Deut
|
RWebster
|
28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:14 |
and shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
SPE
|
28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
ABP
|
28:14 |
You shall not transgress from all the words which I give charge to you today, to the right or to the left, to go after other gods, to serve them.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:14 |
and shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:14 |
and dost not turn side from any of the words which I am commanding you to-day, to the right hand or to the left,—to go after other gods, to serve them,
|
Deut
|
LEB
|
28:14 |
And you shall not turn aside from ⌞any of⌟ the words that I am commanding you ⌞today⌟ to the right or left by going after other gods to serve them.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other elohim to serve them.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day [to] the right hand or [to] the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
Webster
|
28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, [to] the right hand or [to] the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
Darby
|
28:14 |
and if thou turn not aside from any of the words that I command thee this day, to the right hand or to the left, to go after othergods to serve them.
|
Deut
|
ASV
|
28:14 |
and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
LITV
|
28:14 |
And you shall not turn away from all the words which I am commanding you today, right or left, to go after other gods, to serve them.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:14 |
But thou shalt not decline from any of the wordes, which I command you this day, either to the right hand or to the left, to goe after other gods to serue them.
|
Deut
|
CPDV
|
28:14 |
and will not turn aside from them, neither to the right, nor to the left, nor follow strange gods, nor worship them.
|
Deut
|
BBE
|
28:14 |
Not turning away from any of the orders which I give you today, to the right hand or to the left, or going after any other gods to give them worship.
|
Deut
|
DRC
|
28:14 |
And turn not away from them neither to the right hand, nor to the left, nor follow strange gods, nor worship them.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:14 |
Do everything I'm commanding you today. Never worship other gods or serve them.
|
Deut
|
JPS
|
28:14 |
and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
NETfree
|
28:14 |
But you must not turn away from all the commandments I am giving you today, to either the right or left, nor pursue other gods and worship them.
|
Deut
|
AB
|
28:14 |
You shall not turn aside from any of the commandments, which I command you this day, to the right hand or to the left, to go after other gods, to serve them.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:14 |
And you shall not go aside from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
NHEB
|
28:14 |
and shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
NETtext
|
28:14 |
But you must not turn away from all the commandments I am giving you today, to either the right or left, nor pursue other gods and worship them.
|
Deut
|
UKJV
|
28:14 |
And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
KJV
|
28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
KJVA
|
28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
AKJV
|
28:14 |
And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
RLT
|
28:14 |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
MKJV
|
28:14 |
And you shall not go aside from any of the words which I command you today, to the right hand or the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
YLT
|
28:14 |
and thou dost not turn aside from all the words which I am commanding you to-day--right or left--to go after other gods, to serve them.
|
Deut
|
ACV
|
28:14 |
and shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:14 |
E não te desvies de todas as palavras que eu vos mando hoje, nem à direita nem à esquerda, para ir atrás de deuses alheios para servir-lhes.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:14 |
Ary aza miala amin’ ny teny rehetra izay andidiako anao anio, na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia, hanaraka andriamani-kafa ka hanompo azy.
|
Deut
|
FinPR
|
28:14 |
etkä poikkea oikealle etkä vasemmalle yhdestäkään niistä sanoista, jotka minä tänä päivänä teille annan, et seuraa muita jumalia etkä palvele niitä.
|
Deut
|
FinRK
|
28:14 |
Älä poikkea oikealle äläkä vasemmalle yhdestäkään käskystä, jonka minä tänä päivänä annan teille. Älä seuraa muita jumalia äläkä palvele niitä.”
|
Deut
|
ChiSB
|
28:14 |
不左右偏離我今天吩咐你們的一切話,去跟隨事奉其他的神。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:14 |
ⲛⲛⲉⲕⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ ⲏ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲁ ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉϣⲙϣⲉ ⲛⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:14 |
a
|
Deut
|
BulVeren
|
28:14 |
и ако не се отклоняваш нито надясно, нито наляво от думите, които днес ви заповядвам, за да следваш други богове и да им служиш.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:14 |
وَلَا تَزِيغَ عَنْ جَمِيعِ ٱلْكَلِمَاتِ ٱلَّتِي أَنَا أُوصِيكَ بِهَا ٱلْيَوْمَ يَمِينًا أَوْ شِمَالًا، لِكَيْ تَذْهَبَ وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى لِتَعْبُدَهَا.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:14 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:14 |
kaj se vi ne dekliniĝos de ĉiuj vortoj, kiujn mi ordonas al vi hodiaŭ, dekstren nek maldekstren, por sekvi aliajn diojn, servante al ili.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:14 |
และท่านจะไม่หันเหไปจากถ้อยคำซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ โดยหันไปทางขวามือหรือทางซ้าย ไปติดตามปรนนิบัติพระอื่น
|
Deut
|
OSHB
|
28:14 |
וְלֹ֣א תָס֗וּר מִכָּל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָֽם׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
28:14 |
ולא תסור מכל הדברים אשר אנכי מצוה אתכם היום ימין ושמאול ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם
|
Deut
|
BurJudso
|
28:14 |
ယနေ့ ငါဆင့်ဆိုသော စကားတော်လမ်းမှထွက် ၍ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်သို့မလွှဲ၊ အခြားတပါးသော ဘုရားနောက်သို့ လိုက်၍ ဝတ်မပြုဘဲနေလျှင်၎င်း၊ ထိုသို့ သော ကျေးဇူးတော်ကို ခံရလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:14 |
امّا شما هرگز نباید به هیچوجه از آنها سرپیچی کنید و یا خدایان دیگر را پرستش و خدمت نمایید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:14 |
Jo kuchh bhī maiṅ ne tujhe karne ko kahā hai us se kisī tarah bhī haṭ kar zindagī na guzārnā. Na dīgar mābūdoṅ kī pairawī karnā, na un kī ḳhidmat karnā.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:14 |
Vik inte av, varken åt höger eller vänster, från något av alla de bud som jag i dag ger er, så att du följer andra gudar och tjänar dem.
|
Deut
|
GerSch
|
28:14 |
und wenn du nicht abweichen wirst von all den Worten, die ich euch gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, also daß du nicht andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:14 |
At huwag kang lilihis sa anoman sa mga salita na aking iniuutos sa inyo sa araw na ito, sa kanan o sa kaliwa, upang sumunod sa ibang mga dios na paglilingkuran sila.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:14 |
etkä poikkea oikealle etkä vasemmalle yhdestäkään niistä sanoista, jotka minä tänä päivänä teille annan, et seuraa muita jumalia etkä palvele niitä.
|
Deut
|
Dari
|
28:14 |
از اوامر او سرکشی ننمائید و پیرو خدایان دیگر نشوید و آن ها را نپرستید.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:14 |
oo aydaan erayada aan maanta idinku amrayo gees uga leexan xagga midigta iyo xagga bidixda toona, inaad ilaahyo kale daba gashaan oo aad u adeegtaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:14 |
og aldri tek utav den rette leid, og gløymer ordi som eg lærde deg, og fylgjer nokon annan Gud, og bed til honom.
|
Deut
|
Alb
|
28:14 |
Kështu nuk do të shmangesh as djathtas, as majtas nga asnjë prej fjalëve që sot ju urdhëroj, për të shkuar pas perëndive të tjera dhe për t'u shërbyer atyre.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:14 |
너는 내가 이 날 네게 명령하는 말들 중의 어떤 것에서든지 떠나 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말고 다른 신들을 따라가며 그들을 섬기지 말지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:14 |
И не отступиш ни од једне ријечи коју вам ја данас заповиједам, ни надесно ни налијево, пристајући за другим боговима да им служиш.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:14 |
and doist, and bowist not awey fro tho, nether to the riyt side nether to the lefte side, nether suest alien goddis, nethir worschipist hem.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:14 |
ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്ന വചനങ്ങളിൽ യാതൊന്നെങ്കിലും വിട്ടു അന്യദൈവങ്ങളെ പിന്തുടൎന്നു സേവിപ്പാൻ നീ ഇടത്തോട്ടോ വലത്തോട്ടോ മാറരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
28:14 |
내가 오늘날 너희에게 명하는 그 말씀을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하고 다른 신을 따라 섬기지 아니하면 이와 같으리라
|
Deut
|
Azeri
|
28:14 |
بو گون سئزه امر اتدئيئم سؤزلردن کنارا، صاغا-سولا چيخمايين، آيري آللاهلارين دالينجا گتمهيئن، اونلارا قوللوق اتمهيئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:14 |
Och hafver icke vikit ifrå något det ord, som jag bjuder dig i dag, hvarken på den högra sidon, eller på den venstra, så att du efterföljde andra gudar, till att tjena dem.
|
Deut
|
KLV
|
28:14 |
je DIchDaq ghobe' tlhe' aside vo' vay' vo' the mu'mey nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH vam jaj, Daq the nIH ghop, joq Daq the poS, Daq jaH after latlh Qunpu' Daq toy' chaH.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:14 |
e non ti rivolgerai nè a destra nè a sinistra, d’alcuna delle cose che io ti comando oggi, per andar dietro ad altri dii, per servirli.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:14 |
и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:14 |
да не преступиши от всех словес, яже аз заповедаю тебе днесь, на десно ниже на лево, ходити вслед богов иных служити им.
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:14 |
ου παραβήση από πάντων των λόγων ων εγώ εντέλλομαί σοι σήμερον δεξιά η αριστερά πορεύεσθαι οπίσω θεών ετέτων λατρεύειν αυτοίς
|
Deut
|
FreBBB
|
28:14 |
et si tu ne te détournes ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te prescris aujourd'hui, pour suivre d'autres dieux et les servir.
|
Deut
|
LinVB
|
28:14 |
soko otamboli epai ya loboko la mobali to la mwasi te, kasi olandi se maloba manso napesi yo lelo, mpe soko olandi mpe okumisi banzambe basusu te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:14 |
De el ne térj mindamaz igéktől, melyeket én ma nektek parancsolok, se jobbra, se balra, hogy járnál más istenek után, azokat szolgálván.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:14 |
如爾聽從爾上帝耶和華之誡命、我今日所諭爾者、謹守遵行、不偏左右、離我今日所諭之言、不從他神、而崇事之、則耶和華必以爾爲首、不以爾爲尾、使爾居上、不居於下、○
|
Deut
|
VietNVB
|
28:14 |
Đừng bao giờ lìa khỏi các mạng lệnh tôi phải truyền cho anh chị em hôm nay, hoặc qua bên phải hay qua bên trái, cũng đừng theo và phục vụ các thần khác.
|
Deut
|
LXX
|
28:14 |
οὐ παραβήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν λόγων ὧν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερὰ πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς
|
Deut
|
CebPinad
|
28:14 |
Ug dili ka motipas gikan sa tanan nga mga pulong nga ginasugo ko kaninyo niining adlawa, ngadto sa too ni sa wala, aron sa pagsunod sa ulahi sa lain nga mga dios aron sa pag-alagad kanila.
|
Deut
|
RomCor
|
28:14 |
şi nu te vei abate nici la dreapta, nici la stânga de la toate poruncile pe care vi le dau astăzi, ca să vă duceţi după alţi dumnezei şi să le slujiţi.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:14 |
Ahpw kaleke kumwail sapeikiong, de kaudokiong oh papah koht teikan.
|
Deut
|
HunUj
|
28:14 |
és ha nem térsz el se jobbra, se balra azoktól az igéktől, amelyeket ma megparancsolok neked, nem jársz más istenek után és nem szolgálsz azoknak.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:14 |
und wenn du von all den Worten, die ich dir heute gebiete, nicht zur Rechten noch zur Linken abweichst, um andern Göttern nachzugehen und ihnen zu dienen.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:14 |
Und nicht von all den Worten, die ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken abweichest, so daß du anderen Göttern nachgehst ihnen zu dienen.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:14 |
Не отступай отъ всјхъ словъ, которыя заповјдаю вамъ сегодня, ни направо, ни налјво, чтобы пойдти вслјдъ другихъ боговъ и служить имъ.
|
Deut
|
PorAR
|
28:14 |
não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:14 |
En gij niet afwijken zult van al de woorden, die ik ulieden heden gebiede, ter rechter hand of ter linkerhand, dat gij andere goden nawandelt, om hen te dienen.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:14 |
و از همه سخنانی که من امروز به تو امرمی کنم به طرف راست یا چپ میل نکنی، تاخدایان غیر را پیروی نموده، آنها را عبادت کنی.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:14 |
Ungaphambuki lakwelilodwa lamazwi engililaya wona lamuhla, ukuya ngakwesokunene langakwesokhohlo, ukulandela abanye onkulunkulu ukubakhonza.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:14 |
E não te desvies de todas as palavras que eu vos mando hoje, nem à direita nem à esquerda, para ir atrás de deuses alheios para servir-lhes.
|
Deut
|
Norsk
|
28:14 |
og såfremt du ikke viker av fra noget av de ord jeg legger frem for eder idag, hverken til høire eller til venstre, så du følger andre guder og dyrker dem.
|
Deut
|
SloChras
|
28:14 |
in se ne ganeš od nobene besede, ki vam jih danes zapovedujem, ne na desno, ne na levo, da bi šel za drugimi bogovi in jim služil.
|
Deut
|
Northern
|
28:14 |
Bu gün sizə buyurduğum əmrlərdən kənara çıxmayın, başqa allahların ardınca getməyin, onlara sitayiş etməyin.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:14 |
und nicht abweichst von all den Worten, die ich heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, um anderen Göttern nachzugehen, ihnen zu dienen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:14 |
Un neatkāpsies no visiem tiem vārdiem, ko es jums šodien pavēlu, ne pa labo, ne pa kreiso roku, nedzīdamies pakaļ citiem dieviem, tiem kalpot.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:14 |
E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:14 |
a
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:14 |
Och hafver icke vikit ifrå något det ord, som jag bjuder dig i dag, hvarken på den högra sidon, eller på den venstra, så att du efterföljde andra gudar, till att tjena dem.
|
Deut
|
SPVar
|
28:14 |
ולא תסור מכל הדברים אשר אנכי מצוך היום ימין ושמאל ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם
|
Deut
|
FreKhan
|
28:14 |
et que tu ne dévies pas, à droite ni à gauche, de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour suivre et adorer des divinités étrangères.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:14 |
et si tu ne t'écartes de tous les ordres que je vous intime en ce jour, ni à droite ni à gauche, pour suivre d'autres dieux et les servir.
|
Deut
|
PorCap
|
28:14 |
sem te desviares, nem para a direita nem para a esquerda, de nenhuma das palavras que eu hoje te prescrevo, seguindo outros deuses e adorando-os.»
|
Deut
|
JapKougo
|
28:14 |
きょう、わたしが命じるこのすべての言葉を離れて右または左に曲り、他の神々に従い、それに仕えてはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:14 |
und von allem, was ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken abweichst, um anderen Göttern nachzufolgen und zu dienen.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:14 |
Gei goodou hudee hula laa-daha mo agu helekai, be e-daumaha mo-di hai-hegau gi-nia balu-ieidu.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:14 |
y si no te apartas de ninguna de las cosas que hoy te prescribo, ni a la derecha, ni a la izquierda, siguiendo a otros dioses para servirles.
|
Deut
|
WLC
|
28:14 |
וְלֹ֣א תָס֗וּר מִכָּל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:14 |
Nenukrypk nė nuo vieno žodžio, kuriuos šiandien tau skelbiu, nei į kairę, nei į dešinę sekti kitų dievų ir jiems tarnauti.
|
Deut
|
Bela
|
28:14 |
І не адступішся ад усіх слоў, якія наказваю вам сёньня, ні направа, ні налева, каб пайсьці сьледам за іншымі багамі і слугаваць ім.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:14 |
und dad du nicht weichest von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Gottern nachwandelst, ihnen zu dienen.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:14 |
Ette saa poiketa oikealle ettekä vasemmalle siltä tieltä, jonka minä teille osoitan. Älkää antautuko palvelemaan vieraita jumalia.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:14 |
Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, a diestra ni a siniestra, para ir tras dioses ajenos para servirles.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:14 |
wanneer gij niet afwijkt, rechts noch links, van al wat ik u heden gebied, geen vreemde goden achterna loopt en dient.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:14 |
und solange du von den Worten, die ich euch heute gebiete, weder rechts noch links abweichst, um anderen Göttern nachzulaufen und ihnen zu dienen."
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:14 |
جو کچھ بھی مَیں نے تجھے کرنے کو کہا ہے اُس سے کسی طرح بھی ہٹ کر زندگی نہ گزارنا۔ نہ دیگر معبودوں کی پیروی کرنا، نہ اُن کی خدمت کرنا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:14 |
لاَ تَنْحَرِفُوا يَمِيناً أَوْ شِمَالاً عَنْ جَمِيعِ هَذِهِ الشَّرَائِعِ الَّتِي أَنَا أُوصِيكُمْ بِهَا الْيَوْمَ، لِكَيْ لاَ تَغْوُوا وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى لِتَعْبُدُوهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:14 |
不可偏离我今日吩咐你的一切话,不偏左也不偏右,以致去随从和事奉别的神。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:14 |
e se non devierai né a destra né a sinistra da alcuna delle cose che oggi vi comando, per andar dietro ad altri dèi e per servirli.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:14 |
en jy nie regs of links afwyk van al die woorde wat ek julle vandag beveel, om agter ander gode aan te loop om hulle te dien nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:14 |
и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо, ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:14 |
जो कुछ भी मैंने तुझे करने को कहा है उससे किसी तरह भी हटकर ज़िंदगी न गुज़ारना। न दीगर माबूदों की पैरवी करना, न उनकी ख़िदमत करना।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:14 |
Bugün size ilettiğim buyrukların dışına çıkmayacak, başka ilahların ardınca gitmeyecek, onlara tapmayacaksınız.”
|
Deut
|
DutSVV
|
28:14 |
En gij niet afwijken zult van al de woorden, die ik ulieden heden gebiede, ter rechterhand of ter linkerhand, dat gij andere goden nawandelt, om hen te dienen.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:14 |
s el nem térsz tőlük sem jobbra, sem balra, s nem követsz és nem tisztelsz más isteneket.
|
Deut
|
Maori
|
28:14 |
Ki te kore e peka atu i tetahi o nga kupu e whakahau nei ahau i tenei ra ki a koe, ki matau ranei, ki maui ranei, whai ai ki nga atua ke, mahi ai ki a ratou.
|
Deut
|
HunKar
|
28:14 |
És ha el nem térsz egyetlen ígétől sem, a melyeket én parancsolok néktek, se jobbra, se balra, járván idegen istenek után, hogy azokat tiszteljétek.
|
Deut
|
Viet
|
28:14 |
thì Ðức Giê-hô-va sẽ đặt ngươi ở đằng đầu, chớ chẳng phải đằng đuôi, ngươi sẽ ở trên cao luôn luôn, chớ chẳng hề ở dưới thấp.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:14 |
Me̱canab xba̱nunquil li chakˈrab li yo̱quin chixqˈuebal e̱re anakcuan. Ut me̱lokˈoni li jalanil dios chi moco texcˈanjelak chiruheb.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:14 |
och om du icke viker av, vare sig till höger eller till vänster, från något av alla de bud som jag i dag giver eder, så att du följer efter andra gudar och tjänar dem.
|
Deut
|
SP
|
28:14 |
ולא תסור מכל הדברים אשר אנכי מצוך . היום ימין ושמאל ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם
|
Deut
|
CroSaric
|
28:14 |
Ni od jedne riječi što vam je danas nalažem nemoj odstupati ni desno ni lijevo idući za drugim bogovima i iskazujući im štovanje.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:14 |
và nếu anh (em) tuân cứ mọi điều tôi truyền cho anh (em) hôm nay, không đi trệch bên phải bên trái, mà theo các thần khác và phụng thờ chúng.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:14 |
Et que tu ne te détournes ni à droite ni à gauche d’aucune des paroles que je te commande aujourd’hui, pour marcher après d’autres dieux, et pour les servir.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:14 |
Tu ne t'écarteras ni à droite ni à gauche d'aucun des commandements que je t'intime aujourd'hui, pour suivre d'autres dieux et les servir.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:14 |
ולא תסור מכל הדברים אשר אנכי מצוה אתכם היום—ימין ושמאול ללכת אחרי אלהים אחרים—לעבדם {פ}
|
Deut
|
MapM
|
28:14 |
וְלֹ֣א תָס֗וּר מִכׇּל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעׇבְדָֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:14 |
ולא תסור מכל הדברים אשר אנכי מצוה אתכם היום ימין ושמאול ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:14 |
Сонымен, мен бүгін сендерге тапсырған өсиеттердің ешқайсысынан да не оңға, не солға бұрылмаңдар, әрі жалған тәңірлердің жолына түсіп, оларға құлшылық етпеңдер!
|
Deut
|
FreJND
|
28:14 |
et si tu ne t’écartes, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je vous commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux, pour les servir.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:14 |
Weiche weder nach rechts noch nach links in all dem, was ich dir heute gebiete! Folge nicht, dienend, anderen Göttern!
|
Deut
|
SloKJV
|
28:14 |
in ne boš šel stran od katerekoli izmed besed, ki sem ti jih ta dan zapovedal, ne k desni roki, ne k levi, da bi šel za drugimi bogovi, da jim služiš.
|
Deut
|
Haitian
|
28:14 |
san nou pa janm kite chemen li mete devan nou an pou n' ale dèyè lòt bondye pou nou sèvi yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:14 |
Ja et luovu niistä sanoista, jotka minä tänäpänä teille käsken, ei oikialle eikä vasemmalle puolelle, muiden jumalain jälkeen vaeltaakses ja heitä palvellakses.
|
Deut
|
Geez
|
28:14 |
ወኢትትገሐሡ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ቃል ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ፡ ኢለየማን ፡ ወኢለፀጋም ፡ ከመ ፡ ትሑሩ ፡ ድኅረ ፡ አማልክተ ፡ ባዕድ ፡ ታምልክዎሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:14 |
Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, ni á diestra ni á siniestra, para ir tras dioses ajenos para servirles.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:14 |
Ond rhaid i chi beidio crwydro o gwbl oddi wrth y gorchmynion dw i'n eu rhoi i chi, a pheidio mynd i addoli duwiau eraill.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:14 |
und von allen Weisungen, die ich euch heute gebiete, weder nach rechts noch nach links abweichst, indem du anderen Göttern nachgehst, um ihnen zu dienen.«
|
Deut
|
GreVamva
|
28:14 |
και δεν θέλεις εκκλίνει από πάντων των λόγων, τους οποίους εγώ προστάζω εις εσάς σήμερον, δεξιά ή αριστερά, διά να υπάγης κατόπιν άλλων θεών διά να λατρεύσης αυτούς.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:14 |
і не відступиш від усіх тих слів, що я сьогодні наказую вам, ані право́руч, ані ліво́руч, щоб ходити за іншими бога́ми й служити їм.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:14 |
et si tu ne t'écartes, ni à droite ni à gauche, de tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et les servir.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:14 |
И не одступиш ни од једне речи коју вам ја данас заповедам ни надесно ни налево, пристајући за другим боговима да им служиш.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:14 |
I nie odstąpisz od żadnego słowa, które ja wam dziś nakazuję, ani na prawo, ani na lewo, by iść za innymi bogami i im służyć.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:14 |
et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et pour les servir.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:14 |
Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, ni á diestra ni á siniestra, para ir tras dioses ajenos para servirles.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:14 |
és ha nem térsz el se jobbra, se balra azoktól az igéktől, amelyeket ma megparancsolok neked, nem jársz más istenek után, és nem tiszteled azokat.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:14 |
uden at vige til højre eller venstre fra noget af de Bud, jeg i Dag paalægger eder, ved at holde dig til andre Guder og dyrke dem.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:14 |
Na yu no ken go popaia long wanpela bilong ol tok mi givim strongpela tok long yu long ol long dispela de. Yu no ken go long han sut o long han kais, long go bihainim ol arapela god long mekim wok bilong ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:14 |
og du ikke viger fra noget af disse Ord, som jeg byder eder i Dag, til højre eller venstre Side, ved at gaa efter andre Guder og tjene dem.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:14 |
sans t’en détourner ni à droite ni à gauche, et que tu ne suives ni n’adores les dieux étrangers.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:14 |
A nie ustąpisz od żadnego słowa, które ja wam przykazuję dzisiaj, ani na prawo ani na lewo, idąc za bogami cudzymi, abyś im służył.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:14 |
汝わが今日汝に命ずるこの言語を離れ右または左にまがりて他の神々にしたがひ事ふることをすべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
28:14 |
und nicht abweichst von all den Worten, die ich heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, um anderen Göttern nachzugehen, ihnen zu dienen.
|