Deut
|
RWebster
|
4:29 |
But if from there thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou shalt seek him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:29 |
But from there you shall seek Jehovah your God, and you shall find him, when you search after him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
SPE
|
4:29 |
But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
ABP
|
4:29 |
And you shall seek after there the lord your God, and you shall find him whenever you should seek after him with [2entire 3heart 1your], and with [2entire 3soul 1your] in your affliction.
|
Deut
|
NHEBME
|
4:29 |
But from there you shall seek the Lord your God, and you shall find him, when you search after him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
Rotherha
|
4:29 |
If thou shalt seek from thence, Yahweh thy God, then shalt thou find him,—when thou shalt search after him with all thy heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
LEB
|
4:29 |
But from there you shall seek Yahweh your God and will find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
RNKJV
|
4:29 |
But if from thence thou shalt seek יהוה thy Elohim, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:29 |
But if from there, thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find [him] if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
Webster
|
4:29 |
But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find [him], if thou shalt seek him with all thy heart, and with all thy soul.
|
Deut
|
Darby
|
4:29 |
And from thence ye shall seek Jehovah thyGod, and thou shalt find him, if thou shalt seek him with thy whole heart and with thy whole soul.
|
Deut
|
ASV
|
4:29 |
But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
LITV
|
4:29 |
And if you shall seek Jehovah your God from there, then you shall find Him , if you seek Him with your whole heart, and with all your soul,
|
Deut
|
Geneva15
|
4:29 |
But if from thence thou shalt seeke the Lord thy God, thou shalt finde him, if thou seeke him with all thine heart, and with all thy soule.
|
Deut
|
CPDV
|
4:29 |
And when you will seek the Lord your God in that place, you shall find him, if only you seek him with all your heart, and in all the tribulation of your soul.
|
Deut
|
BBE
|
4:29 |
But if in those lands you are turned again to the Lord your God, searching for him with all your heart and soul, he will not keep himself from you.
|
Deut
|
DRC
|
4:29 |
And when thou shalt seek there the Lord thy God, thou shalt find him: yet so, if thou seek him with all thy heart, and all the affliction of thy soul.
|
Deut
|
GodsWord
|
4:29 |
But if you look for the LORD your God when you are among those nations, you will find him whenever you search for him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
JPS
|
4:29 |
But from thence ye will seek HaShem thy G-d; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:29 |
But if from thence thou shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
NETfree
|
4:29 |
But if you seek the LORD your God from there, you will find him, if, indeed, you seek him with all your heart and soul.
|
Deut
|
AB
|
4:29 |
And there you shall seek the Lord your God, and you shall find Him whenever you shall seek Him with all your heart, and with all your soul in your affliction.
|
Deut
|
AFV2020
|
4:29 |
But if you shall seek the LORD your God from there, you shall find Him, if you seek Him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
NHEB
|
4:29 |
But from there you shall seek the Lord your God, and you shall find him, when you search after him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
NETtext
|
4:29 |
But if you seek the LORD your God from there, you will find him, if, indeed, you seek him with all your heart and soul.
|
Deut
|
UKJV
|
4:29 |
But if from thence you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
KJV
|
4:29 |
But if from thence thou shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
KJVA
|
4:29 |
But if from thence thou shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
AKJV
|
4:29 |
But if from there you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
RLT
|
4:29 |
But if from thence thou shalt seek Yhwh thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
MKJV
|
4:29 |
But if you shall seek the LORD your God from there, you shall find Him, if you seek Him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
YLT
|
4:29 |
`And--ye have sought from thence Jehovah thy God, and hast found, when thou seekest Him with all thy heart, and with all thy soul,
|
Deut
|
ACV
|
4:29 |
But from there ye shall seek Jehovah thy God. And thou shall find him when thou search after him with all thy heart and with all thy soul.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:29 |
Mas se desde ali buscares ao SENHOR teu Deus, o acharás, se o buscares de todo teu coração e de toda tua alma.
|
Deut
|
Mg1865
|
4:29 |
Kanefa any ianao no hitady an’ i Jehovah Andriamanitrao ka hahita Azy, raha mitady Azy amin’ ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra.
|
Deut
|
FinPR
|
4:29 |
Mutta sitten sinä siellä etsit Herraa, sinun Jumalaasi, ja sinä löydät hänet, kun kysyt häntä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi.
|
Deut
|
FinRK
|
4:29 |
Siellä sinä etsit Herraa, Jumalaasi, ja sinä löydät hänet, kun etsit häntä koko sydämestäsi ja koko sielustasi.
|
Deut
|
ChiSB
|
4:29 |
你在那裏必要尋求上主你的天主,只要你全心全靈尋求,你就可尋到他。
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:29 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲑⲗⲓⲯⲓⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
4:29 |
但你们在那里必寻求耶和华─你的 神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。
|
Deut
|
BulVeren
|
4:29 |
Но оттам ще потърсите ГОСПОДА, своя Бог, и ще Го намериш, ако Го потърсиш с цялото си сърце и с цялата си душа.
|
Deut
|
AraSVD
|
4:29 |
ثُمَّ إِنْ طَلَبْتَ مِنْ هُنَاكَ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ تَجِدْهُ إِذَا ٱلْتَمَسْتَهُ بِكُلِّ قَلْبِكَ وَبِكُلِّ نَفْسِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
4:29 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
4:29 |
Kaj vi serĉos el tie la Eternulon, vian Dion; kaj vi trovos, se vi serĉos Lin per via tuta koro kaj per via tuta animo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:29 |
แต่ ณ ที่นั่นแหละท่านทั้งหลายจะแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ถ้าพวกท่านค้นหาพระองค์ด้วยสุดจิตและสุดใจ พวกท่านจะพบพระองค์
|
Deut
|
OSHB
|
4:29 |
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם מִשָּׁ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔נּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
4:29 |
ובקשתם משם את יהוה אלהיך ומצאת כי תדרשנו בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
BurJudso
|
4:29 |
သို့သော်လည်း၊ ထိုအရပ်တို့၌ သင်တို့၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားကို တဖန်ရှာလိုသောအခါ၊ စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ရှာလျှင် တွေ့ရကြလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
4:29 |
در آنجا به دنبال خداوند خواهید گشت و اگر با تمام قلب خود به جستجوی او بپردازید، او را خواهید یافت.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:29 |
Wahīṅ tū Rab apne Ḳhudā ko talāsh karegā, aur agar use pūre dil-o-jān se ḍhūnḍe to wuh tujhe mil bhī jāegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
4:29 |
Men om ni där söker Herren din Gud ska du finna honom, om du söker honom av hela ditt hjärta och av hela din själ.
|
Deut
|
GerSch
|
4:29 |
Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, ja wenn du ihn von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen wirst.
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:29 |
Nguni't mula roon ay iyong hahanapin ang Panginoon mong Dios, at iyong masusumpungan, kung iyong hahanapin siya ng buo mong puso at ng buo mong kaluluwa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:29 |
Mutta sitten sinä siellä etsit Herraa, Jumalaasi, ja sinä löydät hänet, kun kysyt häntä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi.
|
Deut
|
Dari
|
4:29 |
در آنجا اگر بازهم خداوند، خدای تان را بطلبید و از جان و دل طالب او باشید، او را یافته می توانید.
|
Deut
|
SomKQA
|
4:29 |
Laakiinse haddaad halkaas Rabbiga Ilaahiinna ah ka doondoontaan, waad heli doontaan, haddaad qalbigiinna oo dhan iyo naftiinna oo dhan ku doondoontaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
4:29 |
Då skal du søkja Herren, din Gud, og du skal finna honom, so sant du søkjer honom av heile ditt hjarta og heile din hug.
|
Deut
|
Alb
|
4:29 |
Por aty do të kërkosh Zotin, Perëndinë tënd; dhe do ta gjesh, në rast se do ta kërkosh me gjithë zemër dhe me gjithë shpirt.
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:29 |
그러나 만일 네가 거기서 주 네 하나님을 찾으면 곧 네 마음을 다하고 네 혼을 다하여 그분을 찾으면 만나리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:29 |
Али ако и ондје потражиш Господа Бога својега, наћи ћеш га, ако га потражиш свијем срцем својим и свом душом својом.
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:29 |
And whanne thou hast souyt there thi Lord God, thou schalt fynde hym; if netheles thou sekist with al the herte, and with al the tribulacioun of thi soule.
|
Deut
|
Mal1910
|
4:29 |
എങ്കിലും അവിടെവെച്ചു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ നീ തിരകയും പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടും പൂൎണ്ണമനസ്സോടുംകൂടെ അന്വേഷിക്കയും ചെയ്താൽ അവനെ കണ്ടെത്തും.
|
Deut
|
KorRV
|
4:29 |
그러나 네가 거기서 네 하나님 여호와를 구하게 되리니 만일 마음을 다하고 성품을 다하여 그를 구하면 만나리라
|
Deut
|
Azeri
|
4:29 |
آمّا او يرده تارينيز ربّي آختاراجاقسينيز. اگر اونو بوتون قَلبئنئزله، بوتون جانينيزلا آختاراسينيز، تاپاجاقسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:29 |
Om du då der söker Herran din Gud, så skall du finna honom; om du söker honom af allo hjerta, och af allo själ.
|
Deut
|
KLV
|
4:29 |
'ach vo' pa' SoH DIchDaq nej joH'a' lIj joH'a', je SoH DIchDaq tu' ghaH, ghorgh SoH search after ghaH tlhej Hoch lIj tIq je tlhej Hoch lIj qa'.
|
Deut
|
ItaDio
|
4:29 |
Ma pure, se di là voi ricercherete il Signore Iddio vostro, voi lo troverete, quando l’avrete cercato con tutto il cuor vostro, e con tutta l’anima vostra.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:29 |
Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь [Его], если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею.
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:29 |
и взыщете тамо Господа Бога вашего, и обрящете Его, егда взыщете Его от всего вашего сердца и от всея души вашея в скорби вашей.
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:29 |
και εκζητήσετε εκεί κύριον τον θεόν υμών και ευρήσετε αυτόν όταν εκζητήσητε αυτόν εξ όλης της καρδίας σου και εξ όλης της ψυχής σου εν τη θλίψει σου
|
Deut
|
FreBBB
|
4:29 |
Et de là vous chercherez l'Eternel votre Dieu, et tu le trouveras lorsque tu le chercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
LinVB
|
4:29 |
O ekolo ena bokoluka lisusu Yawe Nzambe wa bino ; bokokutana na ye soko boluki ye na motema mpe na molimo monso.
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:29 |
Onnan majd keresitek az Örökkévalót a te Istenedet és meg is találod, ha keresed egész szíveddel és egész lelkeddel.
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:29 |
惟爾在彼、盡心盡意求爾上帝耶和華、則必得之、
|
Deut
|
VietNVB
|
4:29 |
Nhưng nếu anh chị em tìm kiếm CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em, anh chị em sẽ gặp được Ngài khi tìm kiếm Ngài hết lòng và với tất cả linh hồn,
|
Deut
|
LXX
|
4:29 |
καὶ ζητήσετε ἐκεῖ κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν καὶ εὑρήσετε ὅταν ἐκζητήσητε αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ἐν τῇ θλίψει σου
|
Deut
|
CebPinad
|
4:29 |
Apan gikan didto magapangita kamo kang Jehova nga imong Dios, ug makakaplag ka kaniya, sa diha nga pangitaon mo siya sa bug-os mong kasingkasing, ug sa bug-os mong kalag.
|
Deut
|
RomCor
|
4:29 |
Şi, dacă de acolo vei căuta pe Domnul, Dumnezeul tău, Îl vei găsi, dacă-L vei căuta din toată inima ta şi din tot sufletul tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:29 |
Kumwail pahn rapahki KAUN-O, amwail Koht, wasao; eri ma kumwail pahn rapahki ni mohngiong unsek, kumwail pahn diar.
|
Deut
|
HunUj
|
4:29 |
De ha keresni fogod ott az Urat, a te Istenedet, megtalálod, ha teljes szívvel, lélekkel keresed.
|
Deut
|
GerZurch
|
4:29 |
Dann wirst du von dort aus den Herrn, deinen Gott, suchen und wirst ihn finden, wenn du von ganzem Herzen und von ganzer Seele nach ihm fragst. (a) 5Mo 30:2; Jer 29:13 14
|
Deut
|
GerTafel
|
4:29 |
Und von dort werdet ihr nach Jehovah, deinem Gott, suchen und du wirst Ihn finden, wenn du nach Ihm suchst von deinem ganzen Herzen und von deiner ganzen Seele.
|
Deut
|
RusMakar
|
4:29 |
Но когда ты взыщешь оттолј Господа, Бога твоего, то найдешь, если будешь искать Его всјмъ сердцемъ твоимъ и всею душею твоею.
|
Deut
|
PorAR
|
4:29 |
Mas de lá buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:29 |
Dan zult gij van daar den Heere, uw God, zoeken, en vinden; als gij Hem zoeken zult met uw ganse hart en met uw ganse ziel.
|
Deut
|
FarOPV
|
4:29 |
لیکن اگر از آنجا یهوه خدای خود را بطلبی، او را خواهی یافت. بشرطی که او را به تمامی دل و به تمامی جان خود تفحص نمایی.
|
Deut
|
Ndebele
|
4:29 |
Kodwa lilapho liyidinge iNkosi uNkulunkulu wakho, uzayithola uba uyidinga ngenhliziyo yakho yonke langomphefumulo wakho wonke.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:29 |
Mas se desde ali buscares ao SENHOR teu Deus, o acharás, se o buscares de todo teu coração e de toda tua alma.
|
Deut
|
Norsk
|
4:29 |
Der skal I søke Herren din Gud, og du skal finne ham når du søker ham av alt ditt hjerte og av all din sjel.
|
Deut
|
SloChras
|
4:29 |
Ali odondod boste iskali Gospoda, Boga svojega, in ga našli, ko boste vpraševali po njem iz vsega srca in z vso dušo svojo.
|
Deut
|
Northern
|
4:29 |
Amma o yerdə Allahınız Rəbbi axtaracaqsınız. Əgər Onu bütün qəlbinizlə, bütün varlığınızla axtarsanız, tapacaqsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
4:29 |
Aber ihr werdet von dort Jehova, deinen Gott, suchen; und du wirst ihn finden, wenn du mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele nach ihm fragen wirst.
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:29 |
Tad tur jūs meklēsiet To Kungu, savu Dievu, un Viņu atradīsiet, kad meklēsi no visas savas sirds un no visas savas dvēseles.
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:29 |
Então d'ali buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma
|
Deut
|
ChiUn
|
4:29 |
但你們在那裡必尋求耶和華─你的 神。你盡心盡性尋求他的時候,就必尋見。
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:29 |
Om du då der söker Herran din Gud, så skall du finna honom; om du söker honom af allo hjerta, och af allo själ.
|
Deut
|
SPVar
|
4:29 |
ובקשת משם את יהוה אלהיך ומצאתו כי תדרשנו בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
FreKhan
|
4:29 |
C’Est alors que tu auras recours à l’Éternel, ton Dieu, et tu le retrouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
FrePGR
|
4:29 |
Mais de là tu chercheras l'Éternel, ton Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
PorCap
|
4:29 |
Então recorrerás ao Senhor, teu Deus, e tornarás a encontrá-lo, se o procurares com todo o teu coração e com toda a tua alma.
|
Deut
|
JapKougo
|
4:29 |
しかし、その所からあなたの神、主を求め、もし心をつくし、精神をつくして、主を求めるならば、あなたは主に会うであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
4:29 |
Dort wirst du dann Jahwe, deinen Gott, suchen und wirst ihn finden, wenn du von ganzem Herzen und von ganzer Seele nach ihm verlangst.
|
Deut
|
Kapingam
|
4:29 |
Goodou ga-huli-mai gi Dimaadua di-godou God i-nia gowaa aalaa. Maa goodou ga-halahala a-Mee mai i-lodo godou manawa madammaa, mo godou mouli hagatau, gei goodou ga-gidee a-Mee.
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:29 |
Desde allí buscarás a Yahvé, Dios tuyo, y le hallarás, si le buscas con todo tu corazón y con toda tu alma.
|
Deut
|
WLC
|
4:29 |
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם מִשָּׁ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔נּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
4:29 |
Bet jei ten ieškosi Viešpaties, savo Dievo, visa širdimi ir siela, tu atrasi Jį.
|
Deut
|
Bela
|
4:29 |
Але калі ты знойдзеш там Госпада, Бога твайго, дык здабудзеш, калі шукацьмеш Яго ўсім сэрцам тваім і ўсёю душою тваёю.
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:29 |
Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wo du ihn wirst von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen.
|
Deut
|
FinPR92
|
4:29 |
"Muiden kansojen seassa te sitten etsitte Herraa, Jumalaanne, ja myös löydätte hänet, kun vain käännytte hänen puoleensa vilpittömästi ja koko sydämestänne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:29 |
Mas si desde allí buscares a Jehová tu Dios, hallarle has: si le buscares de todo tu corazón, y de toda tu alma.
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:29 |
Maar zodra gij dan Jahweh, uw God, weer zult zoeken, zult gij Hem vinden, zo ge Hem zoekt met heel uw hart en heel uw ziel.
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:29 |
Und von dort aus werdet ihr Jahwe, euren Gott, suchen. Du wirst ihn finden, wenn du von ganzem Herzen und ganzer Seele nach ihm suchst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:29 |
وہیں تُو رب اپنے خدا کو تلاش کرے گا، اور اگر اُسے پورے دل و جان سے ڈھونڈے تو وہ تجھے مل بھی جائے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
4:29 |
وَلَكِنْ إِنْ طَلَبْتُمْ مِنْ هُنَاكَ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ، مُلْتَمِسِينَهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ وَنُفُوسِكُمْ، فَإِنَّكُمْ تَجِدُونَهُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:29 |
但你们在那里必寻求耶和华你的 神;如果你一心一意寻找他,就必寻见。
|
Deut
|
ItaRive
|
4:29 |
Ma di là cercherai l’Eterno, il tuo Dio; e lo troverai, se lo cercherai con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua.
|
Deut
|
Afr1953
|
4:29 |
Dan sal julle daarvandaan die HERE jou God soek en vind as jy Hom met jou hele hart en jou hele siel soek.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:29 |
Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь Его, если будешь искать Его всем сердцем твоим и всей душой твоей.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:29 |
वहीं तू रब अपने ख़ुदा को तलाश करेगा, और अगर उसे पूरे दिलो-जान से ढूँडे तो वह तुझे मिल भी जाएगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
4:29 |
Ama Tanrınız RAB'bi arayacaksınız. Bütün yüreğinizle, bütün canınızla ararsanız, O'nu bulacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
4:29 |
Dan zult gij van daar den HEERE, uw God, zoeken, en vinden; als gij Hem zoeken zult met uw ganse hart en met uw ganse ziel.
|
Deut
|
HunKNB
|
4:29 |
Ha azonban majd keresed ott az Urat, a te Istenedet, megtalálod őt, feltéve, hogy egész szívedből és lelked egész eltökéltségével keresed.
|
Deut
|
Maori
|
4:29 |
Otiia ki te rapu koe i reira i a Ihowa, i tou Atua, na ka kitea e koe, ki te whakapaua katoatia tou ngakau me tou wairua ki te rapu i a ia.
|
Deut
|
HunKar
|
4:29 |
De ha onnan keresed meg az Urat, a te Istenedet, akkor is megtalálod, hogyha teljes szívedből és teljes lelkedből keresed őt.
|
Deut
|
Viet
|
4:29 |
Ở đó ngươi sẽ tìm cầu Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và khi nào hết lòng hết ý tìm cầu Ngài thì mới gặp.
|
Deut
|
Kekchi
|
4:29 |
Abanan cui te̱sicˈ li Ka̱cuaˈ le̱ Dios nak cua̱nkex chak saˈ jalan tenamit, te̱tau cui te̱sicˈ chi anchal e̱chˈo̱l ut chi anchal e̱ra̱m.
|
Deut
|
Swe1917
|
4:29 |
Men när I där söken HERREN, din Gud, då skall du finna honom, om du frågar efter honom av allt ditt hjärta och av all din själ.
|
Deut
|
SP
|
4:29 |
ובקשת משם את יהוה אלהיך ומצאתו כי תדרשנו בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
CroSaric
|
4:29 |
Ondje ćeš tražiti Jahvu, Boga svoga. I naći ćeš ga ako ga budeš tražio svim srcem svojim i svom dušom svojom.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:29 |
Từ chỗ đó anh em sẽ tìm ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), và anh (em) sẽ thấy nếu anh (em) hết lòng hết dạ kiếm tìm Người.
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:29 |
Mais tu chercheras de là l’Eternel ton Dieu ; et tu le trouveras, parce que tu l’auras cherché de tout ton cœur, et de toute ton âme.
|
Deut
|
FreLXX
|
4:29 |
Et là, vous chercherez le Seigneur votre Dieu, et vous le trouverez, lorsqu'en votre affliction vous le chercherez de tout votre cœur et de toute votre âme.
|
Deut
|
Aleppo
|
4:29 |
ובקשתם משם את יהוה אלהיך ומצאת כי תדרשנו בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
MapM
|
4:29 |
וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם מִשָּׁ֛ם אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּמָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔נּוּ בְּכׇל־לְבָבְךָ֖ וּבְכׇל־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
4:29 |
ובקשתם משם את יהוה אלהיך ומצאת כי תדרשנו בכל לבבך ובכל נפשך׃
|
Deut
|
Kaz
|
4:29 |
Сол алыс жерлерде сендер өз Құдайларың Жаратқан Иені іздеп, Оған бет бұра бастайсыңдар. Егер Оған шын жүректен, бүкіл жан дүниелеріңмен бет бұрсаңдар, Оны табасыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
4:29 |
Et de là vous chercherez l’Éternel, ton Dieu ; et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
GerGruen
|
4:29 |
Von dort ab suchst du den Herrn, deinen Gott. Und du findest ihn, wenn du ihn suchst von ganzem Herzen und ganzer Seele,
|
Deut
|
SloKJV
|
4:29 |
Toda če boš od tam iskal Gospoda, svojega Boga, ga boš našel, če ga iščeš z vsem svojim srcem in z vso svojo dušo.
|
Deut
|
Haitian
|
4:29 |
Men, lè sa a, n'a pran chache Seyè a, Bondye nou an. Si nou chache l' ak tout kè nou, n'a jwenn li.
|
Deut
|
FinBibli
|
4:29 |
Jos sinä silloin siellä etsit Herraa sinun Jumalaas, niin sinä löydät hänen, koska sinä etsit häntä kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sielustas.
|
Deut
|
Geez
|
4:29 |
ወእምዝ ፡ ተኀሥሥዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ በህየ ፡ ወትረክብዎ ፡ ሶበ ፡ ኀሠሥክምዎ ፡ በኵሉ ፡ ልብክሙ ፡ ወበኵሉ ፡ ነፍስክሙ ፡ በሕማምክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
4:29 |
Mas si desde allí buscares á Jehová tu Dios, lo hallarás, si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma.
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:29 |
“Ond os gwnewch chi droi at yr ARGLWYDD yno, a hynny o ddifrif – â'ch holl galon, ac â'ch holl enaid – byddwch yn dod o hyd iddo.
|
Deut
|
GerMenge
|
4:29 |
Aber von dort aus wirst du den HERRN, deinen Gott, suchen, und du wirst ihn finden, wenn du mit ganzem Herzen und ganzer Seele nach ihm verlangst.
|
Deut
|
GreVamva
|
4:29 |
Και εκείθεν θέλετε εκζητήσει Κύριον τον Θεόν σας και θέλετε ευρεί αυτόν, όταν εκζητήσητε αυτόν εξ όλης της καρδίας σας και εξ όλης της ψυχής σας.
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:29 |
Та коли ви будете шукати звідти Господа, Бога свого, то зна́йдете, якщо будете шукати Його всім серцем своїм та всією душею своєю.
|
Deut
|
FreCramp
|
4:29 |
De là vous chercherez Yahweh, ton Dieu, et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:29 |
Али ако и онде потражиш Господа Бога свог, наћи ћеш Га, ако Га потражиш свим срцем својим и свом душом својом.
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:29 |
Jeśli jednak stamtąd będziesz szukać Pana, swego Boga, wtedy znajdziesz go, jeśli będziesz go szukał całym swym sercem i całą swą duszą.
|
Deut
|
FreSegon
|
4:29 |
C'est de là aussi que tu chercheras l'Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme.
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:29 |
Mas si desde allí buscares á Jehová tu Dios, lo hallarás, si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma.
|
Deut
|
HunRUF
|
4:29 |
De ha keresni fogod ott az Urat, a te Istenedet, megtalálod, ha teljes szívedből és teljes lelkedből kutatsz majd utána.
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:29 |
Der skal I saa søge HERREN din Gud, og du skal finde ham, naar du søger ham af hele dit Hjerte og hele din Sjæl.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:29 |
Tasol sapos long dispela hap yu wok long painim God BIKPELA bilong yu, yu bai painim pinis Em sapos yu wok long painim Em long bel olgeta bilong yu na long sol olgeta bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:29 |
Og I skulle derfra søge Herren din Gud, og du skal finde ham, naar du leder efter ham af dit ganske Hjerte og af din ganske Sjæl.
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:29 |
Si, dans ces lieux-là, tu cherches le Seigneur ton Dieu, tu le trouveras, pourvu toutefois que tu le cherches de tout ton cœur, et dans toute l’amertume et l’affliction de ton âme.
|
Deut
|
PolGdans
|
4:29 |
A wszakże i tam jeźli szukać będziesz Pana, Boga twego, tedy znajdziesz, będzieszli go szukał całem sercem twojem, i całą duszą swoją.
|
Deut
|
JapBungo
|
4:29 |
但しまた其處にて汝その神ヱホバを求むるあらんに若し心をつくし精神を盡してこれを求めなば之に遇ん
|
Deut
|
GerElb18
|
4:29 |
Aber ihr werdet von dort Jehova, deinen Gott, suchen; und du wirst ihn finden, wenn du mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele nach ihm fragen wirst.
|