Deut
|
RWebster
|
31:15 |
And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
NHEBJE
|
31:15 |
Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
|
Deut
|
SPE
|
31:15 |
And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
ABP
|
31:15 |
And the lord came down in a column of cloud. And it stood at the door of the tent of the testimony. And [4stood 1the 2column 3of cloud] by the door of the tent.
|
Deut
|
NHEBME
|
31:15 |
The Lord appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
|
Deut
|
Rotherha
|
31:15 |
And Yahweh appeared in the tent, in a pillar of cloud,—and the pillar of cloud stood, at the entrance of the tent.
|
Deut
|
LEB
|
31:15 |
And Yahweh appeared in the tent in a column of cloud, and the column of the cloud stood at the entrance of the tent.
|
Deut
|
RNKJV
|
31:15 |
And יהוה appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
Jubilee2
|
31:15 |
And the LORD appeared in the tabernacle in the pillar of cloud, and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
Webster
|
31:15 |
And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud; and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
Darby
|
31:15 |
And Jehovah appeared at the tent in the pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the entrance to the tent.
|
Deut
|
ASV
|
31:15 |
And Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
|
Deut
|
LITV
|
31:15 |
And Jehovah appeared at the tabernacle in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood at the door of the tabernacle.
|
Deut
|
Geneva15
|
31:15 |
And the Lord appeared in the Tabernacle, in the pillar of a cloude: and the pillar of the cloude stoode ouer the doore of the Tabernacle.
|
Deut
|
CPDV
|
31:15 |
And the Lord appeared there, in a pillar of cloud, which stood at the entrance of the tabernacle.
|
Deut
|
BBE
|
31:15 |
And the Lord was seen in the Tent in a pillar of cloud resting by the door of the Tent.
|
Deut
|
DRC
|
31:15 |
And the Lord appeared there in the pillar of a cloud, which stood in the entry of the tabernacle.
|
Deut
|
GodsWord
|
31:15 |
Then the LORD appeared in a column of smoke at the entrance to the tent.
|
Deut
|
JPS
|
31:15 |
And HaShem appeared in the Tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
|
Deut
|
KJVPCE
|
31:15 |
And the Lord appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
NETfree
|
31:15 |
The LORD appeared in the tent in a pillar of cloud that stood above the door of the tent.
|
Deut
|
AB
|
31:15 |
And the Lord descended in a cloud, and stood by the doors of the tabernacle of testimony; and the pillar of the cloud stood by the doors of the tabernacle of testimony.
|
Deut
|
AFV2020
|
31:15 |
And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud. And the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
NHEB
|
31:15 |
The Lord appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
|
Deut
|
NETtext
|
31:15 |
The LORD appeared in the tent in a pillar of cloud that stood above the door of the tent.
|
Deut
|
UKJV
|
31:15 |
And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
KJV
|
31:15 |
And the Lord appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
KJVA
|
31:15 |
And the Lord appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
AKJV
|
31:15 |
And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
RLT
|
31:15 |
And Yhwh appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
MKJV
|
31:15 |
And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud. And the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
|
Deut
|
YLT
|
31:15 |
and Jehovah is seen in the tent, in a pillar of a cloud; and the pillar of the cloud standeth at the opening of the tent.
|
Deut
|
ACV
|
31:15 |
And Jehovah appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood over the door of the tent.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:15 |
E apareceu-se o SENHOR no tabernáculo, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem se pôs sobre a porta do tabernáculo.
|
Deut
|
Mg1865
|
31:15 |
Ary Jehovah niseho teo amin’ ny trano-lay tamin’ ny andri-rahona; dia nijanona teo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay ny andri-rahona.
|
Deut
|
FinPR
|
31:15 |
Niin Herra ilmestyi majassa pilvenpatsaassa, ja pilvenpatsas seisahtui majan ovelle.
|
Deut
|
FinRK
|
31:15 |
Herra ilmestyi majassa pilvipatsaassa, ja pilvipatsas seisahtui majan ovelle.
|
Deut
|
ChiSB
|
31:15 |
上主出現在會幕上,在雲柱中,這雲柱停在會幕門口上面。
|
Deut
|
CopSahBi
|
31:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
31:15 |
耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
|
Deut
|
BulVeren
|
31:15 |
И ГОСПОД се яви в шатъра в облачен стълб; и облачният стълб застана при входа на шатъра.
|
Deut
|
AraSVD
|
31:15 |
فَتَرَاءَى ٱلرَّبُّ فِي ٱلْخَيْمَةِ فِي عَمُودِ سَحَابٍ، وَوَقَفَ عَمُودُ ٱلسَّحَابِ عَلَى بَابِ ٱلْخَيْمَةِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
31:15 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
31:15 |
Kaj la Eternulo aperis en la tabernaklo en nuba kolono, kaj la nuba kolono stariĝis ĉe la pordo de la tabernaklo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
31:15 |
และพระเยโฮวาห์ทรงปรากฏในเสาเมฆในพลับพลาแห่งชุมนุม และเสาเมฆนั้นอยู่ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
|
Deut
|
OSHB
|
31:15 |
וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַיַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶעָנָ֖ן עַל־פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
31:15 |
וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל
|
Deut
|
BurJudso
|
31:15 |
ထာဝရဘုရားသည် တဲတော်တွင် မိုဃ်းတိမ် တိုင်၌ ထင်ရှားတော်မူ၍၊ မိုဃ်းတိမ်တိုင်သည် တဲတော် တံခါးဝအပေါ်မှာ တည်နေ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
31:15 |
خداوند در ستون ابر ظاهر شد و پیش دروازهٔ خیمهٔ عبادت ایستاد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
31:15 |
to Rab ḳhaime ke darwāze par bādal ke satūn meṅ zāhir huā.
|
Deut
|
SweFolk
|
31:15 |
Då visade sig Herren i tältet i en molnpelare, och molnpelaren blev stående vid ingången till tältet.
|
Deut
|
GerSch
|
31:15 |
Der HERR aber erschien in der Hütte in der Wolkensäule, und die Wolkensäule stand über der Tür der Hütte.
|
Deut
|
TagAngBi
|
31:15 |
At ang Panginoon ay napakita sa Tolda, sa isang tila haliging ulap; at ang tila haliging ulap ay tumayo sa pintuan ng tabernakulo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
31:15 |
Niin Herra ilmestyi majassa pilvenpatsaassa, ja pilvenpatsas seisahtui majan ovelle.
|
Deut
|
Dari
|
31:15 |
خداوند در ستون ابر ظاهر شد و پیش دروازۀ خیمۀ عبادت ایستاد.
|
Deut
|
SomKQA
|
31:15 |
Kolkaasaa Rabbigu teendhada kaga dhex muuqday tiir daruur ah, oo tiirkii daruurta ahaa wuxuu ku kor istaagay iriddii teendhada.
|
Deut
|
NorSMB
|
31:15 |
Då synte Herren seg for deim i ein skystopul, og skystopulen stod i tjelddøri.
|
Deut
|
Alb
|
31:15 |
Dhe Zoti u paraqit në çadër në një shtyllë reje; dhe shtylla e resë u ndal në hyrjen e çadrës.
|
Deut
|
KorHKJV
|
31:15 |
주께서 구름 기둥 가운데서 성막에 나타나시고 구름 기둥은 성막 문 위에 머물러 있더라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
31:15 |
И јави се Господ у шатору у ступу од облака, над вратима од шатора.
|
Deut
|
Wycliffe
|
31:15 |
and the Lord apperide there in a pilere of cloude, that stood in the entryng of the tabernacle.
|
Deut
|
Mal1910
|
31:15 |
അപ്പോൾ യഹോവ മേഘസ്തംഭത്തിൽ കൂടാരത്തിങ്കൽ പ്രത്യക്ഷനായി; മേഘസ്തംഭം കൂടാരവാതിലിന്നു മീതെനിന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
31:15 |
여호와께서 구름 기둥 가운데서 장막에 나타나시고 구름 기둥은 장막 문 위에 머물렀더라
|
Deut
|
Azeri
|
31:15 |
رب چاديردا بئر بولود دئرهيي ائچئنده گؤروندو. بولود سوتونو چاديرين قاپيسي اوستونده داياندي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:15 |
Och Herren syntes i tabernaklet uti en molnstod, och samma molnstod stod i dörrene på tabernaklet.
|
Deut
|
KLV
|
31:15 |
joH'a' appeared Daq the juHHom Daq a pillar vo' cloud: je the pillar vo' cloud Qampu' Dung the lojmIt vo' the juHHom.
|
Deut
|
ItaDio
|
31:15 |
E il Signore apparve nel Tabernacolo, nella colonna della nuvola; e la colonna della nuvola si fermò in su l’entrata del Tabernacolo.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:15 |
И явился Господь в скинии в столпе облачном, и стал столп облачный у входа скинии [собрания].
|
Deut
|
CSlEliza
|
31:15 |
И сниде Господь в столпе облачне, и ста у дверий скинии свидения: и ста столп облачный у дверий скинии свидения.
|
Deut
|
ABPGRK
|
31:15 |
και κατέβη κύριος εν στύλω νεφέλης και έστη επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και έστη ο στύλος της νεφέλης παρά τας θύρας της σκηνής
|
Deut
|
FreBBB
|
31:15 |
Et l'Eternel apparut dans la Tente, en [une] colonne de nuée, qui se tint à l'entrée de la Tente.
|
Deut
|
LinVB
|
31:15 |
Yawe amilakisi na bango o Ema ya Likita, amononi o kati ya limpata, liye litelemi o monoko mwa Ema.
|
Deut
|
HunIMIT
|
31:15 |
És megjelent az Örökkévaló a sátorban, felhőoszlopban és megállt a felhőoszlop a sátor bejáratánál.
|
Deut
|
ChiUnL
|
31:15 |
耶和華乘雲柱見於幕中、雲柱止於幕門、
|
Deut
|
VietNVB
|
31:15 |
CHÚA hiện ra tại Trại Hội Kiến, trong trụ mây và mây dừng trên cửa Trại.
|
Deut
|
LXX
|
31:15 |
καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἔστη παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἔστη ὁ στῦλος τῆς νεφέλης παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς
|
Deut
|
CebPinad
|
31:15 |
Ug mitungha si Jehova didto sa Balong-Balong, pinaagi sa haligi nga panganod: ug ang haligi nga panganod nagpahaluna sa ibabaw sa pultahan sa Balong-Balong.
|
Deut
|
RomCor
|
31:15 |
Şi Domnul S-a arătat în cort, într-un stâlp de nor: şi stâlpul de nor s-a oprit la uşa cortului.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
31:15 |
KAUN-O eri ketin pwarohng ira wasao nan uhren depwek ehu limwahn wenihmwen Impwalo.
|
Deut
|
HunUj
|
31:15 |
Az Úr pedig megjelent a sátorban felhőoszlopban, és a felhőoszlop megállt a sátor bejárata fölött.
|
Deut
|
GerZurch
|
31:15 |
Der Herr aber erschien im Zelte in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule stand am Eingang des Zeltes. (a) 2Mo 33:9
|
Deut
|
GerTafel
|
31:15 |
Und Jehovah erschien im Zelt in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule stand über dem Eingang des Zeltes.
|
Deut
|
RusMakar
|
31:15 |
И явился Господь въ скиніи, въ столпј облачномъ, и сталъ столпъ облачный у дверей скиніи.
|
Deut
|
PorAR
|
31:15 |
Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem parou sobre a porta da tenda.
|
Deut
|
DutSVVA
|
31:15 |
Toen verscheen de Heere in de tent, in de wolkkolom; en de wolkkolom stond boven de deur der tent.
|
Deut
|
FarOPV
|
31:15 |
و خداوند در ستون ابر در خیمه ظاهرشد و ستون ابر، بر در خیمه ایستاد.
|
Deut
|
Ndebele
|
31:15 |
INkosi yasibonakala ethenteni ensikeni yeyezi; lensika yeyezi yema phezu komnyango wethente.
|
Deut
|
PorBLivr
|
31:15 |
E apareceu-se o SENHOR no tabernáculo, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem se pôs sobre a porta do tabernáculo.
|
Deut
|
Norsk
|
31:15 |
Da åpenbarte Herren sig ved teltet i en skystøtte, og skystøtten stod ved inngangen til teltet.
|
Deut
|
SloChras
|
31:15 |
In Gospod se prikaže v šatoru v oblakovem stebru, in oblakov steber je stal ob vratih v šator.
|
Deut
|
Northern
|
31:15 |
Sonra Rəbb çadırda sütuna oxşar bir bulud içərisində göründü. Bulud çadırın qapısı üzərində dayandı.
|
Deut
|
GerElb19
|
31:15 |
Und Jehova erschien in dem Zelte, in der Wolkensäule; und die Wolkensäule stand über dem Eingang des Zeltes.
|
Deut
|
LvGluck8
|
31:15 |
Tad Tas Kungs tai teltī parādījās padebeša stabā, un tas padebeša stabs stāvēja saiešanas telts durvīs.
|
Deut
|
PorAlmei
|
31:15 |
Então o Senhor appareceu na tenda, na columna de nuvem; e a columna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
|
Deut
|
ChiUn
|
31:15 |
耶和華在會幕裡雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。
|
Deut
|
SweKarlX
|
31:15 |
Och Herren syntes i tabernaklet uti en molnstod, och samma molnstod stod i dörrene på tabernaklet.
|
Deut
|
SPVar
|
31:15 |
וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל
|
Deut
|
FreKhan
|
31:15 |
Le Seigneur apparut dans la tente, par une colonne de nuée, et cette colonne de nuée s’arrêta à l’entrée de la tente.
|
Deut
|
FrePGR
|
31:15 |
Alors l'Éternel apparut dans la Tente, dans une colonne de nuée ; et la colonne de nuée s'arrêta à la porte de la Tente.
|
Deut
|
PorCap
|
31:15 |
*O Senhor apareceu na tenda, numa coluna de nuvem; a coluna de nuvem parou à entrada da tenda.
|
Deut
|
JapKougo
|
31:15 |
主は幕屋で雲の柱のうちに現れられた。その雲の柱は幕屋の入口のかたわらにとどまった。
|
Deut
|
GerTextb
|
31:15 |
darauf erschien Jahwe im Zelt in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule stand an der Thüre des Zeltes.
|
Deut
|
Kapingam
|
31:15 |
Dimaadua ga-haga-gida Ia i-lodo di waduu-gololangi, gaa-duu i-di ngudu o-di bontai di Hale-laa deelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
31:15 |
Y se apareció Yahvé en el Tabernáculo, en la columna de nube, la cual se detuvo a la entrada del Tabernáculo.
|
Deut
|
WLC
|
31:15 |
וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַיַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶעָנָ֖ן עַל־פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
31:15 |
o Viešpats pasirodė debesies stulpe.
|
Deut
|
Bela
|
31:15 |
І зьявіўся Гасподзь у скінію ў слупе воблачным, і стаў слуп воблачны каля ўваходу ў скінію.
|
Deut
|
GerBoLut
|
31:15 |
Der HERR aber erschien in der Hutte in einer Wolkensaule; und dieselbe Wolkensaule stund in der Hutte Tur.
|
Deut
|
FinPR92
|
31:15 |
Herra ilmestyi heille pilvipatsaassa, joka asettui teltan ovelle.
|
Deut
|
SpaRV186
|
31:15 |
Y aparecióse Jehová en el tabernáculo, en la columna de nube, y la columna de nube se puso sobre la puerta del tabernáculo.
|
Deut
|
NlCanisi
|
31:15 |
En Jahweh verscheen in de tent in een wolkkolom, die aan de ingang van de tent bleef staan.
|
Deut
|
GerNeUe
|
31:15 |
Da erschien Jahwe im Offenbarungszelt in einer Wolkensäule. Die Wolkensäule stand über dem Eingang des Zeltes.
|
Deut
|
UrduGeo
|
31:15 |
تو رب خیمے کے دروازے پر بادل کے ستون میں ظاہر ہوا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
31:15 |
فَتَجَلَّى الرَّبُّ فِي الْخَيْمَةِ، فِي سَحَابَةٍ. وَوَقَفَتِ السَّحَابَةُ عِنْدَ بَابِ الْخَيْمَةِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
31:15 |
耶和华在会幕里,在云柱中显现,这云柱停在会幕的门口上面。
|
Deut
|
ItaRive
|
31:15 |
L’Eterno apparve, nella tenda, in una colonna di nuvola; e la colonna di nuvola si fermò all’ingresso della tenda.
|
Deut
|
Afr1953
|
31:15 |
En die HERE het in die tent in 'n wolkkolom verskyn terwyl die wolkkolom by die ingang van die tent bly staan het.
|
Deut
|
RusSynod
|
31:15 |
И явился Господь в скинии в столбе облачном, и стал столб облачный у скинии.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
31:15 |
तो रब ख़ैमे के दरवाज़े पर बादल के सतून में ज़ाहिर हुआ।
|
Deut
|
TurNTB
|
31:15 |
Sonra RAB çadırda bulut sütununun içinde göründü; bulut çadırın kapısı üzerinde durdu.
|
Deut
|
DutSVV
|
31:15 |
Toen verscheen de HEERE in de tent, in de wolkkolom; en de wolkkolom stond boven de deur der tent.
|
Deut
|
HunKNB
|
31:15 |
Akkor ott megjelent az Úr egy felhőoszlopban, amely megállt a sátor ajtajában.
|
Deut
|
Maori
|
31:15 |
Na ka puta mai a Ihowa ki te tapenakara i roto ano i te pou kapua: a tu ana te pou kapua i runga i te kuwaha o te tapenakara.
|
Deut
|
HunKar
|
31:15 |
És megjelenék az Úr a sátorban, felhőoszlopban, és megálla a felhőoszlop a sátor nyílása felett,
|
Deut
|
Viet
|
31:15 |
Ðức Giê-hô-va hiện ra nơi Trại, trong một trụ mây, và trụ mây dừng lại tại cửa Trại.
|
Deut
|
Kekchi
|
31:15 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi rib saˈ jun li chok ut quixakli saˈ xbe̱n li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Deut
|
Swe1917
|
31:15 |
Då visade sig HERREN i tältet i en molnstod, och molnstoden blev stående vid ingången till tältet.
|
Deut
|
SP
|
31:15 |
וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל
|
Deut
|
CroSaric
|
31:15 |
U Šatoru pokaže se Jahve u stupu od oblaka. Stup od oblaka stajao je na ulazu u Šator.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
31:15 |
ĐỨC CHÚA xuất hiện trong Lều, trong cột mây và cột mây đứng ở cửa Lều.
|
Deut
|
FreBDM17
|
31:15 |
Et l’Eternel apparut sur le Tabernacle dans la colonne de nuée ; et la colonne de nuée s’arrêta sur l’entrée du Tabernacle.
|
Deut
|
FreLXX
|
31:15 |
Alors, le Seigneur descendit en une nuée, et il s'arrêta devant la porte du tabernacle du témoignage, et la colonne de nuée demeura devant la porte du tabernacle du témoignage.
|
Deut
|
Aleppo
|
31:15 |
וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל
|
Deut
|
MapM
|
31:15 |
וַיֵּרָ֧א יְהֹוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַֽיַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶעָנָ֖ן עַל־פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃
|
Deut
|
HebModer
|
31:15 |
וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על פתח האהל׃
|
Deut
|
Kaz
|
31:15 |
Жаратқан Ие бағана тәрізді бұлт ішінде кездесу шатырында пайда болды. Бұлт шатырдың кіреберісінің үстінде тұрды.
|
Deut
|
FreJND
|
31:15 |
Et l’Éternel apparut dans la tente, dans la colonne de nuée ; et la colonne de nuée se tint sur l’entrée de la tente.
|
Deut
|
GerGruen
|
31:15 |
Darauf erschien der Herr im Zelt in einer Wolkensäule. Die Wolkensäule aber stand an der Pforte des Zeltes.
|
Deut
|
SloKJV
|
31:15 |
Gospod se je prikazal v šotorskem svetišču, v oblačnem stebru in oblačni steber je stal nad vrati šotorskega svetišča.
|
Deut
|
Haitian
|
31:15 |
Seyè a parèt devan yo anndan Tant Randevou a, nan yon nwaj ki te gen fòm yon gwo poto devan pòt tant lan.
|
Deut
|
FinBibli
|
31:15 |
Ja Herra ilmestyi majassa, pilven patsaassa, ja pilven patsas seisoi majan ovella.
|
Deut
|
Geez
|
31:15 |
ወወረደ ፡ እግዚአብሔር ፡ በዐምደ ፡ ደመና ፡ ወቆመ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Deut
|
SpaRV
|
31:15 |
Y aparecióse Jehová en el tabernáculo, en la columna de nube; y la columna de nube se puso sobre la puerta del tabernáculo.
|
Deut
|
WelBeibl
|
31:15 |
A dyma'r ARGLWYDD yn ymddangos iddyn nhw mewn colofn o niwl uwchben drws y babell.
|
Deut
|
GerMenge
|
31:15 |
der HERR aber erschien im Zelte in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule blieb am Eingang des Zeltes stehen.
|
Deut
|
GreVamva
|
31:15 |
Και εφάνη ο Κύριος εν τη σκηνή εν στύλω νεφέλης· και εστάθη ο στύλος της νεφέλης επί της θύρας της σκηνής.
|
Deut
|
UkrOgien
|
31:15 |
І появився Господь у скинії в стовпі хмари, і став той стовп хмари біля скинійного входу.
|
Deut
|
FreCramp
|
31:15 |
Et Yahweh apparut, dans la tente, dans une colonne de nuée, et la colonne de nuée se tint à l'entrée de la tente.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
31:15 |
И јави се Господ у шатору у ступу од облака, и стајаше ступ од облака над вратима од шатора.
|
Deut
|
PolUGdan
|
31:15 |
I Pan ukazał się w namiocie w słupie obłoku. A słup obłoku stanął nad wejściem do namiotu.
|
Deut
|
FreSegon
|
31:15 |
Et l'Éternel apparut dans la tente dans une colonne de nuée; et la colonne de nuée s'arrêta à l'entrée de la tente.
|
Deut
|
SpaRV190
|
31:15 |
Y aparecióse Jehová en el tabernáculo, en la columna de nube; y la columna de nube se puso sobre la puerta del tabernáculo.
|
Deut
|
HunRUF
|
31:15 |
Az Úr pedig megjelent a sátorban felhőoszlopban, és a felhőoszlop megállt a sátor bejárata fölött.
|
Deut
|
DaOT1931
|
31:15 |
Da aabenbarede HERREN sig i Teltet i en Skystøtte, og Skystøtten stillede sig ved Teltets Indgang.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
31:15 |
Na BIKPELA i kamap ples klia insait long haus lotu sel long wanpela klaut i go antap tru. Na dispela klaut i go antap tru i sanap antap long dua bilong haus lotu sel.
|
Deut
|
DaOT1871
|
31:15 |
Og Herren lod sig se i Paulunet i en Skystøtte, og Skystøtten stod over Paulunets Dør.
|
Deut
|
FreVulgG
|
31:15 |
et le Seigneur y parut en même temps dans la colonne de nuée, qui s’arrêta à l’entrée du tabernacle.
|
Deut
|
PolGdans
|
31:15 |
Tedy się ukazał Pan w namiocie w słupie obłokowym; i stanął on słup obłokowy nade drzwiami namiotu,
|
Deut
|
JapBungo
|
31:15 |
ヱホバ幕屋において雲の柱の中に現はれたまへりその雲の柱は幕屋の門口の上に駐まれり
|
Deut
|
GerElb18
|
31:15 |
Und Jehova erschien in dem Zelte, in der Wolkensäule; und die Wolkensäule stand über dem Eingang des Zeltes.
|