
|
17:20 |
Afin que son coeur ne s’élève point par dessus ses frères, et qu’il ne se détourne point de ce commandement ni à droite ni à gauche ; et afin qu’il prolonge ses jours en son règne, lui et ses fils, au milieu d’Israël.
|
Deut
|
FreLXX
|
17:20 |
Afin que son cœur ne s'exalte point orgueilleusement au-dessus de ses frères, qu'il ne s'écarte des commandements ni à droite ni à gauche, et qu'il vive de longs jours sur le trône, lui et ses enfants, au milieu des fils d'Israël.
|
Deut
|
Aleppo
|
17:20 |
לבלתי רום לבבו מאחיו ולבלתי סור מן המצוה ימין ושמאול—למען יאריך ימים על ממלכתו הוא ובניו בקרב ישראל {ס}
|
Deut
|
MapM
|
17:20 |
לְבִלְתִּ֤י רוּם־לְבָבוֹ֙ מֵֽאֶחָ֔יו וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר מִן־הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַ֩עַן֩ יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־מַמְלַכְתּ֛וֹ ה֥וּא וּבָנָ֖יו בְּקֶ֥רֶב יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
HebModer
|
17:20 |
לבלתי רום לבבו מאחיו ולבלתי סור מן המצוה ימין ושמאול למען יאריך ימים על ממלכתו הוא ובניו בקרב ישראל׃
|
Deut
|
Kaz
|
17:20 |
Осылайша патша көкірегін көтеріп, өзін ұлттастарынан асқақтатпасын, әрі Жаратқан Иенің өсиеттерінен не оңға, не солға бұрылмасын! Сонда оның өзі де, артындағы ұрпақтары да Исраилге ұзақ уақыт билік жүргізетін болады.
|
Deut
|
FreJND
|
17:20 |
en sorte que son cœur ne s’élève pas au-dessus de ses frères, et qu’il ne s’écarte pas du commandement, ni à droite ni à gauche ; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d’Israël.
|
Deut
|
GerGruen
|
17:20 |
auf daß sich sein Herz nicht über seine Brüder erhebe und nicht von diesem Gebote weiche, weder nach rechts noch nach links, damit er und seine Söhne lange in Israel regieren!"
|
Deut
|
SloKJV
|
17:20 |
da njegovo srce ne bo povzdignjeno nad njegove brate in da se ne obrne proč od zapovedi, k desni roki ali k levi, z namenom, da lahko podaljša svoje dni v svojem kraljestvu, on in njegovi otroci, v sredi Izraela.
|
Deut
|
Haitian
|
17:20 |
Konsa, li p'ap ka mete nan tèt li li plis pase rès pèp la, li p'ap janm dezobeyi ankenn lòd nan sa Seyè a te bay la. Se konsa, ni li ni pitit li yo y'a rete chèf lontan nan mitan pèp Izrayèl la.
|
Deut
|
FinBibli
|
17:20 |
Niin ettei hän korottaisi sydäntänsä veljeinsä ylitse, eikä myös käskyistä vilpistelisi, oikialle eikä vasemmalle puolelle, että hän päivänsä pitentäisi valtakunnassansa, hän ja hänen poikansa Israelissa.
|
Deut
|
Geez
|
17:20 |
ከመ ፡ ኢያዕቢ ፡ ልቦ ፡ እምነ ፡ አኀዊሁ ፡ ወከመ ፡ ኢይኅድግ ፡ እምነ ፡ ትእዛዙ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላኩ ፡ ወኢይትገሐሥ ፡ ኢለየማን ፡ ወኢለፀጋም ፡ ከመ ፡ ያንኅ ፡ መዋዕለ ፡ በውስተ ፡ ምኵናኑ ፡ ወውእቱ ፡ ወውሉዱ ፡ በውስተ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ።
|
Deut
|
SpaRV
|
17:20 |
Para que no se eleve su corazón sobre sus hermanos, ni se aparte del mandamiento á diestra ni á siniestra: á fin que prolongue sus días en su reino, él y sus hijos, en medio de Israel.
|
Deut
|
WelBeibl
|
17:20 |
Wrth wneud hynny, fydd e ddim yn meddwl ei fod yn well na'i gyd-Israeliaid, nac yn crwydro oddi wrth y cyfarwyddiadau dw i wedi'u rhoi. A bydd e a'i ddisgynyddion yn cael teyrnasu am hir dros wlad Israel.
|
Deut
|
GerMenge
|
17:20 |
damit er sich in seinem Herzen nicht über seine Volksgenossen erhebt und damit er von dem Gebot weder nach rechts noch nach links abweicht, auf daß er samt seinen Söhnen lange Tage in seiner Königsherrschaft inmitten Israels verbleibt.«
|
Deut
|
GreVamva
|
17:20 |
διά να μη υψωθή η καρδία αυτού υπεράνω των αδελφών αυτού, και διά να μη εκκλίνη από των εντολών δεξιά η αριστερά· όπως μακροημερεύση εν τη βασιλεία αυτού, αυτός και τα τέκνα αυτού, εν τω μέσω του Ισραήλ.
|
Deut
|
UkrOgien
|
17:20 |
щоб не го́рдувало серце його своїми братами, і щоб не збо́чував він ні право́руч, ні ліво́руч від цієї заповіді, щоб продо́вжив дні на своїм царстві він та сини його серед Ізраїля.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
17:20 |
Да се не би подигло срце његово изнад браће његове, и да не би одступило од ове заповести ни надесно ни налево, да би дуго царовао он и синови његови у Израиљу.
|
Deut
|
FreCramp
|
17:20 |
pour que son cœur ne s'élève pas au-dessus de ses frères, et qu'il ne se détourne des commandements ni à droite ni à gauche, afin qu'il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d'Israël.
|
Deut
|
PolUGdan
|
17:20 |
Aby jego serce nie wynosiło się ponad jego braci i żeby nie odstąpił od tego przykazania ani na prawo, ani na lewo, aby żył długo w swoim królestwie, on i jego synowie, pośród Izraela.
|
Deut
|
FreSegon
|
17:20 |
afin que son cœur ne s'élève point au-dessus de ses frères, et qu'il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche; afin qu'il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d'Israël.
|
Deut
|
SpaRV190
|
17:20 |
Para que no se eleve su corazón sobre sus hermanos, ni se aparte del mandamiento á diestra ni á siniestra: á fin que prolongue sus días en su reino, él y sus hijos, en medio de Israel.
|
Deut
|
HunRUF
|
17:20 |
Ne legyen gőgös a szíve testvéreivel szemben, és ne térjen el ettől a parancsolattól se jobbra, se balra, hogy hosszú ideig uralkodhasson ő is meg a fiai is Izráelben.
|
Deut
|
DaOT1931
|
17:20 |
for at hans Hjerte ikke skal hovmode sig over hans Brødre eller vige til højre eller venstre fra Budet, at han og hans Sønner i lange Tider maa have Kongemagten i Israel.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
17:20 |
Long em i no litimapim bel bilong em antap long ol brata bilong em, na bai em i no tanim em yet long lusim dispela strongpela tok long han sut o long han kais. Bai em i ken mekim ol de bilong laip bilong em i kamap planti moa long kingdom bilong em long namel long Isrel. Dispela tok i bilong em na ol pikinini bilong em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
17:20 |
for at hans Hjerte ikke skal ophøje sig over hans Brødre, ej heller vige fra Budet til højre eller venstre Side, for at han maa forlænge sine Dage i sit Kongerige, han og hans Børn i Israel.
|
Deut
|
FreVulgG
|
17:20 |
Que son cœur ne s’élève point par orgueil au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne ni à droite ni à gauche, afin qu’il règne longtemps, lui et ses fils, sur le peuple d’Israël.
|
Deut
|
PolGdans
|
17:20 |
Aby się nie wynosiło serce jego nad bracią jego, i żeby się nie unosiło od tego przykazania na prawo, ani na lewo, aby długo żył na królestwie swojem, on i synowie jego w pośrodku Izraela.
|
Deut
|
JapBungo
|
17:20 |
然せば彼の心その兄弟の上に高ぶること無くまたその誡命を離れて右にも左にもまがること無してその子女とともにその國においてイスラエルの中にその日を永うすることを得ん
|
Deut
|
GerElb18
|
17:20 |
damit sein Herz sich nicht über seine Brüder erhebe und damit er von dem Gebote weder zur Rechten noch zur Linken abweiche, auf daß er die Tage in seinem Königtum verlängere, er und seine Söhne, in der Mitte Israels.
|