Deut
|
RWebster
|
28:12 |
The LORD shall open to thee his good treasure, the heaven to give rain to thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend to many nations, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:12 |
Jehovah will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow.
|
Deut
|
SPE
|
28:12 |
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hands: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
ABP
|
28:12 |
May [2open 3to you 1the lord 6treasury 4his 5good], the heaven, to give the rain to your land in its season; to bless all the works of your hands; and you shall lend [2nations 1to many], but you shall not borrow; and you shall yourself rule [2nations 1many], [4you 1but 2they shall not 3rule].
|
Deut
|
NHEBME
|
28:12 |
The Lord will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:12 |
Yahweh will open unto thee his rich storehouse—the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless every work of thy hand, so shalt thou lend unto many nations, but thou, shalt not borrow:
|
Deut
|
LEB
|
28:12 |
Yahweh shall open for you his ⌞rich⌟ storehouse, even the heavens, to give the rain for your land in its time and to bless all of the work of your hand, and you will lend to many nations; you will not borrow from them.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:12 |
יהוה shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:12 |
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven, to give the rain unto thy land in its season and to bless all the work of thine hand. And thou shalt lend unto many Gentiles, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
Webster
|
28:12 |
The LORD shall open to thee his good treasure, the heaven to give rain to thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend to many nations, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
Darby
|
28:12 |
Jehovah will open to thee his good treasure, the heavens, to give rain unto thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow.
|
Deut
|
ASV
|
28:12 |
Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
LITV
|
28:12 |
Jehovah shall open to you His good treasure, the heavens to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:12 |
The Lord shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to giue rayne vnto thy kind in due season, and to blesse all the worke of thine handes: and thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borow thy selfe.
|
Deut
|
CPDV
|
28:12 |
The Lord will open his excellent treasury, the heavens, so that it may distribute rain in due time. And he will bless all the works of your hands. And you shall lend to many nations, but you yourself will borrow nothing from anyone.
|
Deut
|
BBE
|
28:12 |
Opening his store-house in heaven, the Lord will send rain on your land at the right time, blessing all the work of your hands: other nations will make use of your wealth, and you will have no need of theirs.
|
Deut
|
DRC
|
28:12 |
The Lord will open his excellent treasure, the heaven, that it may give rain in due season: and he will bless all the works of thy hands. And thou shalt lend to many nations, and shalt not borrow of any one.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:12 |
The LORD will open the heavens, his rich storehouse, for you. He will send rain on your land at the right time and bless everything you do. You will be able to make loans to many nations but won't need to borrow from any.
|
Deut
|
JPS
|
28:12 |
HaShem will open unto thee His good treasure the heaven to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:12 |
The Lord shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
NETfree
|
28:12 |
The LORD will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; you will lend to many nations but you will not borrow from any.
|
Deut
|
AB
|
28:12 |
May the Lord open to you His good treasure from out of the heavens, to give rain to your land in season; may He bless all the works of your hands. So shall you lend to many nations, but you shall not borrow; and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:12 |
The LORD shall open to you His good treasure, the heaven to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. And you shall loan to many nations, and you shall not borrow.
|
Deut
|
NHEB
|
28:12 |
The Lord will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow.
|
Deut
|
NETtext
|
28:12 |
The LORD will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; you will lend to many nations but you will not borrow from any.
|
Deut
|
UKJV
|
28:12 |
The LORD shall open unto you his good treasure, the heaven to give the rain unto your land in his season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend unto many nations, and you shall not borrow.
|
Deut
|
KJV
|
28:12 |
The Lord shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
KJVA
|
28:12 |
The Lord shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
AKJV
|
28:12 |
The LORD shall open to you his good treasure, the heaven to give the rain to your land in his season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow.
|
Deut
|
RLT
|
28:12 |
Yhwh shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
|
Deut
|
MKJV
|
28:12 |
The LORD shall open to you His good treasure, the heaven to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. And you shall loan to many nations, and you shall not borrow.
|
Deut
|
YLT
|
28:12 |
`Jehovah doth open to thee his good treasure--the heavens--to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand, and thou hast lent to many nations, and thou--thou dost not borrow.
|
Deut
|
ACV
|
28:12 |
Jehovah will open to thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand. And thou shall lend to many nations, and thou shall not borrow.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:12 |
O SENHRO te abrirá seu bom depósito, o céu, para dar chuva à tua terra em seu tempo, e para abençoar toda obra de tuas mãos. E emprestarás a muitas nações, e tu não tomarás emprestado.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:12 |
Hovohan’ i Jehovah ho anao ny lanitra, tranony fitehirizan-tsoa, handatsahany ranonorana amin’ ny taninao amin’ ny fotoany sy hitahiany ny asan’ ny tananao rehetra. Ary hampisambotra ny firenena maro ianao, fa ianao kosa tsy hisambotra.
|
Deut
|
FinPR
|
28:12 |
Herra avaa sinulle rikkaan aarrekammionsa, taivaan, antaakseen sinun maallesi sateen aikanansa ja siunatakseen kaikki sinun kättesi työt; ja sinä lainaat monelle kansalle, mutta sinun itsesi ei tarvitse lainaa ottaa.
|
Deut
|
FinRK
|
28:12 |
Herra avaa sinulle taivaan, runsaan aarrekammionsa, antaakseen maallesi sateen aikanaan ja siunatakseen kaiken, mitä teet. Sinä lainaat monelle kansalle, mutta sinun itsesi ei tarvitse ottaa lainaa.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:12 |
上主必為你大開天上的寶庫,給你的田地降下時雨,祝福你手所做的一切;你要借給許多民族,而你卻無須向人借貸。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:12 |
ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲕ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲁϩⲟ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲁⲁϥ ϫⲉ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲕⲉϯ ϩⲁ ⲧⲉⲙⲏⲥⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲙⲙⲏⲥⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:12 |
耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:12 |
ГОСПОД ще отвори за теб доброто Си съкровище, небето, за да дава дъжда на земята ти на времето му и да благославя всички дела на ръцете ти; и ти ще заемаш на много народи, но няма да вземаш назаем.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:12 |
يَفْتَحُ لَكَ ٱلرَّبُّ كَنْزَهُ ٱلصَّالِحَ، ٱلسَّمَاءَ، لِيُعْطِيَ مَطَرَ أَرْضِكَ فِي حِينِهِ، وَلْيُبَارِكَ كُلَّ عَمَلِ يَدِكَ، فَتُقْرِضُ أُمَمًا كَثِيرَةً وَأَنْتَ لَا تَقْتَرِضُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:12 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:12 |
La Eternulo malfermos al vi Sian bonan trezorejon, la ĉielon, por doni al via tero la pluvon en la ĝusta tempo kaj por beni ĉiujn farojn de viaj manoj; kaj vi pruntedonos al multaj popoloj, sed vi ne prunteprenos.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:12 |
พระเยโฮวาห์จะทรงเปิดคลังฟ้าอันดีของพระองค์ ประทานฝนแก่แผ่นดินของท่านตามฤดูกาล และทรงอำนวยพระพรแก่กิจการน้ำมือของท่าน และท่านจะให้ประชาชาติหลายประชาชาติขอยืม แต่ท่านจะไม่ขอยืมเขา
|
Deut
|
OSHB
|
28:12 |
יִפְתַּ֣ח יְהוָ֣ה ׀ לְ֠ךָ אֶת־אוֹצָר֨וֹ הַטּ֜וֹב אֶת־הַשָּׁמַ֗יִם לָתֵ֤ת מְטַֽר־אַרְצְךָ֙ בְּעִתּ֔וֹ וּלְבָרֵ֕ךְ אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֑ךָ וְהִלְוִ֨יתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹ֥א תִלְוֶֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:12 |
יפתח יהוה לך את אוצרו הטוב את השמים לתת . מטר ארצך בעתו ולברך את כל מעשה ידך והלוית גוים רבים ואתה לא תלוה
|
Deut
|
BurJudso
|
28:12 |
ထာဝရဘုရားသည် အချိန်တန်မှ သင်၏ပြည်၌ မိုဃ်းရွာစေခြင်းငှာ၎င်း၊ သင်ပြုလေရာရာ၌ ကောင်းကြီးပေးခြင်းငှာ၎င်း၊ ဘဏ္ဍာတော်တိုက် တည်းဟူ သော မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖွင့်တော်မူမည်။ သင်သည် လူမျိုးများတို့အား ချေးငှားရသောအခွင့် ရှိလိမ့်မည်။ သူတို့သည် သင့်အား ချေးငှားရသောအခွင့် မရှိရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:12 |
خداوند دریچههای آسمان را باز میکند و باران را در موسمش برای شما میفرستد. در همهٔ کارهایتان به شما برکت میدهد. شما به بسیاری از اقوام قرض میدهید، امّا وام نخواهید گرفت.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:12 |
Rab āsmān ke ḳhazānoṅ ko khol kar waqt par terī zamīn par bārish barsāegā. Wuh tere har kām meṅ barkat degā. Tū bahut-sī qaumoṅ ko udhār degā lekin kisī kā bhī qarzdār nahīṅ hogā.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:12 |
Herren ska öppna för dig sitt rika förrådshus, himlen, för att ge regn i rätt tid åt ditt land och välsigna alla dina händers verk. Du ska ge lån åt många hednafolk men själv ska du inte låna av någon.
|
Deut
|
GerSch
|
28:12 |
Der HERR wird dir den Himmel, seinen guten Schatz, auftun, daß er deinem Lande Regen gebe zu seiner Zeit, und daß er alle Werke deiner Hände segne. Und du wirst vielen Völkern leihen; du aber wirst nicht entlehnen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:12 |
Bubuksan ng Panginoon sa iyo ang kaniyang mabuting kayamanan, ang langit, upang ibigay ang ulan sa iyong lupain sa kapanahunan, at upang pagpalain ang buong gawa ng iyong kamay; at ikaw ay magpapahiram sa maraming bansa, at ikaw ay hindi hihiram.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:12 |
Herra avaa sinulle rikkaan aarrekammionsa, taivaan, antaakseen maallesi sateen ajallaan ja siunatakseen kaikki kättesi työt. Sinä lainaat monelle kansalle, mutta sinun itsesi ei tarvitse ottaa lainaa.
|
Deut
|
Dari
|
28:12 |
خداوند دریچه های آسمان را باز می کند و باران را در موسمش برای شما می فرستد. در همه کارهای تان به شما برکت می دهد. شما به بسیاری از اقوام قرض می دهید، اما شما احتیاجی به قرض گرفتن نمی داشته باشید.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:12 |
Oo Rabbigu wuxuu idiin furi doonaa khasnaddiisa wanaagsan ee samada inuu dalkiinna roob siiyo xilligiisa, iyo inuu wada barakeeyo shuqulka aad gacanta ku qabataan oo dhan, oo idinku quruumo badan baad wax deymin doontaan, waxbase ma amaahan doontaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:12 |
Si rike bud i himmelen skal han lata upp for deg, so landet ditt i tidom fær det regn som trengst, og alt vert signa som du tek deg til; og du skal låna burt til mange folk, men aldri skal du turva låna sjølv.
|
Deut
|
Alb
|
28:12 |
Zoti do të hapë për ty qiellin, thesarin e tij të mirë, për t'i dhënë tokës sate shiun në kohën e duhur dhe për të bekuar veprën e duarve të tua; ti do t'u japësh hua shumë kombeve, por nuk do të marrësh asgjë hua.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:12 |
주께서 너를 위해 자신의 좋은 보고(寶庫) 즉 하늘을 여사 네 땅에 제때에 비를 내리시고 네 손의 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족들에게 꾸어 주며 꾸지 아니하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:12 |
Отвориће ти Господ добру ризницу своју, небо, да да дажд земљи твојој на вријеме, и благословиће свако дјело руку твојих, те ћеш давати у зајам многим народима, а сам нећеш узимати у зајам.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:12 |
The Lord schal opene his beste tresour, heuene, that he yyue reyn to thi lond in his tyme; and he schal blesse alle the werkis of thin hondis; and thou schalt leene to many folkis, and of no man thou schalt take borewyng.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:12 |
തക്കസമയത്തു നിന്റെ ദേശത്തിന്നു മഴ തരുവാനും നിന്റെ വേല ഒക്കെയും അനുഗ്രഹിപ്പാനും യഹോവ നിനക്കു തന്റെ നല്ല ഭണ്ഡാരമായ ആകാശം തുറക്കും; നീ അനേകം ജാതികൾക്കു വായിപ്പ കൊടുക്കും; എന്നാൽ നീ വായിപ്പ വാങ്ങുകയില്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
28:12 |
여호와께서 너를 위하여 하늘의 아름다운 보고를 열으사 네 땅에 때를 따라 비를 내리시고 네 손으로 하는 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족에게 꾸어줄찌라도 너는 꾸지 아니할 것이요
|
Deut
|
Azeri
|
28:12 |
رب تورپاغينيزا ياغيشي واختلي-واختيندا ياغديراجاق و اَلئنئزئن بوتون زحمتئنه برکت ورمک اوچون گؤيلردن وارلي خزئنهسئني آچاجاق. سئز بئر چوخ مئلّتلره بورج ورهجکسئنئز، لاکئن هچ کئمدن بورج آلماياجاقسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:12 |
Och Herren skall öppna dig sina goda håfvor, himmelen, att han skall gifva dino lande regn i sinom tid, och att han skall välsigna all dina händers verk; och du skall låna mycket folk, och du skall taga till låns af ingom.
|
Deut
|
KLV
|
28:12 |
joH'a' DichDaq poSmoH Daq SoH Daj QaQ treasure Daq the sky, Daq nob the rain vo' lIj puH Daq its season, je Daq ghurmoH Hoch the vum vo' lIj ghop: je SoH DIchDaq lend Daq law' tuqpu', je SoH DIchDaq ghobe' ngIp.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:12 |
Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro, il cielo, per dare alla tua terra la sua pioggia al suo tempo, e per benedir tutta l’opera delle tue mani; e tu presterai a molte genti, e non prenderai nulla in presto.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:12 |
Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы [и будешь господствовать над многими народами, а они над тобою не будут господствовать].
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:12 |
Да отверзет тебе Господь сокровище Свое благое, небо, иже дати дождь земли твоей во время свое, да благословит вся дела рук твоих: и даси взаим языком многим, ты же не одолжишися: и обладаеши ты многими языки, тобою же не возобладают.
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:12 |
ανοίξαι σοι κύριος τον θησαυρόν αυτού τον αγαθόν τον ουρανόν δούναι τον υετόν τη γη σου επί καιρού αυτού ευλογήσαι πάντα τα έργα των χειρών σου και δανιείς έθνεσι πολλοίς συ δε ου δανειή και άρξεις συ εθνών πολλών σου δε ουκ άρξουσι
|
Deut
|
FreBBB
|
28:12 |
L'Eternel t'ouvrira son bon trésor, le ciel, pour donner en son temps la pluie à la terre et pour bénir toute l'œuvre de tes mains, et tu prêteras à de nombreuses nations, mais toi tu n'emprunteras pas.
|
Deut
|
LinVB
|
28:12 |
Yawe akozibolela yo ebombelo ya nkita ya ye o likolo, akonokisa mbula o mokili o ntango elamu mpe akobenisa misala mya yo minso. Okodefisa biloko na bato ba bikolo mingi, kasi yo okodefa na moto moko te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:12 |
Megnyitja az Örökkévaló számodra jó kincstárát, az eget, hogy megadja országod esőjét a maga idejében és megáldja kezed minden munkáját; és te kölcsönzöl majd sok népnek, de te nem veszel kölcsön.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:12 |
耶和華必爲爾啟其寶藏、使天降時雨於爾土、於爾凡百所爲、錫嘏於爾、爾貸金於列邦、而不告貸於彼、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:12 |
CHÚA sẽ mở kho tàng của Ngài trên trời cho mưa sa xuống đúng mùa trên ruộng đất và để giáng phước lành trên mọi công việc tay anh chị em làm. Anh chị em sẽ cho nhiều dân tộc vay nhưng sẽ không vay mượn của ai cả.
|
Deut
|
LXX
|
28:12 |
ἀνοίξαι σοι κύριος τὸν θησαυρὸν αὐτοῦ τὸν ἀγαθόν τὸν οὐρανόν δοῦναι τὸν ὑετὸν τῇ γῇ σου ἐπὶ καιροῦ αὐτοῦ εὐλογῆσαι πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου καὶ δανιεῖς ἔθνεσιν πολλοῖς σὺ δὲ οὐ δανιῇ καὶ ἄρξεις σὺ ἐθνῶν πολλῶν σοῦ δὲ οὐκ ἄρξουσιν
|
Deut
|
CebPinad
|
28:12 |
Pagabuksan ni Jehova alang kanimo ang iyang bililhong tipiganan ang mga langit, aron sa paghatag ug ulan alang sa imong yuta sa panahon niini, ug aron sa pagpanalangin sa tanan nga buhat sa imong kamot; ug magapahulam ka sa daghan nga mga nasud, ug dili ka manghulam.
|
Deut
|
RomCor
|
28:12 |
Domnul îţi va deschide comoara Lui cea bună, cerul, ca să trimită ţării tale ploaie la vreme şi ca să binecuvânteze tot lucrul mâinilor tale: vei da cu împrumut multor neamuri, dar tu nu vei lua cu împrumut.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:12 |
E pahn ketin kamwerehdi keteu ni ahnsou mwahu sang ni sapwellime imwen nahk pahnlahng oh kupwuramwahwih amwail doadoahk koaros, pwe kumwail en kamangaiong wehi teikan mwohni, ahpw kumwail sohte pahn anahne pweipwandki mehkot sang rehrail.
|
Deut
|
HunUj
|
28:12 |
Megnyitja az Úr gazdag kincsesházát, az eget, és idejében ad esőt földedre, és megáldja kezed minden munkáját. Te kölcsönadsz a többi népnek, de te nem szorulsz kölcsönre.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:12 |
Der Herr wird dir sein reiches Schatzhaus, den Himmel, auftun, dass er deinem Lande Regen gebe zu seiner Zeit und dass er alle Arbeit deiner Hände segne; so wirst du vielen Völkern leihen können, selbst aber nicht entlehnen müssen. (a) 5Mo 15:6
|
Deut
|
GerTafel
|
28:12 |
Öffnen wird Jehovah dir Seinen guten Schatz, die Himmel, um Regen zu geben in deinem Land zu seiner Zeit und zu segnen alles Tun deiner Hand, und du leihst vielen Völkerschaften, du aber entlehnst nicht.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:12 |
Откроетъ тебј Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтобъ оно дало дождь землј твоей во время свое, и чтобы благословить всј дјла рукъ твоихъ; и будешь давать взаймы многимъ народамъ, а самъ не будешь брать взаймы.
|
Deut
|
PorAR
|
28:12 |
O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:12 |
De Heere zal u opendoen Zijn goeden schat, den hemel, om aan uw land regen te geven te zijner tijd, en om te zegenen al het werk uwer hand; en gij zult aan vele volken lenen, maar gij zult niet ontlenen.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:12 |
و خداوند خزینه نیکوی خود، یعنی آسمان را برای تو خواهد گشود، تا باران زمین تو را در موسمش بباراند، و تو را درجمیع اعمال دستت مبارک سازد، و به امتهای بسیار قرض خواهی داد، و تو قرض نخواهی گرفت.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:12 |
INkosi izakuvulela okuligugu kwayo okulungileyo, amazulu, ukunika izulu elizweni lakho ngesikhathi salo, lokubusisa umsebenzi wonke wesandla sakho; njalo uzakweboleka izizwe ezinengi, kodwa wena ungeboleki kuzo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:12 |
O SENHRO te abrirá seu bom depósito, o céu, para dar chuva à tua terra em seu tempo, e para abençoar toda obra de tuas mãos. E emprestarás a muitas nações, e tu não tomarás emprestado.
|
Deut
|
Norsk
|
28:12 |
Herren skal lukke op for dig sitt rike forrådshus, himmelen, og gi ditt land regn i rette tid og velsigne alt dine henders arbeid; og du skal låne til mange folk, men selv skal du ikke trenge til å låne av nogen.
|
Deut
|
SloChras
|
28:12 |
Gospod ti odpre bogato zakladnico svojo, nebo, da daje dež tvoji deželi o pravem času in da blagoslovi vse delo tvoje roke; in posojal boš mnogim narodom, sam pa ničesar ne jemal naposodo.
|
Deut
|
Northern
|
28:12 |
Rəbb torpağınıza yağışı vaxtlı-vaxtında yağdıracaq və bütün zəhmətinizə bərəkət vermək üçün göylərdən zəngin xəzinəsini açacaq. Siz bir çox millətlərə borc verəcək, lakin heç kimdən borc almayacaqsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:12 |
Jehova wird dir seinen guten Schatz, den Himmel, auftun, um den Regen deines Landes zu geben zu seiner Zeit, und um alles Werk deiner Hand zu segnen; und du wirst vielen Nationen leihen, du aber wirst nicht entlehnen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:12 |
Tas Kungs tev atvērs Savu labo mantu, debesīs, un dos lietu savā laikā tavai zemei, un svētīs visu tavu rokas darbu, un tu aizdosi daudz tautām, bet tu neaizņemsies.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:12 |
O Senhor te abrirá o seu bom thesouro, o céu, para dar chuva á tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:12 |
耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裡所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:12 |
Och Herren skall öppna dig sina goda håfvor, himmelen, att han skall gifva dino lande regn i sinom tid, och att han skall välsigna all dina händers verk; och du skall låna mycket folk, och du skall taga till låns af ingom.
|
Deut
|
SPVar
|
28:12 |
יפתח יהוה לך את אוצרו הטוב את השמים לתת את מטר ארצך בעתו ולברך את כל מעשה ידיך והלוית גוים רבים ואתה לא תלוה
|
Deut
|
FreKhan
|
28:12 |
L’Éternel ouvrira pour toi son bienfaisant trésor, le ciel, pour dispenser à ton sol des pluies opportunes et faire prospérer tout le labeur de ta main; et tu pourras prêter à maintes nations, mais tu n’emprunteras point.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:12 |
L'Éternel t'ouvrira son trésor d'abondance, le Ciel, pour te donner à son époque la pluie propre à ton pays et bénir tout le travail de ta main ; et tu prêteras à beaucoup de nations, mais n'emprunteras pas toi-même.
|
Deut
|
PorCap
|
28:12 |
O Senhor abrir-te-á os seus preciosos tesouros: o céu, para dar chuva à tua terra no tempo oportuno e para abençoar todas as obras das tuas mãos. Muitos povos te pedirão emprestado, mas tu nunca pedirás emprestado.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:12 |
主はその宝の蔵である天をあなたのために開いて、雨を季節にしたがってあなたの地に降らせ、あなたの手のすべてのわざを祝福されるであろう。あなたは多くの国民に貸すようになり、借りることはないであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:12 |
Jahwe wird seine reiche Schatzkammer, den Himmel, für dich aufthun, um deinem Lande den Regen zu geben zu seiner Zeit und um alles Thun deiner Hand zu segnen, so daß du vielen Völkern wirst leihen können, ohne selbst je entlehnen zu müssen.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:12 |
Dimaadua ga-hagau-mai ana uwa i-nia madagoaa ala e-humalia ai, mai i dana hale goloo maluagina i-di langi, ga-hagahumalia godou moomee huogodoo, gei goodou gaa-mee di-wanga boibana gi-nia henua e-logo, malaa, goodou hagalee hai gi-boibana mai tei henua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:12 |
Yahvé abrirá su benéfico tesoro, los cielos, para dar a tu tierra la lluvia a tiempo, y para bendecir toda obra de tu mano, de modo que tú prestarás a muchos pueblos sin tomarles prestado.
|
Deut
|
WLC
|
28:12 |
יִפְתַּ֣ח יְהוָ֣ה ׀ לְ֠ךָ אֶת־אוֹצָר֨וֹ הַטּ֜וֹב אֶת־הַשָּׁמַ֗יִם לָתֵ֤ת מְטַֽר־אַרְצְךָ֙ בְּעִתּ֔וֹ וּלְבָרֵ֕ךְ אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֑ךָ וְהִלְוִ֙יתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹ֥א תִלְוֶֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:12 |
Viešpats atvers tau savo gerąjį lobyną – dangų, kad duotų lietaus tavo žemei reikiamu metu ir laimintų tavo rankų darbą; tu skolinsi daugeliui tautų, bet pats iš nieko nesiskolinsi.
|
Deut
|
Bela
|
28:12 |
Адкрые табе Гасподзь добрую скарбніцу Сваю, неба, каб яно давала дождж зямлі тваёй у свой час, і каб дабраслаўляць усе дзеі рук тваіх: і будзеш пазычаць многім народам, а сам ня будзеш запазычвацца.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:12 |
Und der HERR wird dir seinen guten Schatz auftun, den Himmel, dad erdeinem Lande Regen gebe zu seiner Zeit, und dad er segne alle Werke deiner Hande. Und du wirst vielen Volkern leihen, du aber wirst von niemand borgen.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:12 |
Herra avaa teille aarreaittansa, taivaan, niin että maa saa sadetta ajallaan, ja hän siunaa teidän kaikki toimenne. Te pystytte antamaan lainaa monille muille kansoille, mutta teidän itsenne ei tarvitse ottaa lainaa muilta.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:12 |
Abrirte ha Jehová su buen cillero, el cielo, para dar lluvia a tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos: y prestarás a muchas gentes, y tú no tomarás emprestado.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:12 |
Jahweh zal voor u de hemel als zijn rijke schatkamer openen, om op de juiste tijd regen aan uw land te schenken en al de arbeid uwer handen te zegenen, zodat gij aan talrijke volken kunt lenen, maar zelf niets ter leen hoeft te vragen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:12 |
Jahwe wird dir sein Schatzhaus, den Himmel, öffnen, um deinem Land zur rechten Zeit Regen zu geben und alle Arbeit deiner Hände zu segnen. Du wirst vielen Völkern leihen können, selbst aber nicht leihen müssen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:12 |
رب آسمان کے خزانوں کو کھول کر وقت پر تیری زمین پر بارش برسائے گا۔ وہ تیرے ہر کام میں برکت دے گا۔ تُو بہت سی قوموں کو اُدھار دے گا لیکن کسی کا بھی قرض دار نہیں ہو گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:12 |
وَيَفْتَحُ لَكُمُ الرَّبُّ كُنُوزَ سَمَائِهِ الصَّالِحَةَ، فَيُمْطِرُ عَلَى أَرْضِكُمْ فِي مَوَاسِمِهَا، وَيُبَارِكُ كُلَّ مَا تُنْتِجُهُ أَيْدِيكُمْ، فَتُقْرِضُونَ أُمَماً كَثِيرَةً وَأَنْتُمْ لاَ تَقْتَرِضُونَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:12 |
耶和华必为你打开他天上的宝库,按时降雨在你的地上,在你手里所作的一切事上赐福给你;你要借贷给许多国的民,却不会向人借贷。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:12 |
L’Eterno aprirà per te il suo buon tesoro, il cielo, per dare alla tua terra la pioggia a suo tempo, e per benedire tutta l’opera delle tue mani, e tu presterai a molte nazioni e non prenderai nulla in prestito.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:12 |
Die HERE sal sy goeie skatkamer, die hemel, vir jou oopmaak om die reën van jou land op die regte tyd te gee en om al die werk van jou hand te seën; en jy sal aan baie nasies uitleen, maar self nie hoef te leen nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:12 |
Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтобы оно давало дождь земле твоей во время свое и чтобы благословлять все дела рук твоих. И будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:12 |
रब आसमान के ख़ज़ानों को खोलकर वक़्त पर तेरी ज़मीन पर बारिश बरसाएगा। वह तेरे हर काम में बरकत देगा। तू बहुत-सी क़ौमों को उधार देगा लेकिन किसी का भी क़र्ज़दार नहीं होगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:12 |
RAB ülkenize yağmuru zamanında yağdırmak ve bütün emeğinizi verimli kılmak için göklerdeki zengin hazinesini açacak. Birçok ulusa ödünç vereceksiniz; siz ödünç almayacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:12 |
De HEERE zal u opendoen Zijn goeden schat, den hemel, om aan uw land regen te geven te zijner tijd, en om te zegenen al het werk uwer hand; en gij zult aan vele volken lenen, maar gij zult niet ontlenen.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:12 |
Megnyitja neked az Úr gazdag kincsesházát, az eget, hogy esőt adjon földednek a maga idejében, s megáldja kezed minden munkáját. Kölcsönt nyújtasz sok nemzetnek, de te senkitől sem veszel kölcsönt.
|
Deut
|
Maori
|
28:12 |
Ka whakatuwheratia e Ihowa ki a koe tana taonga pai, te rangi hei homai i te ua ki tou whenua i tona po ano, hei manaaki hoki i nga mahi katoa a tou ringa: a ka tuku moni atu koe ki nga iwi maha, e kore ano koe e tango i te moni tarewa.
|
Deut
|
HunKar
|
28:12 |
Megnyitja néked az Úr az ő drága kincsesházát, az eget, hogy esőt adjon a te földednek alkalmas időben, és megáldja kezednek minden munkáját, és kölcsönt adsz sok népnek, te pedig nem veszesz kölcsönt.
|
Deut
|
Viet
|
28:12 |
Ðức Giê-hô-va sẽ vì ngươi mở trời ra, là kho báu của Ngài, đặng cho mưa phải thì giáng xuống đất, và ban phước cho mọi công việc của tay ngươi. Ngươi sẽ cho nhiều nước vay, còn ngươi không vay ai.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:12 |
Li Ka̱cuaˈ toj saˈ choxa tixtakla chak li hab saˈ xkˈehil ut ta̱rosobtesi le̱ cˈanjel. Eb li xni̱nkal ru tenamit teˈxpatzˈ chi toˈ cˈaˈruheb re e̱riqˈuin, abanan la̱ex incˈaˈ te̱patzˈ cˈaˈru e̱re chi toˈ riqˈuineb aˈan.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:12 |
HERREN skall öppna för dig sitt rika förrådshus, himmelen, till att giva åt ditt land regn i rätt tid, och till att välsigna alla dina händers verk; och du skall giva lån åt många folk, men själv skall du icke behöva låna av någon.
|
Deut
|
SP
|
28:12 |
יפתח יהוה לך את אוצרו הטוב את השמים לתת את מטר ארצך בעתו ולברך את כל מעשה ידיך והלוית גוים רבים ואתה לא תלוה
|
Deut
|
CroSaric
|
28:12 |
Jahve će ti otvoriti svoju bogatu riznicu - nebo - da daje kišu tvojoj zemlji u pravo vrijeme i blagoslovi svaki pothvat ruku tvojih. Mnogim ćeš narodima u zajam davati, a sam nećeš uzimati u zajam.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:12 |
ĐỨC CHÚA sẽ mở trời, là kho tàng quý báu của Người, cho anh (em), để ban mưa đúng mùa cho đất anh (em), và chúc phúc cho mọi việc tay anh (em) làm. Anh (em) sẽ cho nhiều dân tộc vay mượn, còn chính anh (em) sẽ không phải vay mượn.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:12 |
L’Eternel t’ouvrira son bon trésor, savoir les cieux, pour donner la pluie, telle qu’il faut à ta terre en sa saison, et pour bénir tout le travail de tes mains ; et tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:12 |
Que le Seigneur t'ouvre son inestimable trésor : le ciel, pour donner de la pluie à tes champs au temps opportun ; qu'il bénisse toutes les œuvres de tes mains, et tu prêteras à beaucoup de nations et tu ne leur emprunteras rien, et tu règneras sur beaucoup de nations et elles ne règneront point sur toi.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:12 |
יפתח יהוה לך את אוצרו הטוב את השמים לתת מטר ארצך בעתו ולברך את כל מעשה ידך והלוית גוים רבים ואתה לא תלוה
|
Deut
|
MapM
|
28:12 |
יִפְתַּ֣ח יְהֹוָ֣ה ׀ לְ֠ךָ֠ אֶת־אוֹצָר֨וֹ הַטּ֜וֹב אֶת־הַשָּׁמַ֗יִם לָתֵ֤ת מְטַֽר־אַרְצְךָ֙ בְּעִתּ֔וֹ וּלְבָרֵ֕ךְ אֵ֖ת כׇּל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֑ךָ וְהִלְוִ֙יתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹ֥א תִלְוֶֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:12 |
יפתח יהוה לך את אוצרו הטוב את השמים לתת מטר ארצך בעתו ולברך את כל מעשה ידך והלוית גוים רבים ואתה לא תלוה׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:12 |
Жаратқан Ие Өзінің «игілікті қазынасын», яғни «аспанның қақпаларын», ашып, еліңе мезгілінде жаңбыр жаудырып, қолға алған барлық іс-әрекеттеріңді жарылқайтын болады.Сендер көп халықтарға қарыз беріп, өздерің ешқайсысынан қарыз алмайсыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
28:12 |
L’Éternel t’ouvrira son bon trésor, les cieux, pour donner à ton pays la pluie en sa saison et pour bénir tout l’ouvrage de ta main ; et tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras pas.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:12 |
Der Herr öffnet für dich sein reiches Schatzhaus, den Himmel, um deinem Lande Regen zur rechten Zeit zu spenden und alles Tun deiner Hand zu segnen. Dann kannst du vielen Völkern leihen, mußt aber selbst nichts entlehnen.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:12 |
Gospod ti bo odprl svojo dobro zakladnico, nebo, da daje dež tvoji deželi v svojem obdobju in da blagoslovi vse delo tvoje roke in posojal boš mnogim narodom, ti pa si ne boš izposojal.
|
Deut
|
Haitian
|
28:12 |
L'a rete nan syèl la, l'a louvri trezò li, l'a voye lapli sou peyi a lè sezon an va rive, l'a beni tout travay n'ap fè. N'a gen pou nou prete tout moun. Nou p'ap janm bezwen mande pesonn prete.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:12 |
Herra avaa sinulle hyvän tavaransa, taivaan, antaaksensa maalles sateen ajallansa ja siunataksensa kaikki sinun käsialas; ja sinä lainaat monelle kansalle, mutta et sinä keneltäkään lainaksi ota.
|
Deut
|
Geez
|
28:12 |
ወይፈትሕ ፡ ለከ ፡ እግዚአብሔር ፡ መዝገበ ፡ ቡሩከ ፡ ሰማይ ፡ ከመ ፡ የሀብከ ፡ ዝናመ ፡ በመዋዕሊሁ ፡ ለምድርከ ፡ ከመ ፡ ይባርክ ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፡ ተግባረ ፡ እደዊከ ፡ ወትሌቅሕ ፡ አንተ ፡ ለብዙኅ ፡ አሕዛብ ፡ ወአንተሰ ፡ ኢትትሌቃሕ ፡ ወትኴንን ፡ አንተ ፡ ለብዙኅ ፡ አሕዛብ ፡ ወለከሰ ፡ ኢይኴንኑከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:12 |
Abrirte ha Jehová su buen depósito, el cielo, para dar lluvia á tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos. Y prestarás á muchas gentes, y tú no tomarás emprestado.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:12 |
Bydd yr ARGLWYDD yn agor ei stordai yn yr awyr, ac yn rhoi glaw yn ei dymor i'r tir. Bydd yn bendithio popeth wnewch chi. Bydd gynnoch chi ddigon i'w fenthyg i genhedloedd eraill, ond fydd dim angen benthyg arnoch chi o gwbl.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:12 |
Der HERR wird dir seine reiche Schatzkammer, den Himmel, auftun, um deinem Lande zu rechter Zeit den Regen zu spenden und alle Arbeiten deiner Hand zu segnen, so daß du vielen Völkern wirst leihen können, ohne selbst etwas entlehnen zu müssen.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:12 |
Ο Κύριος θέλει ανοίξει εις σε τον αγαθόν θησαυρόν αυτού, τον ουρανόν, διά να δίδη βροχήν εις την γην σου κατά τον καιρόν αυτής, και διά να ευλογή πάντα τα έργα των χειρών σου· και θέλεις δανείζει εις πολλά έθνη, συ δε δεν θέλεις δανείζεσθαι.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:12 |
Господь відчинить для тебе Свою добру скарбни́цю, небеса́, щоб дати дощ для кра́ю твого в ча́сі його, і щоб поблагослови́ти всякий чин твоєї руки. І ти позичатимеш багатьом народам, а сам не позичатимеш ні в кого.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:12 |
Yahweh t'ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer à ton pays la pluie en son temps, et pour bénir tout le travail de tes mains. Tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:12 |
Отвориће ти Господ добру ризницу своју, небо, да да дажд земљи твојој на време, и благословиће свако дело руку твојих те ћеш давати у зајам многим народима, а сам нећеш узимати у зајам.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:12 |
Pan otworzy dla ciebie swój bogaty skarbiec, niebo, aby dawać deszcz twojej ziemi w odpowiednim czasie i błogosławić wszelką pracę twoich rąk. Będziesz pożyczał wielu narodom, a sam od nikogo nie będziesz pożyczał.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:12 |
L'Éternel t'ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer à ton pays la pluie en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains; tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:12 |
Abrirte ha Jehová su buen depósito, el cielo, para dar lluvia á tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos. Y prestarás á muchas gentes, y tú no tomarás emprestado.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:12 |
Megnyitja az Úr előtted gazdag kincsesházát, az eget, és esőt ad földedre, amikor csak kell, és megáldja kezed minden munkáját. Te kölcsönadsz a többi népnek, de magad nem szorulsz kölcsönre.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:12 |
HERREN skal aabne dig sit rige Forraadskammer, Himmelen, for at give dit Land Regn i rette Tid og for at velsigne alt, hvad du tager dig for, og du skal laane ud til mange Folk, men selv skal du ikke laane.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:12 |
BIKPELA bai opim long yu gutpela samting i dia tumas bilong Em, em heven long givim ren long graun bilong yu long stretpela taim bilong Em na long blesim olgeta wok bilong han bilong yu. Na yu bai givim dinau long planti kantri na bai yu no kisim dinau.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:12 |
Herren skal oplade for dig sit gode Forraadskammer, Himmelen, for at give dit Land Regn i sin Tid og at velsigne al din Haands Gerning, og du skal laane ud til mange Folk, og du skal ikke tage til Laans.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:12 |
Le Seigneur ouvrira le ciel, qui est son riche (excellent) trésor, pour répandre sur ta terre la pluie en son temps ; et il bénira tous les travaux de tes mains. Tu prêteras à plusieurs (beaucoup de) peuples, et tu n’emprunteras de personne.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:12 |
Otworzyć Pan skarb swój wyborny, niebiosa, aby wydawały deszcz ziemi twojej czasu swego, i pobłogosławi wszelkiej sprawie rąk twoich, i będziesz pożyczał wielom narodom, a sam nie będziesz pożyczał.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:12 |
ヱホバその寶の蔵なる天を啓き雨をその時にしたがびて汝の地に降し汝の手の諸の行爲に祝福をたまはん汝は許多の國々の民に貸ことをなすに至らん借ことなかるべし
|
Deut
|
GerElb18
|
28:12 |
Jehova wird dir seinen guten Schatz, den Himmel, auftun, um den Regen deines Landes zu geben zu seiner Zeit, und um alles Werk deiner Hand zu segnen; und du wirst vielen Nationen leihen, du aber wirst nicht entlehnen.
|