Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 31:15  And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut NHEBJE 31:15  Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
Deut SPE 31:15  And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut ABP 31:15  And the lord came down in a column of cloud. And it stood at the door of the tent of the testimony. And [4stood 1the 2column 3of cloud] by the door of the tent.
Deut NHEBME 31:15  The Lord appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
Deut Rotherha 31:15  And Yahweh appeared in the tent, in a pillar of cloud,—and the pillar of cloud stood, at the entrance of the tent.
Deut LEB 31:15  And Yahweh appeared in the tent in a column of cloud, and the column of the cloud stood at the entrance of the tent.
Deut RNKJV 31:15  And יהוה appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut Jubilee2 31:15  And the LORD appeared in the tabernacle in the pillar of cloud, and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut Webster 31:15  And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud; and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut Darby 31:15  And Jehovah appeared at the tent in the pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the entrance to the tent.
Deut ASV 31:15  And Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
Deut LITV 31:15  And Jehovah appeared at the tabernacle in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood at the door of the tabernacle.
Deut Geneva15 31:15  And the Lord appeared in the Tabernacle, in the pillar of a cloude: and the pillar of the cloude stoode ouer the doore of the Tabernacle.
Deut CPDV 31:15  And the Lord appeared there, in a pillar of cloud, which stood at the entrance of the tabernacle.
Deut BBE 31:15  And the Lord was seen in the Tent in a pillar of cloud resting by the door of the Tent.
Deut DRC 31:15  And the Lord appeared there in the pillar of a cloud, which stood in the entry of the tabernacle.
Deut GodsWord 31:15  Then the LORD appeared in a column of smoke at the entrance to the tent.
Deut JPS 31:15  And HaShem appeared in the Tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
Deut KJVPCE 31:15  And the Lord appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut NETfree 31:15  The LORD appeared in the tent in a pillar of cloud that stood above the door of the tent.
Deut AB 31:15  And the Lord descended in a cloud, and stood by the doors of the tabernacle of testimony; and the pillar of the cloud stood by the doors of the tabernacle of testimony.
Deut AFV2020 31:15  And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud. And the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut NHEB 31:15  The Lord appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
Deut NETtext 31:15  The LORD appeared in the tent in a pillar of cloud that stood above the door of the tent.
Deut UKJV 31:15  And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut KJV 31:15  And the Lord appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut KJVA 31:15  And the Lord appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut AKJV 31:15  And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut RLT 31:15  And Yhwh appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut MKJV 31:15  And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud. And the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
Deut YLT 31:15  and Jehovah is seen in the tent, in a pillar of a cloud; and the pillar of the cloud standeth at the opening of the tent.
Deut ACV 31:15  And Jehovah appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood over the door of the tent.
Deut VulgSist 31:15  apparuitque Dominus ibi in columna nubis, quae stetit in introitu tabernaculi.
Deut VulgCont 31:15  apparuitque Dominus ibi in columna nubis, quæ stetit in introitu tabernaculi.
Deut Vulgate 31:15  apparuitque Dominus ibi in columna nubis quae stetit in introitu tabernaculi
Deut VulgHetz 31:15  apparuitque Dominus ibi in columna nubis, quæ stetit in introitu tabernaculi.
Deut VulgClem 31:15  apparuitque Dominus ibi in columna nubis, quæ stetit in introitu tabernaculi.
Deut CzeBKR 31:15  I ukázal se Hospodin v stánku v sloupě oblakovém, a postavil se sloup oblakový nade dveřmi stánku.
Deut CzeB21 31:15  Hospodin se ve Stanu ukázal v oblakovém sloupu. Oblakový sloup se postavil nad vchodem do Stanu.
Deut CzeCEP 31:15  I ukázal se Hospodin ve stanu v oblakovém sloupu. Oblakový sloup stál nad vchodem do stanu.
Deut CzeCSP 31:15  Hospodin se ukázal ve stanu v oblakovém sloupu. Oblakový sloup zůstal stát u vchodu do stanu.
Deut PorBLivr 31:15  E apareceu-se o SENHOR no tabernáculo, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem se pôs sobre a porta do tabernáculo.
Deut Mg1865 31:15  Ary Jehovah niseho teo amin’ ny trano-lay tamin’ ny andri-rahona; dia nijanona teo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay ny andri-rahona.
Deut FinPR 31:15  Niin Herra ilmestyi majassa pilvenpatsaassa, ja pilvenpatsas seisahtui majan ovelle.
Deut FinRK 31:15  Herra ilmestyi majassa pilvipatsaassa, ja pilvipatsas seisahtui majan ovelle.
Deut ChiSB 31:15  上主出現在會幕上,在雲柱中,這雲柱停在會幕門口上面。
Deut CopSahBi 31:15  ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
Deut ChiUns 31:15  耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
Deut BulVeren 31:15  И ГОСПОД се яви в шатъра в облачен стълб; и облачният стълб застана при входа на шатъра.
Deut AraSVD 31:15  فَتَرَاءَى ٱلرَّبُّ فِي ٱلْخَيْمَةِ فِي عَمُودِ سَحَابٍ، وَوَقَفَ عَمُودُ ٱلسَّحَابِ عَلَى بَابِ ٱلْخَيْمَةِ.
Deut SPDSS 31:15  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 31:15  Kaj la Eternulo aperis en la tabernaklo en nuba kolono, kaj la nuba kolono stariĝis ĉe la pordo de la tabernaklo.
Deut ThaiKJV 31:15  และพระเยโฮวาห์ทรงปรากฏในเสาเมฆในพลับพลาแห่งชุมนุม และเสาเมฆนั้นอยู่ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
Deut OSHB 31:15  וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַיַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶעָנָ֖ן עַל־פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ ס
Deut SPMT 31:15  וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל
Deut BurJudso 31:15  ထာဝရဘုရားသည် တဲတော်တွင် မိုဃ်းတိမ် တိုင်၌ ထင်ရှားတော်မူ၍၊ မိုဃ်းတိမ်တိုင်သည် တဲတော် တံခါးဝအပေါ်မှာ တည်နေ၏။
Deut FarTPV 31:15  خداوند در ستون ابر ظاهر شد و پیش دروازهٔ خیمهٔ عبادت ایستاد.
Deut UrduGeoR 31:15  to Rab ḳhaime ke darwāze par bādal ke satūn meṅ zāhir huā.
Deut SweFolk 31:15  Då visade sig Herren i tältet i en molnpelare, och molnpelaren blev stående vid ingången till tältet.
Deut GerSch 31:15  Der HERR aber erschien in der Hütte in der Wolkensäule, und die Wolkensäule stand über der Tür der Hütte.
Deut TagAngBi 31:15  At ang Panginoon ay napakita sa Tolda, sa isang tila haliging ulap; at ang tila haliging ulap ay tumayo sa pintuan ng tabernakulo.
Deut FinSTLK2 31:15  Niin Herra ilmestyi majassa pilvenpatsaassa, ja pilvenpatsas seisahtui majan ovelle.
Deut Dari 31:15  خداوند در ستون ابر ظاهر شد و پیش دروازۀ خیمۀ عبادت ایستاد.
Deut SomKQA 31:15  Kolkaasaa Rabbigu teendhada kaga dhex muuqday tiir daruur ah, oo tiirkii daruurta ahaa wuxuu ku kor istaagay iriddii teendhada.
Deut NorSMB 31:15  Då synte Herren seg for deim i ein skystopul, og skystopulen stod i tjelddøri.
Deut Alb 31:15  Dhe Zoti u paraqit në çadër në një shtyllë reje; dhe shtylla e resë u ndal në hyrjen e çadrës.
Deut KorHKJV 31:15  주께서 구름 기둥 가운데서 성막에 나타나시고 구름 기둥은 성막 문 위에 머물러 있더라.
Deut SrKDIjek 31:15  И јави се Господ у шатору у ступу од облака, над вратима од шатора.
Deut Wycliffe 31:15  and the Lord apperide there in a pilere of cloude, that stood in the entryng of the tabernacle.
Deut Mal1910 31:15  അപ്പോൾ യഹോവ മേഘസ്തംഭത്തിൽ കൂടാരത്തിങ്കൽ പ്രത്യക്ഷനായി; മേഘസ്തംഭം കൂടാരവാതിലിന്നു മീതെനിന്നു.
Deut KorRV 31:15  여호와께서 구름 기둥 가운데서 장막에 나타나시고 구름 기둥은 장막 문 위에 머물렀더라
Deut Azeri 31:15  رب چاديردا بئر بولود دئره‌يي ائچئنده گؤروندو. بولود سوتونو چاديرين قاپيسي اوستونده داياندي.
Deut SweKarlX 31:15  Och Herren syntes i tabernaklet uti en molnstod, och samma molnstod stod i dörrene på tabernaklet.
Deut KLV 31:15  joH'a' appeared Daq the juHHom Daq a pillar vo' cloud: je the pillar vo' cloud Qampu' Dung the lojmIt vo' the juHHom.
Deut ItaDio 31:15  E il Signore apparve nel Tabernacolo, nella colonna della nuvola; e la colonna della nuvola si fermò in su l’entrata del Tabernacolo.
Deut RusSynod 31:15  И явился Господь в скинии в столпе облачном, и стал столп облачный у входа скинии [собрания].
Deut CSlEliza 31:15  И сниде Господь в столпе облачне, и ста у дверий скинии свидения: и ста столп облачный у дверий скинии свидения.
Deut ABPGRK 31:15  και κατέβη κύριος εν στύλω νεφέλης και έστη επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και έστη ο στύλος της νεφέλης παρά τας θύρας της σκηνής
Deut FreBBB 31:15  Et l'Eternel apparut dans la Tente, en [une] colonne de nuée, qui se tint à l'entrée de la Tente.
Deut LinVB 31:15  Yawe amilakisi na bango o Ema ya Likita, amononi o kati ya limpata, liye litelemi o monoko mwa Ema.
Deut HunIMIT 31:15  És megjelent az Örökkévaló a sátorban, felhőoszlopban és megállt a felhőoszlop a sátor bejáratánál.
Deut ChiUnL 31:15  耶和華乘雲柱見於幕中、雲柱止於幕門、
Deut VietNVB 31:15  CHÚA hiện ra tại Trại Hội Kiến, trong trụ mây và mây dừng trên cửa Trại.
Deut LXX 31:15  καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἔστη παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἔστη ὁ στῦλος τῆς νεφέλης παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς
Deut CebPinad 31:15  Ug mitungha si Jehova didto sa Balong-Balong, pinaagi sa haligi nga panganod: ug ang haligi nga panganod nagpahaluna sa ibabaw sa pultahan sa Balong-Balong.
Deut RomCor 31:15  Şi Domnul S-a arătat în cort, într-un stâlp de nor: şi stâlpul de nor s-a oprit la uşa cortului.
Deut Pohnpeia 31:15  KAUN-O eri ketin pwarohng ira wasao nan uhren depwek ehu limwahn wenihmwen Impwalo.
Deut HunUj 31:15  Az Úr pedig megjelent a sátorban felhőoszlopban, és a felhőoszlop megállt a sátor bejárata fölött.
Deut GerZurch 31:15  Der Herr aber erschien im Zelte in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule stand am Eingang des Zeltes. (a) 2Mo 33:9
Deut GerTafel 31:15  Und Jehovah erschien im Zelt in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule stand über dem Eingang des Zeltes.
Deut RusMakar 31:15  И явился Господь въ скиніи, въ столпј облачномъ, и сталъ столпъ облачный у дверей скиніи.
Deut PorAR 31:15  Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem parou sobre a porta da tenda.
Deut DutSVVA 31:15  Toen verscheen de Heere in de tent, in de wolkkolom; en de wolkkolom stond boven de deur der tent.
Deut FarOPV 31:15  و خداوند در ستون ابر در خیمه ظاهرشد و ستون ابر، بر در خیمه ایستاد.
Deut Ndebele 31:15  INkosi yasibonakala ethenteni ensikeni yeyezi; lensika yeyezi yema phezu komnyango wethente.
Deut PorBLivr 31:15  E apareceu-se o SENHOR no tabernáculo, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem se pôs sobre a porta do tabernáculo.
Deut Norsk 31:15  Da åpenbarte Herren sig ved teltet i en skystøtte, og skystøtten stod ved inngangen til teltet.
Deut SloChras 31:15  In Gospod se prikaže v šatoru v oblakovem stebru, in oblakov steber je stal ob vratih v šator.
Deut Northern 31:15  Sonra Rəbb çadırda sütuna oxşar bir bulud içərisində göründü. Bulud çadırın qapısı üzərində dayandı.
Deut GerElb19 31:15  Und Jehova erschien in dem Zelte, in der Wolkensäule; und die Wolkensäule stand über dem Eingang des Zeltes.
Deut LvGluck8 31:15  Tad Tas Kungs tai teltī parādījās padebeša stabā, un tas padebeša stabs stāvēja saiešanas telts durvīs.
Deut PorAlmei 31:15  Então o Senhor appareceu na tenda, na columna de nuvem; e a columna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
Deut ChiUn 31:15  耶和華在會幕裡雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。
Deut SweKarlX 31:15  Och Herren syntes i tabernaklet uti en molnstod, och samma molnstod stod i dörrene på tabernaklet.
Deut SPVar 31:15  וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל
Deut FreKhan 31:15  Le Seigneur apparut dans la tente, par une colonne de nuée, et cette colonne de nuée s’arrêta à l’entrée de la tente.
Deut FrePGR 31:15  Alors l'Éternel apparut dans la Tente, dans une colonne de nuée ; et la colonne de nuée s'arrêta à la porte de la Tente.
Deut PorCap 31:15  *O Senhor apareceu na tenda, numa coluna de nuvem; a coluna de nuvem parou à entrada da tenda.
Deut JapKougo 31:15  主は幕屋で雲の柱のうちに現れられた。その雲の柱は幕屋の入口のかたわらにとどまった。
Deut GerTextb 31:15  darauf erschien Jahwe im Zelt in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule stand an der Thüre des Zeltes.
Deut Kapingam 31:15  Dimaadua ga-haga-gida Ia i-lodo di waduu-gololangi, gaa-duu i-di ngudu o-di bontai di Hale-laa deelaa.
Deut SpaPlate 31:15  Y se apareció Yahvé en el Tabernáculo, en la columna de nube, la cual se detuvo a la entrada del Tabernáculo.
Deut WLC 31:15  וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַיַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶעָנָ֖ן עַל־פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃
Deut LtKBB 31:15  o Viešpats pasirodė debesies stulpe.
Deut Bela 31:15  І зьявіўся Гасподзь у скінію ў слупе воблачным, і стаў слуп воблачны каля ўваходу ў скінію.
Deut GerBoLut 31:15  Der HERR aber erschien in der Hutte in einer Wolkensaule; und dieselbe Wolkensaule stund in der Hutte Tur.
Deut FinPR92 31:15  Herra ilmestyi heille pilvipatsaassa, joka asettui teltan ovelle.
Deut SpaRV186 31:15  Y aparecióse Jehová en el tabernáculo, en la columna de nube, y la columna de nube se puso sobre la puerta del tabernáculo.
Deut NlCanisi 31:15  En Jahweh verscheen in de tent in een wolkkolom, die aan de ingang van de tent bleef staan.
Deut GerNeUe 31:15  Da erschien Jahwe im Offenbarungszelt in einer Wolkensäule. Die Wolkensäule stand über dem Eingang des Zeltes.
Deut UrduGeo 31:15  تو رب خیمے کے دروازے پر بادل کے ستون میں ظاہر ہوا۔
Deut AraNAV 31:15  فَتَجَلَّى الرَّبُّ فِي الْخَيْمَةِ، فِي سَحَابَةٍ. وَوَقَفَتِ السَّحَابَةُ عِنْدَ بَابِ الْخَيْمَةِ.
Deut ChiNCVs 31:15  耶和华在会幕里,在云柱中显现,这云柱停在会幕的门口上面。
Deut ItaRive 31:15  L’Eterno apparve, nella tenda, in una colonna di nuvola; e la colonna di nuvola si fermò all’ingresso della tenda.
Deut Afr1953 31:15  En die HERE het in die tent in 'n wolkkolom verskyn terwyl die wolkkolom by die ingang van die tent bly staan het.
Deut RusSynod 31:15  И явился Господь в скинии в столбе облачном, и стал столб облачный у скинии.
Deut UrduGeoD 31:15  तो रब ख़ैमे के दरवाज़े पर बादल के सतून में ज़ाहिर हुआ।
Deut TurNTB 31:15  Sonra RAB çadırda bulut sütununun içinde göründü; bulut çadırın kapısı üzerinde durdu.
Deut DutSVV 31:15  Toen verscheen de HEERE in de tent, in de wolkkolom; en de wolkkolom stond boven de deur der tent.
Deut HunKNB 31:15  Akkor ott megjelent az Úr egy felhőoszlopban, amely megállt a sátor ajtajában.
Deut Maori 31:15  Na ka puta mai a Ihowa ki te tapenakara i roto ano i te pou kapua: a tu ana te pou kapua i runga i te kuwaha o te tapenakara.
Deut HunKar 31:15  És megjelenék az Úr a sátorban, felhőoszlopban, és megálla a felhőoszlop a sátor nyílása felett,
Deut Viet 31:15  Ðức Giê-hô-va hiện ra nơi Trại, trong một trụ mây, và trụ mây dừng lại tại cửa Trại.
Deut Kekchi 31:15  Ut li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi rib saˈ jun li chok ut quixakli saˈ xbe̱n li oqueba̱l re li tabernáculo.
Deut Swe1917 31:15  Då visade sig HERREN i tältet i en molnstod, och molnstoden blev stående vid ingången till tältet.
Deut SP 31:15  וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל
Deut CroSaric 31:15  U Šatoru pokaže se Jahve u stupu od oblaka. Stup od oblaka stajao je na ulazu u Šator.
Deut VieLCCMN 31:15  ĐỨC CHÚA xuất hiện trong Lều, trong cột mây và cột mây đứng ở cửa Lều.
Deut FreBDM17 31:15  Et l’Eternel apparut sur le Tabernacle dans la colonne de nuée ; et la colonne de nuée s’arrêta sur l’entrée du Tabernacle.
Deut FreLXX 31:15  Alors, le Seigneur descendit en une nuée, et il s'arrêta devant la porte du tabernacle du témoignage, et la colonne de nuée demeura devant la porte du tabernacle du témoignage.
Deut Aleppo 31:15  וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל
Deut MapM 31:15  וַיֵּרָ֧א יְהֹוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַֽיַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶעָנָ֖ן עַל־פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃
Deut HebModer 31:15  וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל׃
Deut Kaz 31:15  Жаратқан Ие бағана тәрізді бұлт ішінде кездесу шатырында пайда болды. Бұлт шатырдың кіреберісінің үстінде тұрды.
Deut FreJND 31:15  Et l’Éternel apparut dans la tente, dans la colonne de nuée ; et la colonne de nuée se tint sur l’entrée de la tente.
Deut GerGruen 31:15  Darauf erschien der Herr im Zelt in einer Wolkensäule. Die Wolkensäule aber stand an der Pforte des Zeltes.
Deut SloKJV 31:15  Gospod se je prikazal v šotorskem svetišču, v oblačnem stebru in oblačni steber je stal nad vrati šotorskega svetišča.
Deut Haitian 31:15  Seyè a parèt devan yo anndan Tant Randevou a, nan yon nwaj ki te gen fòm yon gwo poto devan pòt tant lan.
Deut FinBibli 31:15  Ja Herra ilmestyi majassa, pilven patsaassa, ja pilven patsas seisoi majan ovella.
Deut Geez 31:15  ወወረደ ፡ እግዚአብሔር ፡ በዐምደ ፡ ደመና ፡ ወቆመ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
Deut SpaRV 31:15  Y aparecióse Jehová en el tabernáculo, en la columna de nube; y la columna de nube se puso sobre la puerta del tabernáculo.
Deut WelBeibl 31:15  A dyma'r ARGLWYDD yn ymddangos iddyn nhw mewn colofn o niwl uwchben drws y babell.
Deut GerMenge 31:15  der HERR aber erschien im Zelte in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule blieb am Eingang des Zeltes stehen.
Deut GreVamva 31:15  Και εφάνη ο Κύριος εν τη σκηνή εν στύλω νεφέλης· και εστάθη ο στύλος της νεφέλης επί της θύρας της σκηνής.
Deut UkrOgien 31:15  І появився Господь у скинії в стовпі хмари, і став той стовп хмари біля скинійного входу.
Deut FreCramp 31:15  Et Yahweh apparut, dans la tente, dans une colonne de nuée, et la colonne de nuée se tint à l'entrée de la tente.
Deut SrKDEkav 31:15  И јави се Господ у шатору у ступу од облака, и стајаше ступ од облака над вратима од шатора.
Deut PolUGdan 31:15  I Pan ukazał się w namiocie w słupie obłoku. A słup obłoku stanął nad wejściem do namiotu.
Deut FreSegon 31:15  Et l'Éternel apparut dans la tente dans une colonne de nuée; et la colonne de nuée s'arrêta à l'entrée de la tente.
Deut SpaRV190 31:15  Y aparecióse Jehová en el tabernáculo, en la columna de nube; y la columna de nube se puso sobre la puerta del tabernáculo.
Deut HunRUF 31:15  Az Úr pedig megjelent a sátorban felhőoszlopban, és a felhőoszlop megállt a sátor bejárata fölött.
Deut DaOT1931 31:15  Da aabenbarede HERREN sig i Teltet i en Skystøtte, og Skystøtten stillede sig ved Teltets Indgang.
Deut TpiKJPB 31:15  Na BIKPELA i kamap ples klia insait long haus lotu sel long wanpela klaut i go antap tru. Na dispela klaut i go antap tru i sanap antap long dua bilong haus lotu sel.
Deut DaOT1871 31:15  Og Herren lod sig se i Paulunet i en Skystøtte, og Skystøtten stod over Paulunets Dør.
Deut FreVulgG 31:15  et le Seigneur y parut en même temps dans la colonne de nuée, qui s’arrêta à l’entrée du tabernacle.
Deut PolGdans 31:15  Tedy się ukazał Pan w namiocie w słupie obłokowym; i stanął on słup obłokowy nade drzwiami namiotu,
Deut JapBungo 31:15  ヱホバ幕屋において雲の柱の中に現はれたまへりその雲の柱は幕屋の門口の上に駐まれり
Deut GerElb18 31:15  Und Jehova erschien in dem Zelte, in der Wolkensäule; und die Wolkensäule stand über dem Eingang des Zeltes.