Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut NHEBJE 22:18  The elders of that city shall take the man and chastise him;
Deut SPE 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut ABP 22:18  And [4shall take 1the 2council of elders 3of that city] that man, and they shall correct him,
Deut NHEBME 22:18  The elders of that city shall take the man and chastise him;
Deut Rotherha 22:18  Then shall the elders of that city take the man, and chastise him;
Deut LEB 22:18  Then the elders of that city shall take the man, and they shall discipline him.
Deut RNKJV 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut Jubilee2 22:18  Then the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut Webster 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut Darby 22:18  And the elders of that city shall take the man and chastise him;
Deut ASV 22:18  And the elders of that city shall take the man and chastise him;
Deut LITV 22:18  And the elders of that city shall take that man and punish him.
Deut Geneva15 22:18  Then the Elders of the citie shall take that man and chastise him,
Deut CPDV 22:18  And the elders of that city shall apprehend that man and beat him.
Deut BBE 22:18  Then the responsible men of the town are to give the man his punishment;
Deut DRC 22:18  And the ancients of that city shall take that man, and beat him,
Deut GodsWord 22:18  The leaders of that city must take the man and punish him.
Deut JPS 22:18  And the elders of that city shall take the man and chastise him.
Deut KJVPCE 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut NETfree 22:18  The elders of that city must then seize the man and punish him.
Deut AB 22:18  And the elders of that city shall take that man, and shall chastise him,
Deut AFV2020 22:18  And the elders of that city shall take that man and punish him.
Deut NHEB 22:18  The elders of that city shall take the man and chastise him;
Deut NETtext 22:18  The elders of that city must then seize the man and punish him.
Deut UKJV 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut KJV 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut KJVA 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut AKJV 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut RLT 22:18  And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Deut MKJV 22:18  And the elders of that city shall take that man and punish him.
Deut YLT 22:18  `And the elders of that city have taken the man, and chastise him,
Deut ACV 22:18  And the elders of that city shall take the man and chastise him,
Deut VulgSist 22:18  apprehendentque senes urbis illius virum, et verberabunt illum,
Deut VulgCont 22:18  apprehendentque senes urbis illius virum, et verberabunt illum,
Deut Vulgate 22:18  adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum
Deut VulgHetz 22:18  apprehendentque senes urbis illius virum, et verberabunt illum,
Deut VulgClem 22:18  apprehendentque senes urbis illius virum, et verberabunt illum,
Deut CzeBKR 22:18  Tedy starší města toho jmou muže a trestati ho budou,
Deut CzeB21 22:18  Stařešinové města pak onoho muže vezmou a potrestají ho.
Deut CzeCEP 22:18  I vezmou starší toho města onoho muže a ztrestají ho.
Deut CzeCSP 22:18  Nato ať starší onoho města vezmou muže a pokárají ho.
Deut PorBLivr 22:18  Então os anciãos da cidade tomarão ao homem e o castigarão;
Deut Mg1865 22:18  Ary halain’ ny loholona amin’ ny tanàna izany lehilahy izany ka hofaizany.
Deut FinPR 22:18  Silloin kaupungin vanhimmat ottakoot sen miehen ja kurittakoot häntä. Ja he määrätkööt hänelle sakkoa sata hopeasekeliä annettavaksi tytön isälle, sentähden että hän saattoi Israelin neitsyen pahaan maineeseen.
Deut FinRK 22:18  Silloin sen kaupungin vanhimpien on otettava mies kiinni ja rangaistava häntä.
Deut ChiSB 22:18  本城的長老應拿住這人,加以處罰,
Deut CopSahBi 22:18  ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩϫⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ
Deut ChiUns 22:18  本城的长老要拿住那人,惩治他,
Deut BulVeren 22:18  Тогава старейшините на онзи град да вземат мъжа и да го накажат,
Deut AraSVD 22:18  فَيَأْخُذُ شُيُوخُ تِلْكَ ٱلْمَدِينَةِ ٱلرَّجُلَ وَيُؤَدِّبُونَهُ
Deut SPDSS 22:18  . . . . . . . . .
Deut Esperant 22:18  Tiam la plejaĝuloj de tiu urbo prenu la edzon kaj punu lin;
Deut ThaiKJV 22:18  ให้พวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจับชายคนนั้นมาเฆี่ยน
Deut SPMT 22:18  ולקחו זקני העיר ההוא את האיש . ויסרו אתו
Deut OSHB 22:18  וְלָֽקְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר־הַהִ֖וא אֶת־הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֽוֹ׃
Deut BurJudso 22:18  ထိုအခါ မြို့၌ အသက်ကြီးသူတို့သည် ထိုလူကို ယူ၍ ရိုက်ပြီးမှ၊
Deut FarTPV 22:18  آنگاه رهبران شهر باید مرد را بگیرند و تازیانه بزنند.
Deut UrduGeoR 22:18  Tab buzurg us ādmī ko pakaṛ kar sazā deṅ,
Deut SweFolk 22:18  Stadens äldste ska då ta mannen och bestraffa honom.
Deut GerSch 22:18  Dann sollen die Ältesten jener Stadt den Mann nehmen und ihn strafen,
Deut TagAngBi 22:18  At kukunin ng mga matanda sa bayang yaon ang lalake at parurusahan siya;
Deut FinSTLK2 22:18  Silloin kaupungin vanhimmat ottakoot sen miehen ja kurittakoot häntä. Määrätkööt hänelle sakkoa sata hopeasekeliä annettavaksi tytön isälle, sen tähden että hän saattoi Israelin neitsyen huonoon maineeseen.
Deut Dari 22:18  ریش سفیدان شهر باید آن مرد را جزا بدهند
Deut SomKQA 22:18  Oo markaas odayaasha magaaladaasu waa inay ninka qabtaan oo ay edbiyaan,
Deut NorSMB 22:18  Og styresmennerne skal taka mannen og gjeva honom hogg,
Deut Alb 22:18  Atëherë pleqtë e atij qyteti do të marrin bashkëshortin dhe do ta dënojnë me rrahje;
Deut KorHKJV 22:18  그러면 그 도시의 장로들은 그 사람을 붙잡아 징계하고
Deut SrKDIjek 22:18  Тада старјешина града онога нека узму мужа њезина и накарају га,
Deut Wycliffe 22:18  take the man, and schulen bete hym,
Deut Mal1910 22:18  അപ്പോൾ പട്ടണത്തിലെ മൂപ്പന്മാർ ആ പുരുഷനെ പിടിച്ചു ശിക്ഷിക്കേണം.
Deut KorRV 22:18  그 성읍 장로들은 그 사람을 잡아 때리고
Deut Azeri 22:18  شهرئن آغساقّاللاري او آدامي توتوب جزالانديرسينلار.
Deut SweKarlX 22:18  Så skola de äldste i stadenom taga mannen och näpsa honom;
Deut KLV 22:18  The quppu' vo' vetlh veng DIchDaq tlhap the loD je chastise ghaH;
Deut ItaDio 22:18  Allora prendano gli Anziani di quella città quell’uomo, e lo castighino con battitura;
Deut RusSynod 22:18  Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
Deut CSlEliza 22:18  и да возмут старейшины града онаго мужа того и накажут его,
Deut ABPGRK 22:18  και λήψεται η γερουσία της πόλεως εκείνης τον άνθρωπον εκείνον και παιδεύσουσιν αυτόν
Deut FreBBB 22:18  Et les Anciens de cette ville prendront l'homme et le châtieront.
Deut LinVB 22:18  Bakolo ba mboka bakanga mobali oyo, bapesa ye etumbu,
Deut HunIMIT 22:18  És vegyék a város vénei a férfiút és fenyítsék meg;
Deut ChiUnL 22:18  長老必執其人而責之、
Deut VietNVB 22:18  Các trưởng lão sẽ bắt người chồng đánh đòn,
Deut LXX 22:18  καὶ λήμψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ παιδεύσουσιν αὐτὸν
Deut CebPinad 22:18  Unya ang mga anciano sa lungsod magakuha sa lalake ug ilang pagacastigohon siya.
Deut RomCor 22:18  Bătrânii cetăţii să ia atunci pe omul acela şi să-l pedepsească
Deut Pohnpeia 22:18  Eri, kaun akan en kahnimwo pahn ale en serepeino eh pwoudo oh wokih.
Deut HunUj 22:18  A város vénei pedig fogják meg azt az embert, és büntessék meg.
Deut GerZurch 22:18  Dann sollen die Ältesten jener Stadt den Mann ergreifen und züchtigen,
Deut GerTafel 22:18  Und die Ältesten dieser Stadt sollen den Mann nehmen und ihn züchtigen.
Deut RusMakar 22:18  Тогда старјйшины города его пусть возьмутъ мужа и накажутъ его,
Deut PorAR 22:18  Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
Deut DutSVVA 22:18  Dan zullen de oudsten derzelver stad dien man nemen, en kastijden hem;
Deut FarOPV 22:18  پس مشایخ آن شهرآن مرد را گرفته، تنبیه کنند.
Deut Ndebele 22:18  Abadala balowomuzi babesebethatha leyondoda bayijezise;
Deut PorBLivr 22:18  Então os anciãos da cidade tomarão ao homem e o castigarão;
Deut Norsk 22:18  Og de eldste i byen skal ta mannen og gi ham hugg
Deut SloChras 22:18  In mestni starejšine naj vzamejo tistega moža in ga kaznujejo,
Deut Northern 22:18  Şəhərin ağsaqqalları isə o adama cəza versin.
Deut GerElb19 22:18  Und die Ältesten selbiger Stadt sollen den Mann nehmen und ihn züchtigen;
Deut LvGluck8 22:18  Tad pilsētas vecajiem to vīru būs ņemt un pārmācīt.
Deut PorAlmei 22:18  Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquelle homem, e o castigarão,
Deut ChiUn 22:18  本城的長老要拿住那人,懲治他,
Deut SweKarlX 22:18  Så skola de äldste i stadenom taga mannen och näpsa honom;
Deut SPVar 22:18  ולקחו זקני העיר ההיא את האיש ההוא ויסרו אתו
Deut FreKhan 22:18  Alors, les anciens de cette même ville se saisiront de l’homme et le châtieront;
Deut FrePGR 22:18  Alors les Anciens de cette ville appréhenderont le mari et le châtieront
Deut PorCap 22:18  Então, os anciãos da cidade prenderão esse homem e o castigarão,
Deut JapKougo 22:18  その時、町の長老たちは、その人を捕えて撃ち懲らし、
Deut GerTextb 22:18  Darauf sollen die Vornehmsten jener Stadt den Mann nehmen und ihn züchtigen lassen;
Deut SpaPlate 22:18  Y los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán.
Deut Kapingam 22:18  Malaa, nia dagi di guongo gi-lahia taane hai-lodo deelaa, daaligidia.
Deut WLC 22:18  וְלָֽקְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר־הַהִ֖וא אֶת־הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֽוֹ׃
Deut LtKBB 22:18  Tada miesto vyresnieji paims vyrą ir nubaus jį.
Deut Bela 22:18  Тады старэйшыны таго горада няхай возьмуць мужа і пакараюць яго,
Deut GerBoLut 22:18  So sollen die Altesten der Stadt den Mann nehmen und zuchtigen
Deut FinPR92 22:18  ja näiden on ruoskittava mies
Deut SpaRV186 22:18  Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre, y castigarle han;
Deut NlCanisi 22:18  Dan moeten de oudsten van die stad den man laten grijpen, hem een tuchtiging toedienen,
Deut GerNeUe 22:18  Dann sollen die Ältesten sich den Mann vornehmen und auspeitschen.
Deut UrduGeo 22:18  تب بزرگ اُس آدمی کو پکڑ کر سزا دیں،
Deut AraNAV 22:18  فَيَأْخُذُ شُيُوخُ تِلْكَ الْمَدِينَةِ الرَّجُلَ وَيُؤَدِّبُونَهُ،
Deut ChiNCVs 22:18  那城的长老要把那人捉住,惩罚他,
Deut ItaRive 22:18  Allora gli anziani di quella città prenderanno il marito e lo castigheranno;
Deut Afr1953 22:18  Dan moet die oudstes van dié stad die man neem en hom tugtig
Deut RusSynod 22:18  Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
Deut UrduGeoD 22:18  तब बुज़ुर्ग उस आदमी को पकड़कर सज़ा दें,
Deut TurNTB 22:18  Kent ileri gelenleri de adamı cezalandıracaklar.
Deut DutSVV 22:18  Dan zullen de oudsten derzelver stad dien man nemen, en kastijden hem;
Deut HunKNB 22:18  Erre fogják meg az illető város vénei a férfit, veressék meg,
Deut Maori 22:18  Katahi ka mau nga kaumatua o taua pa ki taua tangata, ka whiu i a ia;
Deut HunKar 22:18  Akkor a város vénei fogják meg azt a férfit, és ostorozzák meg őt;
Deut Viet 22:18  Bấy giờ, các trưởng lão thành đó sẽ bắt người chồng mà đánh phạt,
Deut Kekchi 22:18  Ut eb laj cˈamol be teˈxchap li cui̱nk ut teˈxqˈue chixtojbal xma̱c.
Deut SP 22:18  ולקחו זקני העיר ההיא את האיש ההוא ויסרו אתו
Deut Swe1917 22:18  Då skola de äldste i staden taga mannen och tukta honom.
Deut CroSaric 22:18  Neka tada starješine onoga grada uzmu muža pa ga kazne;
Deut VieLCCMN 22:18  Các kỳ mục trong thành sẽ bắt người chồng và sửa phạt :
Deut FreBDM17 22:18  Alors les Anciens de cette ville-là prendront le mari, et le châtieront.
Deut FreLXX 22:18  Alors, les anciens prendront le mari et lui feront une réprimande.
Deut Aleppo 22:18  ולקחו זקני העיר ההוא את האיש ויסרו אתו
Deut MapM 22:18  וְלָ֥קְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר־הַהִ֖וא אֶת־הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֽוֹ׃
Deut HebModer 22:18  ולקחו זקני העיר ההוא את האיש ויסרו אתו׃
Deut Kaz 22:18  Сонда қала ақсақалдары оның күйеуін ұстатып, жазаласын.
Deut FreJND 22:18  Et les anciens de cette ville prendront l’homme et le châtieront.
Deut GerGruen 22:18  Daraufhin sollen die Ältesten jener Stadt den Mann nehmen und ihn züchtigen!
Deut SloKJV 22:18  In starešine tega mesta bodo vzele tega moškega in ga kaznovale
Deut Haitian 22:18  Lè sa a chèf fanmi lavil yo va pran mari a, y'a bat li byen bat.
Deut FinBibli 22:18  Niin kaupungin vanhimmat ottakaan sen miehen, ja rangaiskaan häntä.
Deut Geez 22:18  ወይአኅዝዎ ፡ ለውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ሊቃናተ ፡ ይእቲ ፡ ሀገር ፡ ወይጌሥጽዎ ።
Deut SpaRV 22:18  Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán;
Deut WelBeibl 22:18  Wedyn rhaid i arweinwyr y dref arestio'r dyn a'i gosbi.
Deut GerMenge 22:18  Hierauf sollen die Ältesten jener Ortschaft den Mann ergreifen und ihn züchtigen;
Deut GreVamva 22:18  Και θέλουσι λάβει οι πρεσβύτεροι της πόλεως εκείνης τον άνθρωπον και θέλουσι τιμωρήσει αυτόν·
Deut UkrOgien 22:18  А старші́ того міста ві́зьмуть того чоловіка, та й покарають його,
Deut SrKDEkav 22:18  Тада старешине града оног нека узму мужа њеног и накарају га,
Deut FreCramp 22:18  Alors les anciens de la ville saisiront cet homme et le châtieront ;
Deut PolUGdan 22:18  Wtedy starsi miasta wezmą tego mężczyznę i ukarzą go.
Deut FreSegon 22:18  Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront;
Deut SpaRV190 22:18  Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán;
Deut HunRUF 22:18  A város vénei pedig fogják meg azt az embert, és büntessék meg!
Deut DaOT1931 22:18  Da skal Byens Ældste tage Manden og revse ham;
Deut TpiKJPB 22:18  Na ol lapun hetman bilong dispela biktaun bai kisim dispela man na mekim save long em.
Deut DaOT1871 22:18  Og de Ældste af Staden skulle tage Manden og revse ham.
Deut FreVulgG 22:18  et ces anciens de la ville, prenant cet homme, lui feront souffrir la peine du fouet (le flagelleront),
Deut PolGdans 22:18  A wziąwszy starsi miasta onego męża skarzą go.
Deut JapBungo 22:18  然る時は邑の長老等その人を執へてこれを鞭ち
Deut GerElb18 22:18  Und die Ältesten selbiger Stadt sollen den Mann nehmen und ihn züchtigen;