Deut
|
RWebster
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given to another people, and thy eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thy hand.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nothing in the power of your hand.
|
Deut
|
SPE
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.
|
Deut
|
ABP
|
28:32 |
Your sons and your daughters will be given [2nation 1to another], and your eyes shall see being inflamed over them. And [2shall not 3be strong 1your hand].
|
Deut
|
NHEBME
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nothing in the power of your hand.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters given to another people, thine eyes looking on, and failing for them all the day, thine own hand being powerless.
|
Deut
|
LEB
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given to other people, and ⌞you will be looking on⌟ ⌞longingly⌟ for them all day, ⌞but you will be powerless to do anything⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters [shall be] given unto another people, and thine eyes shall look and fail [with longing] for them all the day long; and [there shall be] no strength in thine hand.
|
Deut
|
Webster
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters [shall be] given to another people, and thy eyes shall look, and fail [with longing] for them all the day long: and [there shall be] no might in thy hand.
|
Deut
|
Darby
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and languish for them all the day long; and there shall be no power in thy hand [to help it].
|
Deut
|
ASV
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand.
|
Deut
|
LITV
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look and fail for them all the day. And no power shall be in your hand.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:32 |
Thy sonnes and thy daughters shalbe giuen vnto another people, and thine eyes shall still looke for them, euen till they fall out, and there shalbe no power in thine hand.
|
Deut
|
CPDV
|
28:32 |
May your sons and your daughters be handed over to another people, as your eyes watch and languish at the sight of them throughout the day, and may there be no strength in your hand.
|
Deut
|
BBE
|
28:32 |
Your sons and your daughters will be given to another people, and your eyes will be wasted away with looking and weeping for them all the day: and you will have no power to do anything.
|
Deut
|
DRC
|
28:32 |
May thy sons and thy daughters be given to another people, thy eyes looking on, and languishing at the sight of them all the day, and may there be no strength in thy hand.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:32 |
You will watch with your own eyes as your sons and daughters are given to another nation. You will strain your eyes looking for them all day long, but there will be nothing you can do.
|
Deut
|
JPS
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day; and there shall be nought in the power of thy hand.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.
|
Deut
|
NETfree
|
28:32 |
Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
|
Deut
|
AB
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given to another nation, and your eyes, wasting away, shall look for them; your hand shall have no strength.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail for them all the day long. And there shall be no power in your hand.
|
Deut
|
NHEB
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given to another people; and your eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nothing in the power of your hand.
|
Deut
|
NETtext
|
28:32 |
Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
|
Deut
|
UKJV
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given unto another people, and your eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in your hand.
|
Deut
|
KJV
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.
|
Deut
|
KJVA
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.
|
Deut
|
AKJV
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in your hand.
|
Deut
|
RLT
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.
|
Deut
|
MKJV
|
28:32 |
Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail for them all the day long. And there shall be no power in your hand.
|
Deut
|
YLT
|
28:32 |
`Thy sons and thy daughters are given to another people, and thine eyes are looking and consuming for them all the day, and thy hand is not to God!
|
Deut
|
ACV
|
28:32 |
Thy sons and thy daughters shall be given to another people. And thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day, and there shall be nothing in the power of thy hand.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:32 |
Teus filhos e tuas filhas serão entregues a outro povo, e teus olhos o verão, e desfalecerão por eles todo o dia: e não haverá força em tua mão.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:32 |
Ny zanakao-lahy sy ny zanakao-vavy homena ho an’ ny firenena hafa, ary hijery ny masonao ka ho pahina manontolo andro noho ny alahelonao azy, nefa tsy hahefa na inona na inona ny tananao.
|
Deut
|
FinPR
|
28:32 |
Sinun poikasi ja tyttäresi joutuvat vieraan kansan valtaan, ja sinun silmäsi näkevät sen ja raukeavat heitä alinomaa ikävöidessäsi, mutta sinä et voi sille mitään.
|
Deut
|
FinRK
|
28:32 |
Poikasi ja tyttäresi annetaan vieraan kansan käsiin, ja sinä näet sen omin silmin. Silmäsi raukeavat ikävöidessäsi heitä alinomaa, mutta sinä et voi sille mitään.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:32 |
你的兒女被交給外方民族,你只有雙眼張望,日日為他們焦慮,但你卻無能為力。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:32 |
ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲕⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲟⲙϣ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲙⲧⲉⲕϭⲓϫ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:32 |
你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:32 |
Синовете ти и дъщерите ти ще бъдат предадени на друг народ и очите ти ще гледат и ще копнеят за тях непрекъснато, но няма да има сила в ръката ти.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:32 |
يُسَلَّمُ بَنُوكَ وَبَنَاتُكَ لِشَعْبٍ آخَرَ وَعَيْنَاكَ تَنْظُرَانِ إِلَيْهِمْ طُولَ ٱلنَّهَارِ، فَتَكِلَّانِ وَلَيْسَ فِي يَدِكَ طَائِلَةٌ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:32 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:32 |
Viaj filoj kaj viaj filinoj estos fordonitaj al alia popolo, kaj viaj okuloj rigardos kaj sopiros pri ili la tutan tagon; sed ne estos forto en viaj manoj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:32 |
เขาจะเอาบุตรชายและบุตรสาวของท่านไปให้แก่ประชาชาติอื่น ส่วนตาของท่านจะมองดูและมืดมัวลงด้วยความอาลัยอาวรณ์ตลอดเวลา อำนาจน้ำมือของท่านก็ไม่สามารถจะป้องกันได้
|
Deut
|
OSHB
|
28:32 |
בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹתֶ֜יךָ נְתֻנִ֨ים לְעַ֤ם אַחֵר֙ וְעֵינֶ֣יךָ רֹא֔וֹת וְכָל֥וֹת אֲלֵיהֶ֖ם כָּל־הַיּ֑וֹם וְאֵ֥ין לְאֵ֖ל יָדֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:32 |
בניך ובנתיך נתנים לעם אחר ועיניך ראות וכלות אליהם כל היום ואין לאל ידך
|
Deut
|
BurJudso
|
28:32 |
သင့်သားသမီးတို့သည် သူတပါးလက်သို့ရောက် ၍၊ သင့်မျက်စိသည် တနေ့လုံး မြော်ကြည့်လျက် အားကုန် လိမ့်မည်။ သင့်လက်သည်လည်း ခွန်အားမရှိရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:32 |
پسران و دختران شما را به بردگی به بیگانگان خواهند داد و هر روز چشم انتظار بازگشت فرزندان خود خواهید بود، ولی کاری نمیتوانید بکنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:32 |
Tere beṭe-beṭiyoṅ ko kisī dūsrī qaum ko diyā jāegā, aur tū kuchh nahīṅ kar sakegā. Roz baroz tū apne bachchoṅ ke intazār meṅ ufaq ko taktā rahegā, lekin deḳhte deḳhte terī āṅkheṅ dhundlā jāeṅgī.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:32 |
Dina söner och döttrar ska ges till främmande folk, och dina ögon ska se det och ivrigt längta efter dem varje dag, men du ska stå maktlös.
|
Deut
|
GerSch
|
28:32 |
Deine Söhne und deine Töchter sollen einem andern Volke gegeben werden, daß deine Augen zusehen und täglich nach ihnen schmachten werden, aber deine Hand wird machtlos sein.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:32 |
Ang iyong mga anak na lalake at babae ay magbibigay sa ibang bayan; at ang iyong mga mata ay titingin, at mangangalay ng paghihintay sa kanila sa buong araw: at ang iyong kamay ay walang magagawa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:32 |
Poikasi ja tyttäresi joutuvat vieraan kansan valtaan, ja silmäsi näkevät sen ja raukeavat heitä alinomaa ikävöidessäsi, mutta sinä et voi sille mitään.
|
Deut
|
Dari
|
28:32 |
پسران و دختران تان را در برابر چشمان تان به غلامی می برند و هر روز در آرزوی بازگشت شان بیهوده چشم براه می باشید.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:32 |
Wiilashiinna iyo gabdhihiinna waxaa la siin doonaa dad kale, oo indhihiinnuna way eegi doonaan, oo maalinta oo dhan waxaad la taag darnaan doontaan xiiso aad iyaga u qabtaan, oo gacantiinnuna xoog ma yeelan doonto innaba.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:32 |
Borni vert gjevne til eit framandt folk, og augo dine skodar det, og græt seg såre etter deim all dagen lang; men det er ingi magt i handi di.
|
Deut
|
Alb
|
28:32 |
Bijtë e tu dhe bijat e tua do t'i jepen një populli tjetër; sytë e tu do të shikojnë dhe do të përgjerohen tërë ditën nga dëshira për t'i parë, dhe dora jote do të jetë pa fuqi.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:32 |
네 아들딸들을 다른 백성에게 주고는 네 눈이 온종일 그들을 바라보고 애타게 그리다가 쇠하나 네 손에 힘이 없으며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:32 |
Синови твоји и кћери твоје даће се другому народу, а очи ће твоје гледати и капаће једнако за њима, а неће бити снаге у руци твојој.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:32 |
Thi sones and thi douytris be youun to another puple, `while thin iyen seen, and failen at the siyt of hem al day; and no strengthe be in thin hond.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:32 |
നിന്റെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും അന്യജാതിക്കു അടിമകളാകും; നിന്റെ കണ്ണു ഇടവിടാതെ അവരെ നോക്കിയിരുന്നു ക്ഷീണിക്കും; എങ്കിലും നിന്നാൽ ഒന്നും സാധിക്കയില്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
28:32 |
네 자녀를 다른 민족에게 빼앗기고 종일 생각하고 알아봄으로 눈이 쇠하여지나 네 손에 능이 없을 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
28:32 |
اوغوللارينيز و قيزلارينيز گؤزونوز قاباغيندا آيري بئر خالقا تسلئم ادئلهجک و اونلارين حسرتئندن گونبهگون گؤزلرئنئزئن نورو سؤنهجک. اَلئنئزدن ده هچ نه گلميهجک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:32 |
Dine söner och dina döttrar skola andro folke gifne varda, så att din ögon skola se deruppå, och uppgifvas öfver dem dagliga; och ingen starkhet skall vara i dina händer.
|
Deut
|
KLV
|
28:32 |
lIj puqloDpu' je lIj puqbe'pu' DIchDaq taH nobpu' Daq another ghotpu; je lIj mInDu' DIchDaq legh, je fail tlhej longing vaD chaH Hoch the jaj: je pa' DIchDaq taH pagh Daq the HoS vo' lIj ghop.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:32 |
I tuoi figliuoli e le tue figliuole saranno date ad un popolo straniere; e gli occhi tuoi lo vedranno, e verranno meno del continuo dietro a loro, e non avrai alcuna forza nelle mani.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:32 |
Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу; глаза твои будут видеть и всякий день истаевать о них, и не будет силы в руках твоих.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:32 |
сынове твои и дщери твоя отданы (будут) языку иному, и очи твои узрят истаевающе на сия, и не возможет рука твоя:
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:32 |
οι υιοί σου και αι θυγατέρες σου δεδομέναι έθνει ετέρω και οι οφθαλμοί σου όψονται σφακελίζοντες εις αυτά και ουκ ισχύσει η χειρ σου
|
Deut
|
FreBBB
|
28:32 |
Tes fils et tes filles seront livrés à un peuple étranger ; tes yeux le verront et languiront après eux tout le jour, et ta main sera impuissante.
|
Deut
|
LinVB
|
28:32 |
Bakotekele bato ba bikolo bisusu bana babali na bana basi ba yo ; mokolo na mokolo miso ma yo makolembe na bozili bango, mpe okokoka kobikisa bango te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:32 |
Fiaid és leányaid átadatnak más népnek, szemeid látják és epednek utánuk egésznap, de nem lesz hatalom kezedben.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:32 |
子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:32 |
Con trai con gái của anh chị em sẽ bị giải nạp cho một dân tộc khác và anh chị em sẽ mòn mắt trông chờ từ ngày này qua ngày khác, nhưng anh chị em bất lực không làm chi được.
|
Deut
|
LXX
|
28:32 |
οἱ υἱοί σου καὶ αἱ θυγατέρες σου δεδομέναι ἔθνει ἑτέρῳ καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου βλέψονται σφακελίζοντες εἰς αὐτά καὶ οὐκ ἰσχύσει ἡ χείρ σου
|
Deut
|
CebPinad
|
28:32 |
Ang imong mga anak nga lalake ug ang imong mga anak nga babaye igatugyan ngadto sa usa ka lain nga katawohan; ug ang imong mga mata magatan-aw, ug mangaluya tungod sa paghandum kanila sa tibook nga adlaw: ug mawalay bisan unsa sa gahum sa imong kamot.
|
Deut
|
RomCor
|
28:32 |
Fiii tăi şi fiicele tale vor fi date ca roabe pe mâna altui popor; ţi se vor topi ochii de dor, uitându-te toată ziua după ei, şi mâna ta va fi fără putere.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:32 |
Noumwail pwutak kan oh serepein kan pahn kohieng mehn liki kan nin duwen lidu kei, nindokon amwail pahn kilikilang irail. Kumwail pahn kin nsensuwed oh kasikasik rahn koaros kapwurupwurdohn noumwail seri kan.
|
Deut
|
HunUj
|
28:32 |
Fiaid és leányaid más nép hatalmába kerülnek, te meg csak nézed, és epekedsz utánuk mindennap, de nem tehetsz semmit.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:32 |
Deine Söhne und deine Töchter werden einem andern Volke dahingegeben, und deine Augen müssen es mitansehen und allezeit nach ihnen schmachten, du aber wirst machtlos sein.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:32 |
Deine Söhne und deine Töchter werden einem anderen Volke gegeben, und deine Augen sehen es und verzehren ob ihnen den ganzen Tag, aber nichts ist in der Kraft deiner Hand.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:32 |
Сыновья твои и дочери твои будутъ отданы другому народу; очи твои будутъ видјть и всякой день томиться, смотря на нихъ, и не будетъ силы въ рукахъ твоихъ.
|
Deut
|
PorAR
|
28:32 |
Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:32 |
Uw zonen en uw dochteren zullen aan een ander volk gegeven worden, dat het uw ogen aanzien, en naar hen bezwijken den gansen dag; maar het zal in het vermogen uwer hand niet zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:32 |
پسران و دخترانت به امت دیگرداده میشوند، و چشمانت نگریسته از آرزوی ایشان تمامی روز کاهیده خواهد شد، و در دست تو هیچ قوهای نخواهد بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:32 |
Amadodana akho lamadodakazi akho azanikelwa kwesinye isizwe, lamehlo akho azakhangela abalangathe usuku lonke; kodwa kungabi lamandla esandleni sakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:32 |
Teus filhos e tuas filhas serão entregues a outro povo, e teus olhos o verão, e desfalecerão por eles todo o dia: e não haverá força em tua mão.
|
Deut
|
Norsk
|
28:32 |
Dine sønner og dine døtre skal overgis til et fremmed folk, og dine øine skal se på det og vansmekte av lengsel efter dem hele dagen, og din hånd skal være avmektig.
|
Deut
|
SloChras
|
28:32 |
Tvoji sinovi in hčere bodo izročeni drugemu narodu, da oči tvoje vidijo in ginejo od koprnenja po njih vse dni; a moči ne bo v tvojih rokah:
|
Deut
|
Northern
|
28:32 |
Oğullarınız və qızlarınız gözünüz önündə başqa bir xalqa təslim ediləcək və onların həsrətindən günbəgün gözlərinizin nuru sönəcək. Əlinizdən isə heç nə gəlməyəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:32 |
Deine Söhne und deine Töchter werden einem anderen Volke gegeben werden, und deine Augen werden es sehen und werden nach ihnen schmachten den ganzen Tag; aber es wird nicht in der Macht deiner Hand stehen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:32 |
Tavi dēli un tavas meitas taps nodoti citai tautai, ka tavas acis to redzēs un pēc viņiem ikdienas īgs, bet tavā rokā spēka nebūs.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:32 |
Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após d'elles desfallecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:32 |
你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:32 |
Dine söner och dina döttrar skola andro folke gifne varda, så att din ögon skola se deruppå, och uppgifvas öfver dem dagliga; och ingen starkhet skall vara i dina händer.
|
Deut
|
SPVar
|
28:32 |
בניך ובנתיך נתנים לעם אחר ועיניך ראות וכלות אליהם כל היום ואין לאל ידך
|
Deut
|
FreKhan
|
28:32 |
Tes fils et tes filles seront livrés à un peuple étranger, et tes yeux le verront et se consumeront tout le temps à les attendre, mais ta main sera impuissante.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:32 |
Tes fils et tes filles seront donnés à un autre peuple, tes yeux le voyant et se consumant à regarder tout le jour du côté où ils sont ; et tu n'auras pas la force en main.
|
Deut
|
PorCap
|
28:32 |
Os teus filhos e as tuas filhas serão entregues a um povo estrangeiro; os teus olhos verão e consumir-se-ão de dor, esperando-os todos os dias, sem que lhes possas dar a mão.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:32 |
あなたのむすこや娘は他国民にわたされる。あなたの目はそれを見、終日、彼らを慕って衰えるが、あなたは手を施すすべもないであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:32 |
Deine Söhne und deine Töchter werden einem fremden Volk als Sklaven überliefert: deine Augen müssen es ansehen und verschmachten vor Sehnsucht nach ihnen, aber du bist machtlos dagegen.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:32 |
Godou dama-daane mo dama-ahina gaa-wanga gi digau henua-gee be nia hege, gei goodou e-mmada-hua, dee-mee di-hai godou mee. Nia laangi huogodoo, gei goodou e-hagapili godou golomada e-madamada balumee bolo godou dama ga-lloo-adu labelaa gi goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:32 |
Tus hijos y tus hijas serán dados a otro pueblo, y viéndolo tus ojos desfallecerán por ellos todo el día, y tu mano no podrá hacer nada.
|
Deut
|
WLC
|
28:32 |
בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹתֶ֜יךָ נְתֻנִ֨ים לְעַ֤ם אַחֵר֙ וְעֵינֶ֣יךָ רֹא֔וֹת וְכָל֥וֹת אֲלֵיהֶ֖ם כָּל־הַיּ֑וֹם וְאֵ֥ין לְאֵ֖ל יָדֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:32 |
Tavo sūnūs ir dukterys bus išvesti į kitas tautas; belaukdamas jų, pražiūrėsi akis ir būsi bejėgis.
|
Deut
|
Bela
|
28:32 |
Сыны твае і дочкі твае аддадзены будуць іншаму народу; вочы твае будуць бачыць і кожны дзень будуць кволець, і ня будзе сілы ў руках тваіх.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:32 |
Deine Sohne und deine Tochter werden einem andern Volk gegeben werden, daß deine Augen zusehen und verschmachten liber ihnen taglich, und wird keine Starke in deinen Handen sein.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:32 |
Te näette, miten poikanne ja tyttärenne joutuvat vieraan kansan käsiin, ja teidän silmänne riutuvat, kun alinomaa ikävöitte heitä ettekä voi heitä auttaa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:32 |
Tus hijos y tus hijas serán entregados a otro pueblo, y tus ojos lo verán, y desfallecerán por ellos todo el día: y no habrá fuerza en tu mano.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:32 |
Uw zonen en dochters zullen aan een ander volk worden uitgeleverd; gij zult het met eigen ogen zien en steeds naar hen smachten, doch machteloos zijn.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:32 |
Deine Söhne und Töchter werden einem anderen Volk ausgeliefert und du musst zusehen. Du wirst dich täglich nach ihnen sehnen, aber völlig machtlos sein.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:32 |
تیرے بیٹے بیٹیوں کو کسی دوسری قوم کو دیا جائے گا، اور تُو کچھ نہیں کر سکے گا۔ روز بہ روز تُو اپنے بچوں کے انتظار میں اُفق کو تکتا رہے گا، لیکن دیکھتے دیکھتے تیری آنکھیں دُھندلا جائیں گی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:32 |
يُسَاقُ أَوْلاَدُكَ وَبَنَاتُكَ إِلَى أُمَّةٍ أُخْرَى وَعَيْنَاكَ تُرَاقِبَانِهِمْ طَوَالَ النَّهَارِ، حَتَّى تَكِلاَّ، وَمَا فِي يَدِكَ حِيلَةٌ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:32 |
你的儿女必被交给别国的民,你必亲眼看见,日日为他们焦虑;你必无能为力。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:32 |
I tuoi figliuoli e le tue figliuole saran dati in balìa d’un altro popolo; i tuoi occhi lo vedranno e languiranno del continuo dal rimpianto di loro, e la tua mano sarà senza forza.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:32 |
Jou seuns en jou dogters word aan 'n ander volk gegee, terwyl jou oë dit sien en die hele dag na hulle smag sonder dat jy daar iets aan kan doen.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:32 |
Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу; глаза твои будут их высматривать всякий день и истаивать по ним, и не будет силы в руке твоей.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:32 |
तेरे बेटे-बेटियों को किसी दूसरी क़ौम को दिया जाएगा, और तू कुछ नहीं कर सकेगा। रोज़ बरोज़ तू अपने बच्चों के इंतज़ार में उफ़क़ को तकता रहेगा, लेकिन देखते देखते तेरी आँखें धुँधला जाएँगी।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:32 |
Oğullarınız, kızlarınız gözlerinizin önünde başka bir ulusa verilecek. Her gün onları gözlemekten gözlerinizin gücü tükenecek. Elinizden bir şey gelmeyecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:32 |
Uw zonen en uw dochteren zullen aan een ander volk gegeven worden, dat het uw ogen aanzien, en naar hen bezwijken den gansen dag; maar het zal in het vermogen uwer hand niet zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:32 |
Fiaid s lányaid más nép hatalmába kerülnek és szemed azt látni fogja és bár egész nap epekedik a látásuk után, nem lesz erő kezedben.
|
Deut
|
Maori
|
28:32 |
Ko au tama me au tamahine ka hoatu ki te iwi ke, a ka matawaia ou kanohi i te tirohanga ki a ratou, a pau noa te ra: kahore hoki he kaha i tou ringa.
|
Deut
|
HunKar
|
28:32 |
A te fiaid és leányaid más népnek adatnak, és a te szemeid néznek és epekednek utánok egész napon, és nem lesz erő a te kezedben.
|
Deut
|
Viet
|
28:32 |
Các con trai và con gái ngươi sẽ bị nộp cho dân ngoại bang có mắt ngươi thấy, hằng ngày hao mòn vì trông mong chúng nó; song tay ngươi không còn sức cứu vớt.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:32 |
Eb le̱ ralal e̱cˈajol teˈcˈamekˈ chokˈ rahobtesinbil mo̱seb saˈ jalan tenamit. Cuulaj cuulaj te̱siqˈuiheb le̱ ralal e̱cˈajol, abanan incˈaˈ chic te̱tauheb.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:32 |
Dina söner och döttrar skola komma i främmande folks våld, och dina ögon skola se det och försmäkta av längtan efter dem beständigt, men du skall icke förmå göra något därvid.
|
Deut
|
SP
|
28:32 |
בניך ובנתיך נתנים לעם אחר ועיניך ראות וכלות אליהם כל היום ואין לאל ידך
|
Deut
|
CroSaric
|
28:32 |
Sinovi tvoji i kćeri tvoje bit će predavani drugome narodu. Oči će tvoje svaki dan kapati gledajući za njima, ali ruka tvoja neće moći ništa.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:32 |
Con trai con gái của anh (em) sẽ bị nộp cho một dân khác ; mắt anh (em) sẽ chứng kiến và suốt ngày mòn mỏi trông chờ chúng, nhưng anh (em) đành chịu bó tay.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:32 |
Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, et tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour en regardant vers eux ; et tu n’auras aucun pouvoir en ta main.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:32 |
Tes fils et tes filles seront livrés à une nation étrangère, et tes yeux le verront et ils en sècheront, et ta main sera impuissante.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:32 |
בניך ובנתיך נתנים לעם אחר ועיניך ראות וכלות אליהם כל היום ואין לאל ידך
|
Deut
|
MapM
|
28:32 |
בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹתֶ֜יךָ נְתֻנִ֨ים לְעַ֤ם אַחֵר֙ וְעֵינֶ֣יךָ רֹא֔וֹת וְכָל֥וֹת אֲלֵיהֶ֖ם כׇּל־הַיּ֑וֹם וְאֵ֥ין לְאֵ֖ל יָדֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:32 |
בניך ובנתיך נתנים לעם אחר ועיניך ראות וכלות אליהם כל היום ואין לאל ידך׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:32 |
Ұл-қыздарың бөтен халыққа құлдыққа түсіп, қарсы тұруға әлдерің жетпейді. Қайтып келе ме деп, күн сайын қарай-қарай көздерің талады.
|
Deut
|
FreJND
|
28:32 |
Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, et tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour après eux, et tu n’auras aucune force en ta main.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:32 |
Deine Söhne und Töchter werden einem fremden Volke verkauft. Deine Augen sehen es und schmachten nach ihnen allzeit. Aber du bist machtlos.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:32 |
Tvoji sinovi in tvoje hčere bodo izročeni drugemu ljudstvu in tvoje oči bodo gledale in s hrepenenjem ves dan koprnele po njih, pa v tvoji roki ne bo nobene moči.
|
Deut
|
Haitian
|
28:32 |
N'a wè ak je nou y'ap pran pitit gason ak pitit fi nou yo bay moun lòt nasyon. Tout lè n'a anvi wè yo ankò, men p'ap gen anyen nou ka fè pou sa.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:32 |
Sinun poikas ja tyttäres annetaan toiselle kansalle, niin että sinun silmäs sen näkevät, ja hiveltyvät heistä joka päivä, ja ei yhtään väkevyyttä pidä sinun käsissäs oleman.
|
Deut
|
Geez
|
28:32 |
ወይገብኡ ፡ ደቂቅከ ፡ ወአዋልዲከ ፡ ለካልእ ፡ ሕዝብ ፡ ወትሬኢ ፡ በአዕይንቲከ ፡ እንዘ ፡ ይኰርዕዎሙ ፡ ወአልቦ ፡ ዘትክል ፡ ገቢረ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:32 |
Tus hijos y tus hijas serán entregados á otro pueblo, y tus ojos lo verán, y desfallecerán por ellos todo el día: y no habrá fuerza en tu mano.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:32 |
Bydd eich meibion a'ch merched yn cael eu rhoi i bobl eraill o flaen eich llygaid. Byddwch chi'n edrych amdanyn nhw, ac yn gallu gwneud dim i ddod â nhw'n ôl.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:32 |
Deine Söhne und Töchter fallen einem anderen Volke (als Sklaven) in die Hände; deine Augen müssen es ansehen und den ganzen Tag vor Sehnsucht nach ihnen schmachten, du aber vermagst nichts dagegen zu tun.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:32 |
Οι υιοί σου και αι θυγατέρες σου θέλουσι παραδοθή εις άλλον λαόν, και οι οφθαλμοί σου θέλουσι βλέπει και μαραίνεσθαι δι' αυτούς όλην την ημέραν· και δεν θέλει είσθαι δύναμις εν τη χειρί σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:32 |
Сини твої та до́чки твої будуть віддані іншому наро́дові, а очі твої будуть бачити й гинути за ними ці́лий день, а твоя рука не матиме сили.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:32 |
Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple ; tes yeux le verront et languiront tout le jour après eux, et ta main sera impuissante.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:32 |
Синови твоји и кћери твоје даће се другом народу, а очи ће твоје гледати и капаће једнако за њима, а неће бити снаге у руци твојој.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:32 |
Twoi synowie i twoje córki zostaną wydani innemu narodowi, a twoje oczy, wypatrując ich, zasłabną z tęsknoty za nimi przez cały dzień, a twoja ręka będzie bezsilna.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:32 |
Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, tes yeux le verront et languiront tout le jour après eux, et ta main sera sans force.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:32 |
Tus hijos y tus hijas serán entregados á otro pueblo, y tus ojos lo verán, y desfallecerán por ellos todo el día: y no habrá fuerza en tu mano.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:32 |
Fiaid és leányaid más nép hatalmába kerülnek, te meg csak nézed, és epekedsz utánuk mindennap, de nem tehetsz semmit.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:32 |
dine Sønner og Døtre skal prisgives et fremmed Folk, og med egne Øjne skal du se det og vansmægte af Længsel efter dem Dagen lang, uden at du formaar noget.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:32 |
Ol bai givim ol pikinini man bilong yu na ol pikinini meri bilong yu long narapela manmeri, na ol ai bilong yu bai lukluk inap long kamap aipas long yu ken lukim ol olgeta taim long de. Na han bilong yu bai i no stap strong.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:32 |
Dine Sønner og dine Døtre skulle gives til et andet Folk, og dine Øjne skulle se derpaa og hentæres over dem hver Dag; men der skal intet være i din Haands Magt.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:32 |
Tes fils et tes filles seront livrés à un peuple étranger ; tes yeux le verront, et seront tout desséchés par la vue continuelle de leur misère ; et tes mains se trouveront sans aucune force (pour les délivrer).
|
Deut
|
PolGdans
|
28:32 |
Synowie twoi, córki twoje, narodowi innemu wydane będą, a oczy twoje patrząc na to ustawać będą dla nich przez cały dzień, a nie będzie siły w ręce twojej.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:32 |
汝の男子と汝の女子は他邦の民の有とならん汝は終日これを慕ひ望みて目を喪ふに至らん汝の手には何の力もあらじ
|
Deut
|
GerElb18
|
28:32 |
Deine Söhne und deine Töchter werden einem anderen Volke gegeben werden, und deine Augen werden es sehen und werden nach ihnen schmachten den ganzen Tag; aber es wird nicht in der Macht deiner Hand stehen.
|