Deut
|
RWebster
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
NHEBJE
|
34:12 |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel.
|
Deut
|
SPE
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
ABP
|
34:12 |
and the [2wonders 1great], and all by the [2hand 1fortified] which Moses executed before all Israel.
|
Deut
|
NHEBME
|
34:12 |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel.
|
Deut
|
Rotherha
|
34:12 |
and by all the firm hand, and by all the great terror which Moses wrought in the sight of all Israel.
|
Deut
|
LEB
|
34:12 |
and as far as all of ⌞the mighty deeds⌟ and as far as ⌞the great awesome wonders⌟ Moses did before the eyes of all Israel.
|
Deut
|
RNKJV
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
Jubilee2
|
34:12 |
and in all that mighty hand and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
Webster
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
Darby
|
34:12 |
and according to all that mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had wrought in the sight of all Israel.
|
Deut
|
ASV
|
34:12 |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
|
Deut
|
LITV
|
34:12 |
and in regard to all the mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
Geneva15
|
34:12 |
And in all that mightie hand and all that great feare, which Moses wrought in the sight of all Israel.
|
Deut
|
CPDV
|
34:12 |
nor one with such a powerful hand and such great miracles as Moses did in the sight of all Israel.
|
Deut
|
BBE
|
34:12 |
And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel.
|
Deut
|
DRC
|
34:12 |
And all the mighty hand, and great miracles, which Moses did before all Israel.
|
Deut
|
GodsWord
|
34:12 |
Moses used his mighty hand to do all the spectacular and awe-inspiring deeds that were seen by all the Israelites.
|
Deut
|
JPS
|
34:12 |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
|
Deut
|
KJVPCE
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
NETfree
|
34:12 |
and he displayed great power and awesome might in view of all Israel.
|
Deut
|
AB
|
34:12 |
the great wonders, and the mighty hand which Moses displayed before all Israel.
|
Deut
|
AFV2020
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
NHEB
|
34:12 |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel.
|
Deut
|
NETtext
|
34:12 |
and he displayed great power and awesome might in view of all Israel.
|
Deut
|
UKJV
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
KJV
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
KJVA
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
AKJV
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
RLT
|
34:12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
|
Deut
|
MKJV
|
34:12 |
and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the eyes of all Israel.
|
Deut
|
YLT
|
34:12 |
and in reference to all the strong hand, and to all the great fear which Moses did before the eyes of all Israel.
|
Deut
|
ACV
|
34:12 |
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
|
Deut
|
PorBLivr
|
34:12 |
E em toda aquela mão poderosa, e em todo o grande espanto que Moisés causou à vista de todo Israel.
|
Deut
|
Mg1865
|
34:12 |
ary tamin’ ny herin-tanana rehetra sy ny fampahatahorana lehibe rehetra, izay nasehon’ i Mosesy teo imason’ ny Isiraely rehetra.
|
Deut
|
FinPR
|
34:12 |
ei ketään, jolla olisi ollut niin väkevä käsi ja joka olisi tehnyt niin suuria, peljättäviä tekoja, kuin hän teki koko Israelin silmien edessä.
|
Deut
|
FinRK
|
34:12 |
ei ketään, jolla olisi ollut niin suuri voima ja joka olisi tehnyt sellaisia suuria ja pelottavia tekoja, joita hän teki koko Israelin nähden.
|
Deut
|
ChiSB
|
34:12 |
以及他在全以色列眼前所行的一切大能作為,和一切令人畏懼的大事,也沒有人能與他相比。
|
Deut
|
CopSahBi
|
34:12 |
ⲛⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲉⲛⲧⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡ ⲧⲏⲣϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
34:12 |
又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。
|
Deut
|
BulVeren
|
34:12 |
и с цялата могъща сила и с всички велики и страшни дела, които Мойсей извърши пред очите на целия Израил.
|
Deut
|
AraSVD
|
34:12 |
وَفِي كُلِّ ٱلْيَدِ ٱلشَّدِيدَةِ وَكُلِّ ٱلْمَخَاوِفِ ٱلْعَظِيمَةِ ٱلَّتِي صَنَعَهَا مُوسَى أَمَامَ أَعْيُنِ جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
34:12 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
34:12 |
kaj koncerne la tutan potencon, kaj ĉiujn mirindajn kaj grandajn farojn, kiujn Moseo faris antaŭ la okuloj de la tuta Izrael.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
34:12 |
และในเรื่องอำนาจยิ่งใหญ่และกิจการอันน่าเกรงกลัวและใหญ่โตทั้งสิ้นซึ่งโมเสสกระทำในสายตาของคนอิสราเอลทั้งปวง
|
Deut
|
SPMT
|
34:12 |
ולכל היד החזקה ולכל המורא הגדול אשר עשה משה לעיני כל ישראל
|
Deut
|
OSHB
|
34:12 |
וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמּוֹרָ֣א הַגָּד֑וֹל אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
BurJudso
|
34:12 |
ထာဝရဘုရားစေလွှတ်တော်မူ၍၊ အဲဂုတ္တုပြည် တွင် ဖါရောဘုရင်နှင့် သူ၏ကျွန်မှစ၍ ပြည်သားအပေါင်း တို့၌ နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှု အလုံးစုံတို့ကို ပြု၍၊ ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ မဟာ တန်ခိုးတော်နှင့် အလွန်ကြောက်မက်ဘွယ်သော အမှု အရာအပေါင်းတို့ကို ပြလေရာတွင်၊ ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာတော်ကို ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကြပ် ဖူးမြင်ရသော ပရောဖက်မောရှေကဲ့သို့ နောက်တဖန် ဣသရေလအမျိုး ၌ သူနှင့်တူသော ပရောဖက်တစုံတပါးမျှ မပေါ်မထွန်း။ ရှင်မောရှေစီရင်ရေးထားသောတရားဟောရာကျမ်းပြီး၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
34:12 |
کارهای بزرگ و هیبتانگیزی را که موسی در برابر چشمان قوم اسرائیل نشان داد، هیچ نبیای، توانایی انجام آن را نداشته است.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
34:12 |
Kisī aur nabī ne is qism kā baṛā iḳhtiyār na dikhāyā, na aise azīm aur haibatnāk kām kie jaise Mūsā ne Isrāīliyoṅ ke sāmne kie.
|
Deut
|
SweFolk
|
34:12 |
och på all den väldiga kraft och alla de stora och förunderliga gärningar som han gjorde inför hela Israel.
|
Deut
|
GerSch
|
34:12 |
und in allen gewaltigen Handlungen und großen, bewunderungswürdigen Taten, welche Mose vor den Augen von ganz Israel verrichtete.
|
Deut
|
TagAngBi
|
34:12 |
At sa buong makapangyarihang kamay at sa buong dakilang kakilabutan, na ginawa ni Moises sa paningin ng buong Israel.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
34:12 |
ei ketään, jolla olisi ollut niin väkevä käsi ja joka olisi tehnyt niin suuria, pelättäviä tekoja, kuin hän teki koko Israelin silmien edessä.
|
Deut
|
Dari
|
34:12 |
هیچ پیغمبری نتوانسته است که مانند موسی قدرت و معجزات عظیمی را در حضور قوم اسرائیل اجراء کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
34:12 |
waxyaalahaasoo uu Muuse gacantii xoogga badnayd oo dhan iyo cabsidii weynayd oo dhan kaga sameeyey reer binu Israa'iil oo dhan hortooda.
|
Deut
|
NorSMB
|
34:12 |
og kom i hug alle dei store verk og agelege gjerningar han gjorde for augo åt heile Israel!
|
Deut
|
Alb
|
34:12 |
në të gjithë madhështinë e fuqisë dhe në të gjitha gjërat e mëdha dhe të tmerrshme që Moisiu kreu përpara syve të të gjithë Izraelit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
34:12 |
또 모세가 온 이스라엘의 눈앞에서 보여 준 그 모든 강한 손과 그 모든 큰 두려움 가운데서 그분께서 그를 아셨더라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
34:12 |
И у свијем дјелима крјепке руке и у свијем страхотама великим, које учини Мојсије пред свијем Израиљем.
|
Deut
|
Wycliffe
|
34:12 |
and al strong hond, and the `grete merueylis, whiche Moyses dide bifor al Israel.
|
Deut
|
Mal1910
|
34:12 |
യഹോവ അഭിമുഖമായി അറിഞ്ഞ മോശെയെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകൻ യിസ്രായേലിൽ പിന്നെ ഉണ്ടായിട്ടില്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
34:12 |
모든 큰 권능과 위엄을 행하게 하시매 온 이스라엘 목전에서 그것을 행한 자더라
|
Deut
|
Azeri
|
34:12 |
موسانين عمللري بوتون ائسرايئلئن گؤزلري قاباغيندا چوخ قودرتلي و بؤيوک زَهملي ائدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
34:12 |
Och till all den mägtiga hand, och stora syner, som Mose gjorde för hela Israels ögon.
|
Deut
|
KLV
|
34:12 |
je Daq Hoch the HoS ghop, je Daq Hoch the Dun ghIjvIptaH, nuq Moses worked Daq the leghpu' vo' Hoch Israel.
|
Deut
|
ItaDio
|
34:12 |
e in tutte quelle gran cose tremende, che Mosè fece davanti agli occhi di tutto Israele.
|
Deut
|
RusSynod
|
34:12 |
и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.
|
Deut
|
CSlEliza
|
34:12 |
дивная великая, и руку крепкую (и мышцу высокую), яже сотвори Моисей пред всем Израилем.
|
Deut
|
ABPGRK
|
34:12 |
και τα θαυμάσια τα μεγάλα και πάσαν την χείρα την κραταιάν α εποίησε Μωυσης έναντι παντός Ισραήλ
|
Deut
|
FreBBB
|
34:12 |
ni quant à cette main puissante et quant à toutes les choses redoutables que Moïse exécuta aux yeux de tout Israël.
|
Deut
|
LinVB
|
34:12 |
Na nguya enene Moze asalaki makambo ma nsomo o miso ma bato banso ba Israel !
|
Deut
|
HunIMIT
|
34:12 |
és mindama nagy hatalom és mindama nagy félelmetesség tekintetében, amit végzett Mózes egész Izrael szeme láttára.
|
Deut
|
ChiUnL
|
34:12 |
並顯大能之手、行可畏之事、以色列衆目覩、
|
Deut
|
VietNVB
|
34:12 |
Không một ai bầy tỏ quyền năng phi thường hay làm những việc vĩ đại đáng kinh sợ như công việc Môi-se đã làm trước mắt toàn dân Y-sơ-ra-ên.
|
Deut
|
LXX
|
34:12 |
τὰ θαυμάσια τὰ μεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ισραηλ
|
Deut
|
CebPinad
|
34:12 |
Ug sa tanang kamot nga gamhanan, ug sa tibook nga dakung kalisang, nga gibuhat ni Moises sa mga mata sa tibook nga Israel.
|
Deut
|
RomCor
|
34:12 |
şi în ceea ce priveşte toate semnele înfricoşătoare pe care le-a făcut Moise cu mână tare înaintea întregului Israel.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
34:12 |
oh pil manaman kapwuriamwei oh kamasepwehk ko koaros me Moses wiadahr mwohn mesen mehn Israel ko.
|
Deut
|
HunUj
|
34:12 |
és minden erős kézzel megteendő, minden nagy és félelmes dolog véghezvitelére, amelyeket megtett Mózes egész Izráel szeme láttára.
|
Deut
|
GerZurch
|
34:12 |
und in all (den Erweisen) der starken Hand und in all den grossen und furchtbaren Taten, die Mose vor den Augen ganz Israels getan hat.
|
Deut
|
GerTafel
|
34:12 |
Und mit all der starken Hand und all der großen Furcht, so Mose tat vor den Augen von ganz Israel.
|
Deut
|
RusMakar
|
34:12 |
и если судитъ по всей оной рукј сильной и по всјмъ великимъ ужасамъ онымъ, которые Моисей сдјлалъ предъ очами Израиля.
|
Deut
|
PorAR
|
34:12 |
e em tudo o que Moisés operou com mão forte, e com grande espanto, aos olhos de todo o Israel.
|
Deut
|
DutSVVA
|
34:12 |
En in al die sterke hand, en in al die grote verschrikking, die Mozes gedaan heeft voor de ogen van gans Israël.
|
Deut
|
FarOPV
|
34:12 |
و درتمامی دست قوی، و جمیع آن هیبت عظیم که موسی در نظر همه اسرائیل نمود.
|
Deut
|
Ndebele
|
34:12 |
langaso sonke lesosandla esilamandla langakho konke okwesabekayo okukhulu uMozisi akwenzayo phambi kwamehlo kaIsrayeli wonke.
|
Deut
|
PorBLivr
|
34:12 |
E em toda aquela mão poderosa, e em todo o grande espanto que Moisés causou à vista de todo Israel.
|
Deut
|
Norsk
|
34:12 |
og hele den veldige kraft og alle de store, forferdelige gjerninger som Moses gjorde for hele Israels øine.
|
Deut
|
SloChras
|
34:12 |
in po vsej mogočni roki in po vseh velikih in grozovitih delih, ki jih je storil Mojzes pred očmi vsega Izraela.
|
Deut
|
Northern
|
34:12 |
Musanın əməlləri İsraillilərin gözləri önündə böyük və zəhmli idi.
|
Deut
|
GerElb19
|
34:12 |
und nach all der starken Hand und nach all dem Großen und Furchtbaren, das Mose vor den Augen des ganzen Israel getan hat.
|
Deut
|
LvGluck8
|
34:12 |
Un pēc tās stiprās rokas un pēc visiem tiem lieliem un bijājamiem darbiem, ko Mozus darīja priekš visa Israēla acīm.
|
Deut
|
PorAlmei
|
34:12 |
E em toda a mão forte, e em todo o espanto grande, que obrou Moysés aos olhos de todo o Israel.
|
Deut
|
ChiUn
|
34:12 |
又在以色列眾人眼前顯大能的手,行一切大而可畏的事。
|
Deut
|
SweKarlX
|
34:12 |
Och till all den mägtiga hand, och stora syner, som Mose gjorde för hela Israels ögon.
|
Deut
|
SPVar
|
34:12 |
ולכל היד החזקה ולכל המראה הגדול אשר עשה משה לעיני כל ישראל
|
Deut
|
FreKhan
|
34:12 |
ainsi qu’à cette main puissante, et à toutes ces imposantes merveilles, que Moïse accomplit aux yeux de tout Israël.
|
Deut
|
FrePGR
|
34:12 |
et sous le rapport de toute la main puissante et de tous les actes grands et terribles que Moïse exécuta aux yeux de tout Israël.
|
Deut
|
PorCap
|
34:12 |
nem em todas as ações da sua mão poderosa nem em todas as grandes maravilhas que Moisés realizou na presença de todo o Israel.
|
Deut
|
JapKougo
|
34:12 |
モーセはイスラエルのすべての人の前で大いなる力をあらわし、大いなる恐るべき事をおこなった。
|
Deut
|
GerTextb
|
34:12 |
und in Anbetracht aller der gewaltigen Stärke und furchtbaren Macht, die Mose vor den Augen von ganz Israel bethätigte.
|
Deut
|
SpaPlate
|
34:12 |
ni en cuanto a todas las obras poderosas y terribles prodigios que Moisés hizo a la vista de todo Israel.
|
Deut
|
Kapingam
|
34:12 |
E-deai dahi soukohp i-golo ne-mee di-hai nia mee humalia mo nia mee hagamadagudagu-dangada a Moses ne-hai i-mua digau Israel huogodoo ai.
|
Deut
|
WLC
|
34:12 |
וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמּוֹרָ֣א הַגָּד֑וֹל אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 959 34 4 4
|
Deut
|
LtKBB
|
34:12 |
kuris parodytų galingą ranką ir baisius dalykus, kuriuos Mozė darė izraelitų akivaizdoje.
|
Deut
|
Bela
|
34:12 |
і па руцэ моцнай і па вялікіх цудах, якія Майсей зьдзейсьніў перад вачыма ўсяго Ізраіля.
|
Deut
|
GerBoLut
|
34:12 |
und zu aller dieser machtigen Hand und groften Gesichten, die Mose tat vor den Augen des ganzen Israel.
|
Deut
|
FinPR92
|
34:12 |
ihmetekoja, jotka Mooses teki koko Israelin kansan nähden Herran väkevän käden voimalla.
|
Deut
|
SpaRV186
|
34:12 |
Y en toda la mano fuerte, y en todo el espanto grande, que hizo Moisés a ojos de todo Israel.
|
Deut
|
NlCanisi
|
34:12 |
en uit al de macht en al de schrikwekkende daden, die Moses ten aanschouwen van heel Israël heeft voltrokken.
|
Deut
|
GerNeUe
|
34:12 |
und der Israel mit so starker Hand geführt und all die großen und furchterregenden Dinge vor den Augen des ganzen Volkes getan hat.
|
Deut
|
UrduGeo
|
34:12 |
کسی اَور نبی نے اِس قسم کا بڑا اختیار نہ دکھایا، نہ ایسے عظیم اور ہیبت ناک کام کئے جیسے موسیٰ نے اسرائیلیوں کے سامنے کئے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
34:12 |
إِذْ لَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يَصْنَعَ الْعَظَائِمَ الْمُخِيفَةَ بِقُدْرَةٍ فَائِقَةٍ كَمَا فَعَلَ مُوسَى أَمَامَ كُلِّ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
34:12 |
摩西又在以色列众人眼前行了一切大能的事,和一切大而可畏的事。
|
Deut
|
ItaRive
|
34:12 |
né simile a lui in quegli atti potenti e in tutte quelle gran cose tremende, che Mosè fece dinanzi agli occhi di tutto Israele.
|
Deut
|
Afr1953
|
34:12 |
en wat betref die hele magsopenbaring en al die groot, skrikwekkende dade wat Moses voor die oë van die hele Israel gedoen het.
|
Deut
|
RusSynod
|
34:12 |
и по руке сильной, и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
34:12 |
किसी और नबी ने इस क़िस्म का बड़ा इख़्तियार न दिखाया, न ऐसे अज़ीम और हैबतनाक काम किए जैसे मूसा ने इसराईलियों के सामने किए।
|
Deut
|
TurNTB
|
34:12 |
Musa İsrailliler'in gözleri önünde güçlü, büyük ve ürkütücü işler yapmıştı.
|
Deut
|
DutSVV
|
34:12 |
En in al die sterke hand, en in al die grote verschrikking, die Mozes gedaan heeft voor de ogen van gans Israel.
|
Deut
|
HunKNB
|
34:12 |
meg mindazon hatalmas erő és nagy csodajel tekintetében, amelyet Mózes egész Izrael szeme láttára véghezvitt.
|
Deut
|
Maori
|
34:12 |
Mo nga mahi katoa hoki a te ringa kaha, mo nga mea whakawehi nui i meatia e Mohi ki te aroaro o Iharaira katoa.
|
Deut
|
HunKar
|
34:12 |
És mindama hatalmas erőben, és mindama nagy rettenetességben, a melyeket véghez vitt Mózes az egész Izráel szemei előtt.
|
Deut
|
Viet
|
34:12 |
hoặc hết thảy công việc lớn lao và đáng sợ mà Môi-se cậy tay quyền năng mình làm tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên.
|
Deut
|
Kekchi
|
34:12 |
Ma̱ ani chic quiru xba̱nunquil li sachba chˈo̱lej ut li milagros joˈ li quixba̱nu laj Moisés chiruheb chixjunileb laj Israel, chi moco quicuan xcuanquileb joˈ li xcuanquil laj Moisés.
|
Deut
|
SP
|
34:12 |
ולכל היד החזקה ולכל המראה הגדול אשר עשה משה לעיני כל ישראל
|
Deut
|
Swe1917
|
34:12 |
och om man tänker på all den väldiga kraft som Mose visade, och på alla de stora och fruktansvärda gärningar som han gjorde inför hela Israel.
|
Deut
|
CroSaric
|
34:12 |
po onoj moćnoj ruci njegovoj i po svim onim velikim zastrašnim djelima koja učini na oči svega Izraela.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
34:12 |
Ông Mô-sê đã biểu dương tất cả sức mạnh bàn tay ông và gây tất cả nỗi kinh hoàng lớn lao trước mắt toàn thể Ít-ra-en.
|
Deut
|
FreBDM17
|
34:12 |
Selon toute cette main forte, et toutes ces grandes oeuvres redoutables, que Moïse fit à la vue de tout Israël.
|
Deut
|
FreLXX
|
34:12 |
Grandes merveilles que, par une main puissante, Moïse opéra devant tout Israël.
|
Deut
|
Aleppo
|
34:12 |
ולכל היד החזקה ולכל המורא הגדול אשר עשה משה לעיני כל ישראל {ש}
|
Deut
|
MapM
|
34:12 |
וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמּוֹרָ֣א הַגָּד֑וֹל אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Deut
|
HebModer
|
34:12 |
ולכל היד החזקה ולכל המורא הגדול אשר עשה משה לעיני כל ישראל׃
|
Deut
|
Kaz
|
34:12 |
Осылайша Мұса бүкіл Исраил халқының көз алдында Жаратқан Иенің зор құдіретін көрсетіп, үрейлі іс-әрекеттерді жасады.
|
Deut
|
FreJND
|
34:12 |
et selon toute cette main forte, et selon tous les terribles prodiges que fit Moïse aux yeux de tout Israël.
|
Deut
|
GerGruen
|
34:12 |
und mit all der starken Macht und mit all dem großen Furchtbaren, das Moses vor den Augen von ganz Israel gewirkt hat.
|
Deut
|
SloKJV
|
34:12 |
in v vsej tisti mogočni roki in vsej veliki strahoti, ki jo je Mojzes pokazal pred očmi vsega Izraela.
|
Deut
|
Haitian
|
34:12 |
Pa gen lòt pwofèt ki janm gen menm pouvwa sa a pou fè tout kalite gwo bagay sa yo Moyiz te fè devan tout pèp Izrayèl la.
|
Deut
|
FinBibli
|
34:12 |
Ja kaikessa väkevässä kädessä, ja kaikissa suurissa peljättävissä töissä, jotka Moses teki koko Israelin silmäin edessä.
|
Deut
|
Geez
|
34:12 |
ዐበይት ፡ መድምም ፡ ወእድ ፡ ጽንዕት ፡ ወመዝራዕት ፡ ልዑል ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ ሙሴ ፡ በቅድመ ፡ ኵሉ ፡ እስራኤል ። (ተፈጸመ ፡ ዳግም ፡ ኦሪት ።)
|
Deut
|
SpaRV
|
34:12 |
Y en toda aquella mano esforzada, y en todo el espanto grande que causó Moisés á ojos de todo Israel.
|
Deut
|
WelBeibl
|
34:12 |
Roedd Moses wedi dangos nerth mawr a gwneud pethau rhyfeddol o flaen pobl Israel i gyd.
|
Deut
|
GerMenge
|
34:12 |
und hinsichtlich aller Erweise von gewaltiger Kraft und hinsichtlich aller erstaunlichen Großtaten, die Mose vor den Augen von ganz Israel vollbracht hat.
|
Deut
|
GreVamva
|
34:12 |
και εις πάσαν την χείρα την κραταιάν, και εις πάντα τα θαυμάσια τα μεγάλα, τα οποία έκαμεν ο Μωϋσής ενώπιον παντός του Ισραήλ.
|
Deut
|
UkrOgien
|
34:12 |
і щодо всієї тієї сильної руки, і щодо всього того стра́ху великого, що Мойсей чинив на оча́х усього Ізраїля.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
34:12 |
И у свим делима крепке руке и у свим страхотама великим, које учини Мојсије пред свим Израиљем.
|
Deut
|
FreCramp
|
34:12 |
ni quant à toute sa main puissante et à toutes les choses terribles que Moïse accomplit sous les yeux de tout Israël.
|
Deut
|
PolUGdan
|
34:12 |
I we wszystkich sprawach potężnej ręki, i w całej wielkiej grozie, którą Mojżesz wywołał na oczach całego Izraela.
|
Deut
|
FreSegon
|
34:12 |
et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.
|
Deut
|
SpaRV190
|
34:12 |
Y en toda aquella mano esforzada, y en todo el espanto grande que causó Moisés á ojos de todo Israel.
|
Deut
|
HunRUF
|
34:12 |
és mindazoknak az erős kézre valló, nagy és félelmetes tetteknek a véghezvitelére, amelyeket Mózes egész Izráel szeme láttára vitt véghez.
|
Deut
|
DaOT1931
|
34:12 |
og til den vældige Kraft og alt det forfærdelige og store, Moses udførte i hele Israels Paasyn.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
34:12 |
Na long olgeta samting bilong strongpela han na long olgeta samting bilong bikpela pret, Moses i bin soim ol dispela long ol ai bilong olgeta Isrel.
|
Deut
|
DaOT1871
|
34:12 |
og til den vældige Haand og til alle de forfærdelige og store Gerninger, som Mose gjorde for al Israels Øjne.
|
Deut
|
FreVulgG
|
34:12 |
ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait exécuté des œuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël.
|
Deut
|
PolGdans
|
34:12 |
Także we wszystkich sprawach ręki możnej, i we wszystkich postrachach wielkich, które czynił Mojżesz przed oczyma wszystkiego Izraela.
|
Deut
|
JapBungo
|
34:12 |
またイスラエルの一切の人の目の前にてモーセその大なる能力をあらはし大なる畏るべき事を行へり
|
Deut
|
GerElb18
|
34:12 |
und nach all der starken Hand und nach all dem Großen und Furchtbaren, das Mose vor den Augen des ganzen Israel getan hat.
|