Deut
|
RWebster
|
34:11 |
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
NHEBJE
|
34:11 |
in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
SPE
|
34:11 |
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land
|
Deut
|
ABP
|
34:11 |
in all the signs and miracles, which [2sent 3him 1the lord] to do them in the land of Egypt, to Pharaoh, and to his attendants, and to all his land;
|
Deut
|
NHEBME
|
34:11 |
in all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
Rotherha
|
34:11 |
by all the signs and the wonders which Yahweh sent him to do in the land of Egypt,—unto Pharaoh and unto all his servants and unto all his land;
|
Deut
|
LEB
|
34:11 |
as far as all the signs and the wonders Yahweh sent him to do in the land of Egypt, against Pharaoh and all of his servants and against all of his land,
|
Deut
|
RNKJV
|
34:11 |
In all the signs and the wonders, which יהוה sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
Jubilee2
|
34:11 |
in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
|
Deut
|
Webster
|
34:11 |
In all the signs and the wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
Darby
|
34:11 |
according to all the signs and wonders that Jehovah had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
|
Deut
|
ASV
|
34:11 |
in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
LITV
|
34:11 |
in regard to all the signs and wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants and to all his land;
|
Deut
|
Geneva15
|
34:11 |
In all ye miracles and wonders which ye Lord sent him to do in ye land of Egypt before Pharaoh and before all his seruantes, and before al his land,
|
Deut
|
CPDV
|
34:11 |
one with all the signs and wonders, which he sent through him, to perform in the land of Egypt, against Pharaoh, and all his servants, and his entire land,
|
Deut
|
BBE
|
34:11 |
In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land;
|
Deut
|
DRC
|
34:11 |
In all the signs and wonders, which he sent by him, to do in the land of Egypt to Pharao, and to all his servants, and to his whole land,
|
Deut
|
GodsWord
|
34:11 |
He was the one the LORD sent to do all the miraculous signs and amazing things in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country.
|
Deut
|
JPS
|
34:11 |
in all the signs and the wonders, which HaShem sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
|
Deut
|
KJVPCE
|
34:11 |
In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
NETfree
|
34:11 |
He did all the signs and wonders the LORD had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, all his servants, and the whole land,
|
Deut
|
AB
|
34:11 |
in all the signs and wonders, which the Lord sent him to work in Egypt on Pharaoh, and his servants, and all his land;
|
Deut
|
AFV2020
|
34:11 |
In all the signs and the wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
NHEB
|
34:11 |
in all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
NETtext
|
34:11 |
He did all the signs and wonders the LORD had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, all his servants, and the whole land,
|
Deut
|
UKJV
|
34:11 |
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
KJV
|
34:11 |
In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
KJVA
|
34:11 |
In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
AKJV
|
34:11 |
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
RLT
|
34:11 |
In all the signs and the wonders, which Yhwh sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
MKJV
|
34:11 |
in all the signs and the wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
YLT
|
34:11 |
in reference to all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
ACV
|
34:11 |
in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
PorBLivr
|
34:11 |
Em todos os sinais e prodígios que lhe enviou o SENHOR a fazer em terra do Egito a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda sua terra;
|
Deut
|
Mg1865
|
34:11 |
tamin’ ny famantarana rehetra sy ny fahagagana, izay nanirahan’ i Jehovah azy mba hataony tany Egypta tamin’ i Farao sy ny mpanompony rehetra ary ny taniny rehetra
|
Deut
|
FinPR
|
34:11 |
ei ketään, joka olisi tehnyt sellaisia tunnustekoja ja ihmeitä, kuin hän Herran lähettämänä teki Egyptin maassa faraolle ja kaikille hänen palvelijoillensa, koko hänen maallensa;
|
Deut
|
FinRK
|
34:11 |
Ei ole ollut ketään, joka olisi tehnyt sellaisia tunnustekoja ja ihmeitä, joita hän Herran lähettämänä teki Egyptin maassa faraolle ja kaikille hänen palvelijoilleen sekä koko hänen maalleen,
|
Deut
|
ChiSB
|
34:11 |
至於上主派他在埃及地,向法郎,和他的一切臣僕,並向他全地所行的一切神蹟和奇蹟,
|
Deut
|
CopSahBi
|
34:11 |
ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϩⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
34:11 |
耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神蹟奇事,
|
Deut
|
BulVeren
|
34:11 |
с всичките знамения и чудеса, които ГОСПОД го изпрати да извърши в египетската земя, на фараона, на всичките му слуги и на цялата му земя,
|
Deut
|
AraSVD
|
34:11 |
فِي جَمِيعِ ٱلْآيَاتِ وَٱلْعَجَائِبِ ٱلَّتِي أَرْسَلَهُ ٱلرَّبُّ لِيَعْمَلَهَا فِي أَرْضِ مِصْرَ بِفِرْعَوْنَ وَبِجَمِيعِ عَبِيدِهِ وَكُلِّ أَرْضِهِ،
|
Deut
|
SPDSS
|
34:11 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
34:11 |
koncerne ĉiujn signojn kaj miraklojn, kiujn la Eternulo sendis lin fari en la lando Egipta super Faraono kaj super ĉiuj liaj servantoj kaj super lia tuta lando,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
34:11 |
ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนท่านในเรื่องหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงใช้ท่านให้กระทำในแผ่นดินอียิปต์ ต่อฟาโรห์และต่อบรรดาข้าราชบริพารของฟาโรห์ และต่อแผ่นดินของท่านทั้งสิ้น
|
Deut
|
SPMT
|
34:11 |
לכל האתת והמופתים אשר שלחו יהוה לעשות בארץ מצרים לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו
|
Deut
|
OSHB
|
34:11 |
לְכָל־הָ֨אֹת֜וֹת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחוֹ֙ יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֽוֹ׃
|
Deut
|
BurJudso
|
34:11 |
ထာဝရဘုရားစေလွှတ်တော်မူ၍၊ အဲဂုတ္တုပြည် တွင် ဖါရောဘုရင်နှင့် သူ၏ကျွန်မှစ၍ ပြည်သားအပေါင်း တို့၌ နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှု အလုံးစုံတို့ကို ပြု၍၊ ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ မဟာ တန်ခိုးတော်နှင့် အလွန်ကြောက်မက်ဘွယ်သော အမှု အရာအပေါင်းတို့ကို ပြလေရာတွင်၊ ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာတော်ကို ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကြပ် ဖူးမြင်ရသော ပရောဖက်မောရှေကဲ့သို့ နောက်တဖန် ဣသရေလအမျိုး ၌ သူနှင့်တူသော ပရောဖက်တစုံတပါးမျှ မပေါ်မထွန်း။ ရှင်မောရှေစီရင်ရေးထားသောတရားဟောရာကျမ်းပြီး၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
34:11 |
هیچ نبیای نشانهها و شگفتیهایی را که موسی، به دستور خداوند در برابر فرعون، درباریان و همهٔ سرزمین مصر ظاهر کرد، انجام نداده است.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
34:11 |
Kisī aur nabī ne aise ilāhī nishān aur mojize nahīṅ kie jaise Mūsā ne Firaun Bādshāh, us ke mulāzimoṅ aur pūre mulk ke sāmne kie jab Rab ne use Misr bhejā.
|
Deut
|
SweFolk
|
34:11 |
inte om man tänker på alla de tecken och under som Herren sände honom att göra i Egyptens land för farao och alla hans tjänare och hela hans land,
|
Deut
|
GerSch
|
34:11 |
in allen Zeichen und Wundern, zu welchen der HERR ihn beauftragt hatte, sie in Ägyptenland an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande zu tun;
|
Deut
|
TagAngBi
|
34:11 |
Sa lahat ng mga tanda at mga kababalaghan na iniutos ng Panginoon gawin sa lupain ng Egipto kay Faraon at sa lahat ng kaniyang mga lingkod, at sa kaniyang buong lupain,
|
Deut
|
FinSTLK2
|
34:11 |
ei ketään, joka olisi tehnyt sellaisia tunnustekoja ja ihmeitä, kuin hän Herran lähettämänä teki Egyptin maassa faraolle ja kaikille hänen palvelijoilleen, koko hänen maalleen,
|
Deut
|
Dari
|
34:11 |
موسی به فرمان خداوند معجزات بزرگی در حضور فرعون و مأمورینش و تمام مردم، در مصر نشان داد.
|
Deut
|
SomKQA
|
34:11 |
Oo ma jirin mid sameeyey calaamooyinkii iyo yaababkii uu Rabbigu isaga dalkii Masar ugu diray inuu ku sameeyo Fircoon, iyo addoommadiisii oo dhan, iyo dalkiisii oo dhan,
|
Deut
|
NorSMB
|
34:11 |
Kom i hug alle dei teikn og under Herren sette honom til å gjera i Egyptarland med Farao og alle mennarne og heile landet hans,
|
Deut
|
Alb
|
34:11 |
në të gjitha shenjat dhe mrekullitë që Zoti e dërgoi të bënte në vendin e Egjiptit para Faraonit, para tërë shërbëtorëve të tij dhe tërë vendit të tij,
|
Deut
|
KorHKJV
|
34:11 |
주께서 그를 보내사 이집트 땅에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하게 하신 모든 표적들과 이적들 가운데서
|
Deut
|
SrKDIjek
|
34:11 |
У свијем знацима и чудесима, за која посла Господ да их учини у земљи Мисирској на Фараону и на свијем слугама његовијем и на свој земљи његовој,
|
Deut
|
Wycliffe
|
34:11 |
in alle myraclis, and grete wondris, whiche the Lord sente bi hym, that he schulde do in the lond of Egipt to Farao, and alle hise seruauntis, and to al the lond `of hym,
|
Deut
|
Mal1910
|
34:11 |
എല്ലായിസ്രായേലും കാൺകെ മോശെ പ്രവൎത്തിച്ച ഭയങ്കര കാൎയ്യമൊക്കെയും വിചാരിച്ചാൽ
|
Deut
|
KorRV
|
34:11 |
여호와께서 그를 애굽 땅에 보내사 바로와 그 모든 신하와 그 온 땅에 모든 이적과 기사와
|
Deut
|
Azeri
|
34:11 |
رب اونو گؤندرمئشدي کي، مئصئر تورپاغيندا فئرعونا، اونون بوتون اعيانلارينا، و بوتون اؤلکهسئنه چوخلو علامتلر و مؤجوزهلر گؤرسدسئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
34:11 |
Till allahanda tecken och under, till hvilken Herren honom sände, att han dem göra skulle i Egypti land, på Pharao och alla hans tjenare, och på allt hans land;
|
Deut
|
KLV
|
34:11 |
Daq Hoch the signs je the wonders, nuq joH'a' ngeHta' ghaH Daq ta' Daq the puH vo' Egypt, Daq Pharaoh, je Daq Hoch Daj toy'wI'pu', je Daq Hoch Daj puH,
|
Deut
|
ItaDio
|
34:11 |
in tutti i miracoli e prodigi, i quali il Signore lo mandò a fare nel paese d’Egitto, contro a Faraone, e contro a tutti i suoi servitori, e contro a tutto il suo paese, e in tutta quella potente mano,
|
Deut
|
RusSynod
|
34:11 |
по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,
|
Deut
|
CSlEliza
|
34:11 |
во всех знамениих и чудесех, егоже посла Господь сотворити я в земли Египетстей фараону и рабом его и всей земли его,
|
Deut
|
ABPGRK
|
34:11 |
εν πάσι τοις σημείοις και τέρασιν ον απέστειλεν αυτόν κύριος ποιήσαι αυτά εν γη Αιγύπτω Φαραώ και τοις θεράπουσιν αυτού και πάση τη γη αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
34:11 |
ni quant aux signes et aux prodiges que l'Eternel le chargea de faire au pays d'Egypte, sur Pharaon, tous ses serviteurs et tout son pays ;
|
Deut
|
LinVB
|
34:11 |
Yawe atindaki ye alakisa bilembo mpe asala makamwisi ebele o mokili mwa Ezipeti, esika apesaki etumbu na Farao mpe na basali ba ye o mokili mwa ye mobimba !
|
Deut
|
HunIMIT
|
34:11 |
mindama jelek és csodák tekintetében, amelyekkel küldte őt az Örökkévaló, hogy végezze Egyiptom országában Fáraón, minden szolgáin és egész országán,
|
Deut
|
ChiUnL
|
34:11 |
遣之在埃及地、行異蹟奇事於法老、及其諸臣、與其四境、
|
Deut
|
VietNVB
|
34:11 |
Ngoài Môi-se ra không có tiên tri nào được CHÚA sai thực hiện những dấu kỳ, phép lạ như vậy trong xứ Ai-cập, trước mặt vua, tất cả quần thần và toàn dân Ai-cập.
|
Deut
|
LXX
|
34:11 |
ἐν πᾶσι τοῖς σημείοις καὶ τέρασιν ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ Φαραω καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
34:11 |
Sa tanan nga mga ilhanan ug mga katingalahan nga gipadala kaniya ni Jehova sa pagbuhat sa yuta sa Egipto, kang Faraon, ug sa tanan niya nga mga sulogoon, ug sa tibook niya nga yuta,
|
Deut
|
RomCor
|
34:11 |
Niciunul nu poate fi pus alături de el în ce priveşte toate semnele şi minunile pe care a trimis Dumnezeu să le facă în ţara Egiptului împotriva lui Faraon, împotriva supuşilor lui şi împotriva întregii ţări,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
34:11 |
Tamanda kilel ko koaros oh manaman ko me KAUN-O ketin kadaralahng en wiahda nan Isip mwohn silangin Parao oh sapwellime lapalap ako, oh pil mwohn Isip pwon;
|
Deut
|
HunUj
|
34:11 |
Mert őt küldte el az Úr mindazoknak a jeleknek és csodáknak a véghezvitelére, amelyeket tett Egyiptom földjén a fáraóval, minden szolgájával és egész országával;
|
Deut
|
GerZurch
|
34:11 |
(keiner ihm gleich) in all den Zeichen und Wundern, mit denen ihn der Herr gesandt hat, dass er sie im Lande Ägypten am Pharao, an allen seinen Dienern und an seinem ganzen Lande tue,
|
Deut
|
GerTafel
|
34:11 |
Mit allen den Zeichen und Wundern, dazu ihn Jehovah sandte, daß er sie täte im Lande Ägypten an Pharao und an allen seinen Knechten und an all seinem Lande,
|
Deut
|
RusMakar
|
34:11 |
если судить по всјмъ знаменіямъ и чудесамъ, которыя послалъ ему Господь сдјлать въ землј Египетсксй надъ Фараономъ, и надъ всјми рабами его, и надъ всею землею его,
|
Deut
|
PorAR
|
34:11 |
nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
|
Deut
|
DutSVVA
|
34:11 |
In al de tekenen en de wonderen, waartoe hem de Heere gezonden heeft, om die in Egypteland te doen aan Farao, en aan al zijn knechten, en aan al zijn land;
|
Deut
|
FarOPV
|
34:11 |
در جمیع آیات و معجزاتی که خداونداو را فرستاد تا آنها را در زمین مصر به فرعون و جمیع بندگانش و تمامی زمینش بنماید.
|
Deut
|
Ndebele
|
34:11 |
ngazo zonke izibonakaliso lezimangaliso iNkosi eyamthuma ukuthi azenze elizweni leGibhithe, kuFaro lakuzo zonke inceku zakhe lelizweni lakhe lonke,
|
Deut
|
PorBLivr
|
34:11 |
Em todos os sinais e prodígios que lhe enviou o SENHOR a fazer em terra do Egito a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda sua terra;
|
Deut
|
Norsk
|
34:11 |
når en kommer i hu alle de tegn og under Herren hadde sendt ham til å gjøre i Egyptens land, med Farao og alle hans tjenere og hele hans land,
|
Deut
|
SloChras
|
34:11 |
po vseh znamenjih in čudežih, ki jih ga je poslal Gospod izvršit v deželi Egiptovski proti Faraonu in proti vsem njegovim služabnikom in proti vsej deželi njegovi,
|
Deut
|
Northern
|
34:11 |
Rəbb onu göndərmişdi ki, Misir torpağında firona, onun bütün əyanlarına, ölkəsinə çoxlu əlamətlər və möcüzələr göstərsin.
|
Deut
|
GerElb19
|
34:11 |
nach all den Zeichen und Wundern, die Jehova ihn gesandt hatte zu tun im Lande Ägypten, an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande;
|
Deut
|
LvGluck8
|
34:11 |
Pēc visām tām zīmēm un tiem brīnumiem, ko darīt Tas Kungs viņu bija sūtījis uz Ēģiptes zemi pie Faraona un pie visiem viņa kalpiem un pie visas viņa zemes,
|
Deut
|
PorAlmei
|
34:11 |
Nem similhante em todos os signaes e maravilhas, a que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egypto, a Pharaó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
|
Deut
|
ChiUn
|
34:11 |
耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,
|
Deut
|
SweKarlX
|
34:11 |
Till allahanda tecken och under, till hvilken Herren honom sände, att han dem göra skulle i Egypti land, på Pharao och alla hans tjenare, och på allt hans land;
|
Deut
|
SPVar
|
34:11 |
לכל האתות והמפתים אשר שלחו יהוה לעשות בארץ מצרים לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו
|
Deut
|
FreKhan
|
34:11 |
eu égard à tant de signes et de prodiges que le Seigneur lui donna mission d’opérer en Egypte, sur Pharaon, ses serviteurs et son pays entier;
|
Deut
|
FrePGR
|
34:11 |
sous le rapport de tous les signes et miracles que l'Éternel lui avait donné la mission d'opérer dans le pays d'Egypte sur Pharaon et tous ses serviteurs et tout son pays,
|
Deut
|
PorCap
|
34:11 |
Ninguém se lhe assemelhou em todos os sinais e prodígios que o Senhor lhe mandou fazer na terra do Egito contra o faraó, contra os seus servos e todo o país,
|
Deut
|
JapKougo
|
34:11 |
主はエジプトの地で彼をパロとそのすべての家来およびその全地につかわして、もろもろのしるしと不思議を行わせられた。
|
Deut
|
GerTextb
|
34:11 |
in Anbetracht aller der Zeichen und Wunder, die er als Abgesandter Jahwes in Ägypten am Pharao und allen seinen Untergebenen, sowie an seinem ganzen Lande getan hat,
|
Deut
|
SpaPlate
|
34:11 |
ni en cuanto a todas las señales y maravillas que Yahvé le mandó hacer en el país de Egipto, contra el Faraón, sus siervos y todo su país,
|
Deut
|
Kapingam
|
34:11 |
E-deai dahi soukohp i-golo dela guu-mee di-hai nia hagadilinga mogobuna haga-goboina gadoo be nia mee a Dimaadua ala ne-wanga gi Moses bolo gi-heia gi-di king o Egypt mo ana daangada aamua mo tenua huogodoo ai.
|
Deut
|
WLC
|
34:11 |
לְכָל־הָ֨אֹת֜וֹת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחוֹ֙ יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
34:11 |
kuris darytų tokius ženklus ir stebuklus, kuriuos daryti Viešpats pasiuntė Mozę į Egipto žemę faraonui, jo tarnams, ir visam jo kraštui;
|
Deut
|
Bela
|
34:11 |
па ўсіх азнаках і цудах, зрабіць якія ў зямлі Егіпецкай над фараонам і над усімі рабамі ягонымі і над усёю зямлёю ягонай паслаў яго Гасподзь,
|
Deut
|
GerBoLut
|
34:11 |
zu allerlei Zeichen und Wundern, dazu ihn der HERR sandte, daß er sie tate in Agyptenland, an Pharao und an alien seinen Knechten und an all seinem Lande,
|
Deut
|
FinPR92
|
34:11 |
Kukaan muu ei ole tehnyt sellaisia suuria ja pelottavia mainetekoja, joita Herra lähetti Mooseksen tekemään faraolle, kaikille hänen palvelijoilleen ja koko Egyptin maalle,
|
Deut
|
SpaRV186
|
34:11 |
En todas las señales y los milagros que le envió Jehová a hacer en tierra de Egipto a Faraón, y a todos sus siervos, y a toda su tierra,
|
Deut
|
NlCanisi
|
34:11 |
zoals blijkt uit alle tekenen en wonderen, die Jahweh hem opgedragen had in Egypte voor Farao en al zijn dienaars en heel zijn land te volbrengen;
|
Deut
|
GerNeUe
|
34:11 |
und den er solche Zeichen und Wunder am Pharao tun ließ, an seinen Beamten und dem ganzen Land Ägypten,
|
Deut
|
UrduGeo
|
34:11 |
کسی اَور نبی نے ایسے الٰہی نشان اور معجزے نہیں کئے جیسے موسیٰ نے فرعون بادشاہ، اُس کے ملازموں اور پورے ملک کے سامنے کئے جب رب نے اُسے مصر بھیجا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
34:11 |
وَأَقَامَهُ لِيُجْرِيَ جَمِيعَ الآيَاتِ وَالْمُعْجِزَاتِ فِى دِيَارِ مِصْرَ، عَلَى فِرْعَوْنَ وَعَلَى جَمِيعِ عَبِيدِهِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
34:11 |
耶和华差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,以及他的全地行了一切神迹和奇事。
|
Deut
|
ItaRive
|
34:11 |
Niuno è stato simile a lui in tutti quei segni e miracoli che Dio lo mandò a fare nel paese d’Egitto contro Faraone, contro tutti i suoi servi e contro tutto il suo paese;
|
Deut
|
Afr1953
|
34:11 |
wat betref al die tekens en die wonders wat die HERE hom opgedra het om in Egipteland aan Farao en aan al sy dienaars en sy hele land te doen,
|
Deut
|
RusSynod
|
34:11 |
по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле египетской над фараоном, и над всеми рабами его, и над всей землей его,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
34:11 |
किसी और नबी ने ऐसे इलाही निशान और मोजिज़े नहीं किए जैसे मूसा ने फ़िरौन बादशाह, उसके मुलाज़िमों और पूरे मुल्क के सामने किए जब रब ने उसे मिसर भेजा।
|
Deut
|
TurNTB
|
34:11 |
RAB onu Mısır'da firavuna, görevlilerine ve bütün ülkesine bir sürü belirtiler, şaşılası işler yapması için göndermişti.
|
Deut
|
DutSVV
|
34:11 |
In al de tekenen en de wonderen, waartoe hem de HEERE gezonden heeft, om die in Egypteland te doen aan Farao, en aan al zijn knechten, en aan al zijn land;
|
Deut
|
HunKNB
|
34:11 |
azoknak a jeleknek és csodáknak tekintetében, amelyekkel őt elküldte, hogy hajtsa végre Egyiptom országában a fáraón, s annak minden szolgáján és egész földjén,
|
Deut
|
Maori
|
34:11 |
Ara mo nga tohu katoa, mo nga merekara i unga ai ia e Ihowa ki te mahi i te whenua o Ihipa, ki a Parao ratou ko ona tangata katoa, ki tona whenua katoa hoki;
|
Deut
|
HunKar
|
34:11 |
Mindazokban a jelekben és csudákban, a melyekért küldötte vala őt az Úr, hogy véghez vigye azokat Égyiptom földén, a Faraón, minden ő szolgáján, és az ő egész földén;
|
Deut
|
Viet
|
34:11 |
Không có ai bằng người, hoặc về các dấu kỳ, phép lạ mà Ðức Giê-hô-va sai người làm tại trong xứ Ê-díp-tô, trước mặt Pha-ra-ôn, các quần thần, và cả xứ của người;
|
Deut
|
Kekchi
|
34:11 |
Ma̱ ani chic quiru xba̱nunquil li sachba chˈo̱lej ut li milagros li quixba̱nu laj Moisés aran Egipto chiru laj Faraón, ut chiruheb laj cˈanjel chiru, joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb li tenamit. Quixba̱nu joˈ quitakla̱c cuiˈ xban li Dios.
|
Deut
|
SP
|
34:11 |
לכל האתות והמפתים אשר שלחו יהוה לעשות בארץ מצרים לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו
|
Deut
|
Swe1917
|
34:11 |
ingen, om man tänker på alla de tecken och under som HERREN hade sänt honom att göra i Egyptens land, med Farao och alla hans tjänare och med hela hans land,
|
Deut
|
CroSaric
|
34:11 |
po svim onim znakovima i čudesima u zemlji egipatskoj za koja ga je Jahve slao da ih učini na faraonu, na svim službenicima njegovim i na svoj zemlji njegovoj,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
34:11 |
ĐỨC CHÚA đã sai ông thực hiện mọi điềm thiêng dấu lạ tại nước Ai-cập, phạt Pha-ra-ô cùng tất cả bề tôi và cả nước.
|
Deut
|
FreBDM17
|
34:11 |
Selon tous les signes et les miracles que l’Eternel l’envoya faire au pays d’Egypte, devant Pharaon, et tous ses serviteurs, et tout son pays ;
|
Deut
|
FreLXX
|
34:11 |
Au milieu de tous les signes et prodiges que le Seigneur lui ordonna de faire sur la terre d'Egypte, contre le Pharaon, ses serviteurs et toute sa contrée ;
|
Deut
|
Aleppo
|
34:11 |
לכל האתת והמופתים אשר שלחו יהוה לעשות בארץ מצרים—לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו
|
Deut
|
MapM
|
34:11 |
לְכׇל־הָ֨אֹתֹ֜ת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחוֹ֙ יְהֹוָ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכׇל־עֲבָדָ֖יו וּלְכׇל־אַרְצֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
34:11 |
לכל האתות והמופתים אשר שלחו יהוה לעשות בארץ מצרים לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו׃
|
Deut
|
Kaz
|
34:11 |
Ол Мұсаны Мысыр еліне жібергенде оған перғауынды, оның барлық нөкерлері мен елін жазалау үшін әр түрлі кереметтер мен ғажайып істерді орындатты.
|
Deut
|
FreJND
|
34:11 |
selon tous les signes et les merveilles que l’Éternel l’envoya faire dans le pays d’Égypte contre le Pharaon et tous ses serviteurs et tout son pays,
|
Deut
|
GerGruen
|
34:11 |
mit all den Zeichen und Wundem, die zu tun der Herr ihn nach Ägypterland sandte, zu Pharao und all seinen Dienern und seinem ganzen Lande,
|
Deut
|
SloKJV
|
34:11 |
v vseh znamenjih in čudežih, ki mu jih je Gospod poslal, da jih v egiptovski deželi stori faraonu in vsem njegovim služabnikom in vsej njegovi deželi
|
Deut
|
Haitian
|
34:11 |
Pa gen lòt pwofèt ki janm fè tout mirak ak tout mèvèy sa yo Seyè a te voye l' al fè nan peyi Lejip, kont farawon an, kont moun k'ap sèvi gouvenman l' yo ak tout moun ki te nan peyi a.
|
Deut
|
FinBibli
|
34:11 |
Kaikkinaisissa tunnustähdeissa ja ihmeissä, joita Herra hänen lähetti tekemään Egyptin maalla Pharaolle ja kaikille hänen palvelioillensa, koko hänen maallensa,
|
Deut
|
Geez
|
34:11 |
ወበኵሉ ፡ ተአምር ፡ ወመድምም ፡ ዘፈነዎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይግበሮ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ላዕለ ፡ ፈርዖን ፡ ወላዕለ ፡ መገብቱ ፡ ወላዕለ ፡ ምድሩ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
34:11 |
En todas las señales y prodigios que le envió Jehová á hacer en tierra de Egipto á Faraón, y á todos sus siervos, y á toda su tierra;
|
Deut
|
WelBeibl
|
34:11 |
Gwnaeth bopeth roedd yr ARGLWYDD wedi'i anfon i'r Aifft i'w wneud. Gwnaeth wyrthiau rhyfeddol yn erbyn y Pharo a'i swyddogion, a phawb arall drwy'r wlad.
|
Deut
|
GerMenge
|
34:11 |
(keiner ist mit ihm zu vergleichen) hinsichtlich aller der Zeichen und Wunder, die der HERR ihn als seinen Gesandten in Ägypten am Pharao und all seinen Dienern und an seinem ganzen Lande hat vollführen lassen,
|
Deut
|
GreVamva
|
34:11 |
εις πάντα τα σημεία και τεράστια, τα οποία ο Κύριος απέστειλεν αυτόν να κάμη εν τη γη της Αιγύπτου, εις τον Φαραώ και εις πάντας τους δούλους αυτού και εις πάσαν την γην αυτού,
|
Deut
|
UkrOgien
|
34:11 |
щодо всіх ознак та чуд, що Господь послав його чинити в єгипетськім кра́ї фараонові й усім рабам його та всьому його краєві,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
34:11 |
У свим знацима и чудесима, за која посла Господ да их учини у земљи мисирској на Фараону и на свим слугама његовим и на свој земљи његовој,
|
Deut
|
FreCramp
|
34:11 |
ni quant à tous les signes et miracles que Dieu l'envoya faire, dans le pays d'Egypte, sur Pharaon, sur tous ses serviteurs et sur tout son pays,
|
Deut
|
PolUGdan
|
34:11 |
We wszystkich znakach i cudach, dla których Pan posłał go, by je czynił w ziemi Egiptu wobec faraona, wszystkich jego sług i całej jego ziemi;
|
Deut
|
FreSegon
|
34:11 |
Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l'envoya faire au pays d'Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays,
|
Deut
|
SpaRV190
|
34:11 |
En todas las señales y prodigios que le envió Jehová á hacer en tierra de Egipto á Faraón, y á todos sus siervos, y á toda su tierra;
|
Deut
|
HunRUF
|
34:11 |
Mert őt küldte el az Úr mindazoknak a jeleknek és csodáknak a véghezvitelére, amelyeket Egyiptom földjén tett a fáraóval, valamennyi udvari emberével és egész országával;
|
Deut
|
DaOT1931
|
34:11 |
naar der ses hen til alle de Tegn og Undere, HERREN lod ham udføre i Ægypten over for Farao, alle hans Tjenere og hele hans Land,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
34:11 |
Long olgeta mak na samting i winim tingting BIKPELA i bin salim em long mekim ol dispela long graun bilong Isip long Fero na long ol wokboi bilong em, na long olgeta hap bilong graun bilong em,
|
Deut
|
DaOT1871
|
34:11 |
naar man ser hen til alle de Tegn og de underlige Ting, som Herren sendte ham til at gøre i Ægyptens Land, paa Farao og paa alle hans Tjenere og paa alt hans Land,
|
Deut
|
FreVulgG
|
34:11 |
ni qui ait fait des miracles et des prodiges comme ceux que le Seigneur a opérés par Moïse dans l’Egypte, aux yeux du (de) Pharaon, de ses serviteurs, et de tout son royaume ;
|
Deut
|
PolGdans
|
34:11 |
We wszystkich znakach, i cudach, dla których go był posłał Pan, aby je czynił w ziemi Egipskiej przed Faraonem i przed wszystkimi sługami jego, i przed wszystką ziemią jego.
|
Deut
|
JapBungo
|
34:11 |
即ちヱホバ、エジプトの地においてかれをパロとその臣下とその全地とにつかはして諸々の徴證と奇蹟を行はせたまへり
|
Deut
|
GerElb18
|
34:11 |
nach all den Zeichen und Wundern, die Jehova ihn gesandt hatte zu tun im Lande Ägypten, an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande;
|