Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 22:28  If a man shall find a damsel that is a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut NHEBJE 22:28  If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut SPE 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut ABP 22:28  And if any should find the [2child 1virgin], whoever was not espoused, and using force on her, he went to bed with her, and he should be found,
Deut NHEBME 22:28  If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut Rotherha 22:28  When a man findeth a damsel that is a virgin who is not betrothed, and layeth hold of her and lieth with her, and they are found,
Deut LEB 22:28  “If a man finds a young woman, a virgin who is not engaged, and he seizes her and ⌞he has sex with her⌟ and they are caught,
Deut RNKJV 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut Jubilee2 22:28  When a man finds a damsel [that is] a virgin who is not betrothed and lays hold on her and lies with her, and they are found,
Deut Webster 22:28  If a man shall find a damsel [that is] a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut Darby 22:28  If a man find a damsel, a virgin, who is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found,
Deut ASV 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut LITV 22:28  If a man finds a virgin girl, not being betrothed, and seizes her and lies with her, and they be found;
Deut Geneva15 22:28  If a man finde a mayde that is not betrothed, and take her, and lye with her, and they be founde,
Deut CPDV 22:28  If a man finds a girl who is a virgin, who does not have a betrothal, and, taking her, he lies with her, and the matter is brought to judgment,
Deut BBE 22:28  If a man sees a young virgin, who has not given her word to be married to anyone, and he takes her by force and has connection with her, and discovery is made of it;
Deut DRC 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, who is not espoused, and taking her, lie with her, and the matter come to judgment:
Deut GodsWord 22:28  This is what you must do when a man rapes a virgin who isn't engaged. When the crime is discovered,
Deut JPS 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut KJVPCE 22:28  ¶ If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut NETfree 22:28  Suppose a man comes across a virgin who is not engaged and overpowers and rapes her and they are discovered.
Deut AB 22:28  And if anyone should find a young virgin who has not been betrothed, and should force her and lie with her, and be found,
Deut AFV2020 22:28  If a man finds a girl, a virgin not engaged, and lays hold on her, and lies with her, and they are found,
Deut NHEB 22:28  If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut NETtext 22:28  Suppose a man comes across a virgin who is not engaged and overpowers and rapes her and they are discovered.
Deut UKJV 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut KJV 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut KJVA 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut AKJV 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut RLT 22:28  If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Deut MKJV 22:28  If a man finds a girl, a virgin not engaged, and lays hold on her, and lies with her, and they are found,
Deut YLT 22:28  `When a man findeth a damsel, a virgin who is not betrothed, and hath caught her, and lain with her, and they have been found,
Deut ACV 22:28  If a man finds a damsel who is a virgin, who is not betrothed, and lays hold on her, and lies with her, and they be found,
Deut VulgSist 22:28  Si invenerit vir puellam virginem, quae non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa, et res ad iudicium venerit:
Deut VulgCont 22:28  Si invenerit vir puellam virginem, quæ non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa, et res ad iudicium venerit:
Deut Vulgate 22:28  si invenerit vir puellam virginem quae non habet sponsum et adprehendens concubuerit cum ea et res ad iudicium venerit
Deut VulgHetz 22:28  Si invenerit vir puellam virginem, quæ non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa, et res ad iudicium venerit:
Deut VulgClem 22:28  Si invenerit vir puellam virginem, quæ non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa, et res ad judicium venerit :
Deut CzeBKR 22:28  Jestliže by nalezl někdo děvečku pannu, kteráž by zasnoubena nebyla, a vezma ji, obýval by s ní, a byli by postiženi:
Deut CzeB21 22:28  Když někdo potká dívku, pannu, která není zasnoubená, znásilní ji a vyspí se s ní, pak, budou-li přistiženi,
Deut CzeCEP 22:28  Když najde muž dívku, pannu, která není zasnoubena, a chytí ji, bude s ní ležet a budou přistiženi,
Deut CzeCSP 22:28  Jestliže potká muž dívku, pannu, která není zasnoubená, zmocní se jí, bude s ní spát a budou dopadeni,
Deut PorBLivr 22:28  Quando alguém achar moça virgem, que não for desposada, e a tomar, e se deitar com ela, e forem achados;
Deut Mg1865 22:28  Raha misy lehilahy mahita zazavavy virijina, izay tsy voafofo ho vadin’ olona, ka misavika azy sady mandry aminy, koa hita izy roroa,
Deut FinPR 22:28  Jos joku tapaa neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja ottaa hänet kiinni ja makaa hänen kanssaan ja heidät siitä tavataan,
Deut FinRK 22:28  Jos mies tapaa tytön, neitsyen, jota ei ole kihlattu, ottaa hänet kiinni ja makaa hänet ja heidät tavataan siitä,
Deut ChiSB 22:28  若有人遇見一個尚未許配與人的年輕處女,抓住她而與她同寢,並被人發見。
Deut CopSahBi 22:28  ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϭⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓⲧⲥ ⲛϫⲛⲁϩ ⲛϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲛⲥⲉⲧⲁϩⲟϥ
Deut ChiUns 22:28  「若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
Deut BulVeren 22:28  Ако някой намери момиче, девица, която не е сгодена, и я хване и лежи с нея и ги намерят,
Deut AraSVD 22:28  «إِذَا وَجَدَ رَجُلٌ فَتَاةً عَذْرَاءَ غَيْرَ مَخْطُوبَةٍ، فَأَمْسَكَهَا وَٱضْطَجَعَ مَعَهَا، فَوُجِدَا.
Deut SPDSS 22:28  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 22:28  Se iu renkontos junulinon virgulinon ne fianĉigitan kaj kaptos ŝin kaj kuŝos kun ŝi, kaj oni ilin trovos:
Deut ThaiKJV 22:28  ถ้าชายคนหนึ่งพบหญิงพรหมจารียังไม่มีคนหมั้น เขาจึงจับตัวเธอและได้ร่วมกับเธอมีผู้รู้เห็น
Deut OSHB 22:28  כִּֽי־יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ נער בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃
Deut SPMT 22:28  כי ימצא איש נער בתולה אשר לא ארשה ותפשה ושכב עמה ונמצאו
Deut BurJudso 22:28  ယောက်ျားနှင့် မထိမ်းမြား မဆောင်နှင်းသေး သော အပျိုကညာကို အခြားသောယောက်ျားသည် တွေ့၍ ကိုင်ဆွဲသင့်နေသည်ကို တွေ့မိလျှင်၊
Deut FarTPV 22:28  «اگر مردی به یک دختری که نامزد نباشد، تجاوز کند و در حال انجام این کار دستگیر شود،
Deut UrduGeoR 22:28  Ho saktā hai koī ādmī kisī laṛkī kī ismatdarī kare jis kī mangnī nahīṅ huī hai. Agar unheṅ pakaṛā jāe
Deut SweFolk 22:28  Om en man träffar en jungfru som inte är trolovad och griper tag i henne och ligger med henne, och de ertappas,
Deut GerSch 22:28  Wenn jemand eine Jungfrau antrifft, die noch nicht verlobt ist, und sie ergreift und bei ihr liegt und sie ertappt werden,
Deut TagAngBi 22:28  Kung masumpungan ng isang lalake ang isang dalagang donselya na hindi pa naipangangako, at ihiga niya siya, at sipingan niya siya, at sila'y masumpungan;
Deut FinSTLK2 22:28  Jos joku tapaa neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja ottaa hänet kiinni ja makaa hänen kanssaan ja heidät siitä tavataan,
Deut Dari 22:28  اگر مردی به یک دختری که نامزد نباشد، تجاوز کند و در حین ارتکاب این عمل دستگیر شود،
Deut SomKQA 22:28  Haddii nin helo gabadh bikrad ah oo aan ninna u doonanayn, oo intuu qabsado uu iyada la jiifsado, oo markaas iyaga la helo,
Deut NorSMB 22:28  Når ein mann råkar på ei ungmøy som ikkje er trulova, og han tek henne og ligg hjå henne, og folk kjem yver deim,
Deut Alb 22:28  Në rast se një burrë gjen një vajzë të virgjër që nuk është e fejuar, e merr dhe bie në shtrat me të, dhe kapen në flagrancë,
Deut KorHKJV 22:28  ¶만일 어떤 남자가 정혼하지 아니한 젊은 여자를 만나서 그녀를 붙들고 그녀와 함께 누웠는데 그들이 발견되거든
Deut SrKDIjek 22:28  Ако ко нађе дјевојку која није испрошена и ухвати је и легне с њом, и затеку се,
Deut Wycliffe 22:28  If a man fyndith a damysel virgyn that hath no spowse, and takith, and doith letcherie with hir, and the thing cometh to the doom,
Deut Mal1910 22:28  വിവാഹനിശ്ചയം കഴിയാത്ത കന്യകയായ ഒരു യുവതിയെ ഒരുത്തൻ കണ്ടു അവളെ പിടിച്ചു അവളോടുകൂടെ ശയിക്കയും അവരെ കണ്ടുപിടിക്കയും ചെയ്താൽ
Deut KorRV 22:28  만일 남자가 어떤 약혼하지 아니한 처녀를 만나 그를 붙들고 통간하는 중 그 두 사람이 발견되거든
Deut Azeri 22:28  اگر کئمسه نئشانلانماميش باکئره بئر قيزا راست گلسه، و اونو توتوب اونونلا زورلا ياتسا و توتولسالار،
Deut SweKarlX 22:28  Om någor kommer till en jungfru som intet trolofvad är, och får henne fatt och ligger när henne, och det varder funnet;
Deut KLV 22:28  chugh a loD tu' a lady 'Iv ghaH a virgin, 'Iv ghaH ghobe' pledged Daq taH married, je lay 'uch Daq Daj, je Qot tlhej Daj, je chaH taH tu'ta';
Deut ItaDio 22:28  Quando alcuno troverà una fanciulla vergine, che non sia sposa, e la prenderà, e giacerà con lei, e saranno trovati;
Deut RusSynod 22:28  Если кто—нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их,
Deut CSlEliza 22:28  Аще же кто обрящет отроковицу деву, яже несть обручена, и насиловав будет с нею, и обличится:
Deut ABPGRK 22:28  εάν δε τις εύρη την παίδα την παρθένον ήτις ου μεμνήστευται και βιασάμενος αυτήν κοιμηθή μετ΄ αυτής και ευρεθή
Deut FreBBB 22:28  Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, la saisit et couche avec elle et qu'on les surprenne,
Deut LinVB 22:28  Soko mobali moko akuti ngondo oyo abandemi na mobali naino te, akangi ye na makasi mpe alali na ye, mpe bato bamoni yango,
Deut HunIMIT 22:28  Ha valaki ér szűzleányt, aki nem eljegyzett, megragadja és hál vele és rajta érik őket,
Deut ChiUnL 22:28  人遇未聘之女、強之苟合、爲人所見、
Deut VietNVB 22:28  Nếu một người đàn ông bắt gặp một trinh nữ chưa đính hôn, cưỡng hiếp nàng và bị khám phá ra,
Deut LXX 22:28  ἐὰν δέ τις εὕρῃ τὴν παῖδα τὴν παρθένον ἥτις οὐ μεμνήστευται καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς καὶ εὑρεθῇ
Deut CebPinad 22:28  Kong may tawo nga makakaplag ug batan-on nga babaye nga ulay, nga dili kaslonon, ug magkupot kaniya, ug mohigda ipon kaniya, ug hingkaplagan sila,
Deut RomCor 22:28  Dacă un om întâlneşte o fată fecioară nelogodită, o apucă cu sila şi se culcă cu ea şi se întâmplă să fie prinşi,
Deut Pohnpeia 22:28  “Ma ohl emen dierekda eh angkehlailohng serepein men me sohte eh inou,
Deut HunUj 22:28  Ha valaki egy el nem jegyzett szűz lánnyal találkozik, megragadja, és vele hál, és rajtakapják őket,
Deut GerZurch 22:28  Wenn ein Mann eine Jungfrau trifft, die noch nicht verlobt ist, und sie ergreift und bei ihr liegt, und er wird ertappt, (a) 2Mo 22:16
Deut GerTafel 22:28  Wenn aber ein Mann ein Mädchen, eine Jungfrau, findet, die nicht verlobt ist, und sie erfaßt und liegt bei ihr und man findet sie:
Deut RusMakar 22:28  Если кто нибудь встрјтится съ дјвицею необрученпою, и возьметъ ее, и ляжетъ съ нею, и застанутъ ихъ:
Deut PorAR 22:28  Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
Deut DutSVVA 22:28  Wanneer een man een jonge dochter zal gevonden hebben, die een maagd is, dewelke niet ondertrouwd is, en haar zal gegrepen en bij haar gelegen hebben, en zij gevonden zullen zijn;
Deut FarOPV 22:28  و اگر مردی دختر باکره‌ای را که نامزدنباشد بیابد و او را گرفته، با او همبستر شود وگرفتار شوند،
Deut Ndebele 22:28  Uba indoda ifice intombazana eyintombi emsulwa engagananga, iyibambe, ilale layo, babesebeficwa,
Deut PorBLivr 22:28  Quando alguém achar moça virgem, que não for desposada, e a tomar, e se deitar com ela, e forem achados;
Deut Norsk 22:28  Når en mann treffer en pike som er jomfru og ikke trolovet, og tar fatt på henne og ligger hos henne, og nogen kommer over dem,
Deut SloChras 22:28  Ako zaloti kdo mladenko, devico, ki ni zaročena, ter jo zgrabi in leži pri njej in bosta zasačena:
Deut Northern 22:28  Əgər kimsə nişanlanmamış bakirə bir qıza rast gəlib onu zorlayarsa və onlar tapılarsa,
Deut GerElb19 22:28  Wenn ein Mann ein Mädchen findet, eine Jungfrau, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und liegt bei ihr, und sie werden gefunden:
Deut LvGluck8 22:28  Kad kāds sastop jaunu meitu, kas nav saderēta, un to sagrābj un pie tās guļ, un tie top atrasti,
Deut PorAlmei 22:28  Quando um homem achar uma moça virgem, que não fôr desposada, e pegar n'ella, e se deitar com ella, e forem apanhados,
Deut ChiUn 22:28  「若有男子遇見沒有許配人的處女,抓住她,與她行淫,被人看見,
Deut SweKarlX 22:28  Om någor kommer till en jungfru som intet trolofvad är, och får henne fatt och ligger när henne, och det varder funnet;
Deut SPVar 22:28  כי ימצא איש נערה בתולה אשר לא ארשה ותפשה ושכב עמה ונמצאו
Deut FreKhan 22:28  Si un homme, rencontrant une fille vierge non fiancée, la surprend et abuse d’elle et qu’ils soient pris sur le fait,
Deut FrePGR 22:28  Si un homme rencontre une vierge non fiancée, et se saisit d'elle, et habite avec elle, et si on les prend sur le fait ;
Deut PorCap 22:28  Quando um homem encontrar uma donzela virgem que não esteja noiva e, violentando-a, dormir com ela, se forem surpreendidos,
Deut JapKougo 22:28  まだ人と婚約しない処女である女に、男が会い、これを捕えて犯し、ふたりが見つけられたならば、
Deut GerTextb 22:28  Wenn jemand eine Jungfrau, die nicht verlobt ist, antrifft, sie ergreift und ihr beiwohnt, und sie ertappt werden,
Deut Kapingam 22:28  “Dolomaa taane gaa-gida bolo mee ne-mada-maaloo gaa-kumi dana dama-ahina dono hagababa ai.
Deut SpaPlate 22:28  Si encuentra un hombre a una joven virgen, no desposada, y echándole mano, se acostare con ella, y son sorprendidos,
Deut WLC 22:28  כִּֽי־יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ נער נַעֲרָ֤ה בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃
Deut LtKBB 22:28  Jei vyras, sutikęs nesusižadėjusią mergaitę, pagriebtų ją ir gulėtų su ja, ir jie būtų sugauti,
Deut Bela 22:28  Калі хто-небудзь спаткаецца зь дзяўчынаю незаручанаю і схопіць яе і ляжа зь ёю, і засьпеюць іх,—
Deut GerBoLut 22:28  Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht vertrauet ist, und ergreift sie und schlaft bei ihr, und findet sich also,
Deut FinPR92 22:28  "Jos mies kohtaa koskemattoman tytön, jota ei ole kihlattu, ja pakottaa hänet makaamaan kanssaan ja jos heidät nähdään,
Deut SpaRV186 22:28  ¶ Cuando alguno hallare moza virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se echare con ella, y fueren tomados;
Deut NlCanisi 22:28  Wanneer een man een ongerept meisje ontmoet, dat niet is verloofd, zich van haar meester maakt, en gemeenschap met haar houdt, waarbij zij worden betrapt,
Deut GerNeUe 22:28  Wenn jemand ein unberührtes Mädchen vergewaltigt, das noch nicht verlobt ist, und dabei ertappt wird,
Deut UrduGeo 22:28  ہو سکتا ہے کوئی آدمی کسی لڑکی کی عصمت دری کرے جس کی منگنی نہیں ہوئی ہے۔ اگر اُنہیں پکڑا جائے
Deut AraNAV 22:28  وَإِذَا وَجَدَ رَجُلٌ فَتَاةً عَذْرَاءَ غَيْرَ مَخْطُوبَةٍ فَأَمْسَكَهَا وَضَاجَعَهَا وَضُبِطَا مَعاً،
Deut ChiNCVs 22:28  “如果有人遇见一个少女,原是处女,还没有许配过人,就抓住她,和她同寝,又被人发现,
Deut ItaRive 22:28  Se un uomo trova una fanciulla vergine che non sia fidanzata, e l’afferra, e si giace con lei, e sono sorpresi,
Deut Afr1953 22:28  As 'n man 'n dogter, 'n jongmeisie, kry wat nie verloof is nie, en haar aangryp en met haar gemeenskap het, en hulle word betrap,
Deut RusSynod 22:28  Если кто-нибудь встретится с девицей необрученной, и схватит ее и ляжет с ней, и застанут их,
Deut UrduGeoD 22:28  हो सकता है कोई आदमी किसी लड़की की इसमतदरी करे जिसकी मँगनी नहीं हुई है। अगर उन्हें पकड़ा जाए
Deut TurNTB 22:28  “Eğer bir adam nişanlı olmayan erden bir kızla karşılaşır, tutup onunla yatarsa ve bu ortaya çıkarsa,
Deut DutSVV 22:28  Wanneer een man een jonge dochter zal gevonden hebben, die een maagd is, dewelke niet ondertrouwd is, en haar zal gegrepen en bij haar gelegen hebben, en zij gevonden zullen zijn;
Deut HunKNB 22:28  Ha egy férfi olyan szűzleánnyal találkozik, akinek nincsen jegyese, s megragadja a lányt, s hál vele, s az ügy a törvény elé kerül:
Deut Maori 22:28  Ki te tupono tetahi tangata ki te kotiro, ki te wahine, kahore nei i taumautia, a ka hopu i a ia, ka takoto ki a ia, a ka kitea raua;
Deut HunKar 22:28  Ha valaki el nem jegyzett szűz leánynyal találkozik, és megragadja azt, és vele hál, és rajta kapják őket:
Deut Viet 22:28  Nếu một người nam gặp một con gái trẻ đồng trinh, chưa hứa gả, bắt nàng nằm cùng, mà người ta gặp tại trận,
Deut Kekchi 22:28  Cui junak cui̱nk tixtau jun li tukˈ ix li incˈaˈ tzˈa̱manbil ut tixchap ut ta̱cua̱nk riqˈuin, ut nequeˈtaˈli chi ma̱cobc,
Deut Swe1917 22:28  Om däremot en man träffar en jungfru som icke är trolovad, och han tager fatt henne och lägrar henne, och de ertappas,
Deut SP 22:28  כי ימצא איש נערה בתולה אשר לא ארשה ותפשה ושכב עמה ונמצאו
Deut CroSaric 22:28  Ako čovjek naiđe na mladu djevicu koja nije zaručena te je pograbi i s njom legne, pa budu uhvaćeni na djelu,
Deut VieLCCMN 22:28  Khi một người đàn ông gặp một cô gái chưa đính hôn, nắm lấy nàng và nằm với nàng, và họ bị bắt gặp,
Deut FreBDM17 22:28  Quand quelqu’un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu’ils soient trouvés sur le fait ;
Deut FreLXX 22:28  Si un homme rencontre une jeune fille vierge et non fiancée, si, usant de violence, il a commerce avec elle et s'il est surpris,
Deut Aleppo 22:28  כי ימצא איש נער בתולה אשר לא ארשה ותפשה ושכב עמה ונמצאו
Deut MapM 22:28     כִּֽי־יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ נַעֲרָ֤ בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃
Deut HebModer 22:28  כי ימצא איש נער בתולה אשר לא ארשה ותפשה ושכב עמה ונמצאו׃
Deut Kaz 22:28  Ал егер еркек ешкімге айттырылмаған қызды кездестіріп, оны ұстап алып зорласа және бұл жағдай ашылып қалса,
Deut FreJND 22:28  Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés,
Deut GerGruen 22:28  Trifft jemand eine unverlobte Jungfrau, ergreift sie, wohnt ihr bei, und er wird ausfindig gemacht,
Deut SloKJV 22:28  Če moški najde gospodično, ki je devica, ki ni zaročena in jo prime in leži z njo in ju najdejo,
Deut Haitian 22:28  Si yon nonm kontre ak yon jenn fi ki tifi lakay papa l', ki poko fiyanse, epi li kenbe l', li fòse l' kouche avè l', si yo bare yo,
Deut FinBibli 22:28  Jos joku löytää neitseen, joka ei ole kihlattu, ja ottaa hänen kiinni, ja makaa hänen, ja he löydetään;
Deut Geez 22:28  ወለእመቦ ፡ ዘረከበ ፡ ወለተ ፡ ድንግለ ፡ እንተ ፡ ኢኮነት ፡ ፍኅርተ ፡ ወተኀየላ ፡ ወሰከበ ፡ ምስሌሃ ፡ ወረከብዎ ፤
Deut SpaRV 22:28  Cuando alguno hallare moza virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se echare con ella, y fueren hallados;
Deut WelBeibl 22:28  “Os ydy dyn yn cael ei ddal yn treisio merch ifanc sydd heb ei dyweddïo,
Deut GerMenge 22:28  Wenn ein Mann ein Mädchen, eine Jungfrau, die nicht verlobt ist, antrifft und sie ergreift und ihr beiwohnt und man ihn ertappt,
Deut GreVamva 22:28  Εάν τις εύρη νέαν παρθένον μη ηρραβωνισμένην και πιάση αυτήν και κοιμηθή μετ' αυτής, και ευρεθώσι·
Deut UkrOgien 22:28  Коли хто спіткає дівчину, що не була зару́чена, і схо́пить її, і ляже з нею, і застануть їх,
Deut FreCramp 22:28  Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, la saisit et couche avec elle, et qu'ils soient surpris,
Deut SrKDEkav 22:28  Ако ко нађе девојку која није испрошена и ухвати је и легне с њом, и затеку се,
Deut PolUGdan 22:28  Jeśli mężczyzna napotka dziewczynę, która jest dziewicą i niezaślubiona, pochwyci ją i będzie z nią obcował, i zostaną przyłapani;
Deut FreSegon 22:28  Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre,
Deut SpaRV190 22:28  Cuando alguno hallare moza virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se echare con ella, y fueren hallados;
Deut HunRUF 22:28  Ha valaki egy szűz lánnyal találkozik, aki még nincs eljegyezve, megragadja, és vele hál, és rajtakapják őket,
Deut DaOT1931 22:28  Naar en Mand træffer en Jomfru, der ikke er trolovet, og tiltvinger sig Samleje med hende, og de gribes paa fersk Gerning,
Deut TpiKJPB 22:28  Sapos wanpela man i lukim wanpela meri i no bin slip wantaim wanpela man pastaim na ol i no bin makim em long maritim wanpela man, na em i holimpas dispela meri na slip wantaim em na ol i kisim save long tupela,
Deut DaOT1871 22:28  Naar nogen finder en Pige, en Jomfru, som ikke er trolovet, og tager fat paa hende og ligger hos hende, og de findes:
Deut FreVulgG 22:28  Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’a point été fiancée, et que, lui faisant violence, il la déshonore, les juges, après avoir pris connaissance de cette affaire,
Deut PolGdans 22:28  Gdyby też kto, trafiwszy dzieweczkę pannę, która nie jest za mąż zmówioną, porwał ją, i leżałby z nią, a zastano by je:
Deut JapBungo 22:28  男もし未だ人に適の約をなさざる處女なる婦に遇ひこれを執へて犯すありてその二人見あらはされなば
Deut GerElb18 22:28  Wenn ein Mann eine Dirne findet, eine Jungfrau, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und liegt bei ihr, und sie werden gefunden: