Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 8:17  And thou shalt say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
Deut NHEBJE 8:17  and lest you say in your heart, "My power and the might of my hand has gotten me this wealth."
Deut SPE 8:17  And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
Deut ABP 8:17  and lest you should say in your heart, My strength and the might of my hand produced to me [2ability 1this great].
Deut NHEBME 8:17  and lest you say in your heart, "My power and the might of my hand has gotten me this wealth."
Deut Rotherha 8:17  and lest thou shouldest say in thy heart,—Mine own strength and the might of mine own hand, have gotten me this wealth.
Deut LEB 8:17  And you may think in your heart, ‘My strength and the might of my hand ⌞acquired this wealth for⌟ me.’
Deut RNKJV 8:17  And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
Deut Jubilee2 8:17  and thou say in thy heart, My power and the might of [my] hand has gotten me this wealth.
Deut Webster 8:17  And thou shalt say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
Deut Darby 8:17  — and thou say in thy heart, My power and the might of my hand has procured me this wealth.
Deut ASV 8:17  and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
Deut LITV 8:17  that you not say in your heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.
Deut Geneva15 8:17  Beware least thou say in thine heart, My power, and the strength of mine owne hand hath prepared me this abundance.
Deut CPDV 8:17  Otherwise, you might say in your heart: ‘My own strength, and the power of my own hand, have brought forth all these things for me.’
Deut BBE 8:17  Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.
Deut DRC 8:17  Lest thou shouldst say in thy heart: My own might, and the strength of my own hand have achieved all these things for me.
Deut GodsWord 8:17  You may say to yourselves, "I became wealthy because of my own ability and strength."
Deut JPS 8:17  and thou say in thy heart: 'My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.'
Deut KJVPCE 8:17  And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
Deut NETfree 8:17  Be careful not to say, "My own ability and skill have gotten me this wealth."
Deut AB 8:17  Lest you should say in your heart, My strength, and the power of my own hand have worked for me this great wealth!
Deut AFV2020 8:17  Beware lest you say in your heart, 'My power and the might of my hand has gotten me this wealth.'
Deut NHEB 8:17  and lest you say in your heart, "My power and the might of my hand has gotten me this wealth."
Deut NETtext 8:17  Be careful not to say, "My own ability and skill have gotten me this wealth."
Deut UKJV 8:17  And you say in your heart, My power and the might of mine hand has got me this wealth.
Deut KJV 8:17  And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
Deut KJVA 8:17  And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
Deut AKJV 8:17  And you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
Deut RLT 8:17  And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
Deut MKJV 8:17  and so that you might not say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
Deut YLT 8:17  and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:
Deut ACV 8:17  And lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
Deut VulgSist 8:17  ne diceres in corde tuo: Fortitudo mea, et robur manus meae, haec mihi omnia praestiterunt.
Deut VulgCont 8:17  ne diceres in corde tuo: Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt.
Deut Vulgate 8:17  ne diceres in corde tuo fortitudo mea et robur manus meae haec mihi omnia praestiterunt
Deut VulgHetz 8:17  ne diceres in corde tuo: Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt.
Deut VulgClem 8:17  ne diceres in corde tuo : Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt :
Deut CzeBKR 8:17  Aniž říkej v srdci svém: Moc má a síla ruky mé způsobila mi tato zboží,
Deut CzeB21 8:17  Neříkej si proto v srdci: „Díky svým schopnostem a své vlastní síle jsem se takto vzmohl,“
Deut CzeCEP 8:17  Neříkej si v srdci: „Tohoto blahobytu jsem se domohl svou silou a zdatností svých rukou.“
Deut CzeCSP 8:17  a ⌈řekneš si v srdci:⌉ Tento majetek ⌈jsem si získal svou mocí a silou své ruky!⌉
Deut PorBLivr 8:17  E digas em teu coração: Meu poder e a força de minha mão me trouxeram esta riqueza.
Deut Mg1865 8:17  ary andrao ianao hanao anakampo hoe: Ny tanjako sy ny herin’ ny tanako no nahavoriako izao harena izao;
Deut FinPR 8:17  Älä ajattele sydämessäsi: 'Oma voimani ja oman käteni väkevyys on hankkinut minulle tämän rikkauden',
Deut FinRK 8:17  Älä ajattele sydämessäsi: ’Omalla voimallani ja vahvoilla käsilläni olen hankkinut itselleni tämän rikkauden.’
Deut ChiSB 8:17  你心裏不要想:「這是我的力量,我手臂的能力,給我造就了這樣的財富。」
Deut CopSahBi 8:17  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϫⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ
Deut ChiUns 8:17  恐怕你心里说:『这货财是我力量、我能力得来的。』
Deut BulVeren 8:17  И да не би да кажеш в сърцето си: Моята мощ и силата на моята ръка ми спечелиха това богатство.
Deut AraSVD 8:17  وَلِئَلَّا تَقُولَ فِي قَلْبِكَ: قُوَّتِي وَقُدْرَةُ يَدِيَ ٱصْطَنَعَتْ لِي هَذِهِ ٱلثَّرْوَةَ.
Deut SPDSS 8:17  . בלבבךם . . . . . . . .
Deut Esperant 8:17  Ne diru en via koro: Mia forto kaj la potenco de mia mano akiris al mi ĉi tiun grandan havon;
Deut ThaiKJV 8:17  เกรงว่าท่านจะนึกในใจว่า ‘กำลังและเรี่ยวแรงของข้านำทรัพย์มีค่านี้มาให้’
Deut OSHB 8:17  וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־הַחַ֥יִל הַזֶּֽה׃
Deut SPMT 8:17  ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה
Deut BurJudso 8:17  ငါ့တန်ခိုး၊ ငါ့လက်သတ္တိအားဖြင့် ဤစည်းစိမ်ကို ငါရတတ်သည်ဟု စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့ခြင်းအပြစ်ကို သတိနှင့် ကြဉ်ရှောင်လော့။
Deut FarTPV 8:17  هیچ‌گاه نگویید: 'ما با نیرو و قدرت خود این ثروت را به دست آورده‌‌ایم.'
Deut UrduGeoR 8:17  Jab tujhe kāmyābī hāsil hogī to yih na kahnā ki maiṅ ne apnī hī quwwat aur tāqat se yih sab kuchh hāsil kiyā hai.
Deut SweFolk 8:17  Du ska inte säga i ditt hjärta: ”Min egen kraft och min hands styrka har skaffat mig denna rikedom”.
Deut GerSch 8:17  und daß du nicht sagest in deinem Herzen: Meine eigene Kraft und meine fleißigen Hände haben mir diesen Reichtum verschafft.
Deut TagAngBi 8:17  At baka iyong sabihin sa iyong puso, Ang aking kapangyarihan at ang lakas ng aking kamay ang siyang nagbigay sa akin ng kayamanang ito.
Deut FinSTLK2 8:17  Älä ajattele sydämessäsi: 'Oma voimani ja oman käteni väkevyys on hankkinut minulle tämän rikkauden',
Deut Dari 8:17  هیچگاه نگوئید: «من با قوّت نیروی خود این ثروت را به دست آورده ام.»
Deut SomKQA 8:17  waaba intaasoo aad qalbiga iska tidhaahdaan, Xooggayaga iyo itaalka gacantayada ayaannu maalkan ku helnay.
Deut NorSMB 8:17  Seg ikkje med deg sjølv: «Det er mi eigi kraft og mi sterke hand som hev vunne meg denne rikdomen.»
Deut Alb 8:17  Ruhu, pra, të thuash në zemrën tënde: "Forca ime dhe fuqia e dorës sime m'i kanë siguruar këto pasuri".
Deut KorHKJV 8:17  또 네가 마음속으로 이르기를, 내 능력과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다, 할까 염려하노라.
Deut SrKDIjek 8:17  Нити говори у срцу својем: моја снага, и сила моје руке добавила ми је ово благо.
Deut Wycliffe 8:17  lest thou woldist seie in thin herte, My strengthe, and the myyt of myn hond yaf alle these thingis to me.
Deut Mal1910 8:17  എന്റെ ശക്തിയും എന്റെ കയ്യുടെ ബലവും ഈ സമ്പത്തുണ്ടാക്കി എന്നു നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പറയാതിരിപ്പാനും സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളേണം.
Deut KorRV 8:17  또 두렵건대 네가 마음에 이르기를 내 능과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다 할까 하노라
Deut Azeri 8:17  مبادا اوره‌يئنئزده دئيه‌سئنئز: «بئز اؤز قابئلئيّتئمئزله، اَلئمئزئن قودرتي ائله بو ثروتي قازانديق.»
Deut SweKarlX 8:17  Annars måtte du säga i dino hjerta: Min kraft och mina händers starkhet hafver mig denna förmågona gjort;
Deut KLV 8:17  je lest SoH jatlh Daq lIj tIq, “ wIj HoS je the might vo' wIj ghop ghajtaH gotten jIH vam wealth.”
Deut ItaDio 8:17  e non dica nel cuor tuo: La mia possanza, e la forza della mia mano mi ha acquistate queste ricchezze.
Deut RusSynod 8:17  и чтобы ты не сказал в сердце твоем: "моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие",
Deut CSlEliza 8:17  да не речеши в сердцы твоем: крепость моя и сила руки моея сотвори мне силу великую сию,
Deut ABPGRK 8:17  και μη είπης εν τη καρδία σου η ισχύς μου και το κράτος της χειρός μου εποίησέ μοι την δύναμιν την μεγάλην ταύτην
Deut FreBBB 8:17  et que tu ne dises en ton cœur : C'est ma force et la puissance de ma main qui m'ont acquis cette prospérité.
Deut LinVB 8:17  Bokanisa mokolo moko te ’te : « To­zwi nkita yango biso moko, na bokasi bwa biso moko. »
Deut HunIMIT 8:17  és te mondjad szívedben: Erőm és kezem hatalma szerezte nekem ezt a vagyont.
Deut ChiUnL 8:17  恐爾自謂、得此貨財、乃我之能、與我之力、
Deut VietNVB 8:17  Đừng tự nhủ rằng: Nhờ quyền năng và sức mạnh ta, ta đã tạo nên cơ nghiệp này.
Deut LXX 8:17  μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἡ ἰσχύς μου καὶ τὸ κράτος τῆς χειρός μου ἐποίησέν μοι τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην
Deut CebPinad 8:17  Ug aron dili ka magaingon sa imong kasingkasing: Ang akong gahum ug ang kabaskug sa akong kamot maoy naghatag kanako niini nga bahandi.
Deut RomCor 8:17  Vezi să nu zici în inima ta: ‘Tăria mea şi puterea mâinii mele mi-au câştigat aceste bogăţii.’
Deut Pohnpeia 8:17  Eri, kumwail dehpa medemedewe me pein amwail manaman oh kehlail me kumwail kepwehpwehkihla.
Deut HunUj 8:17  Ne gondolkodj tehát így: az én erőm és hatalmas kezem szerezte nekem ezt a gazdagságot!
Deut GerZurch 8:17  und dass du nicht bei dir selber sprechest: "Meine Kraft und die Stärke meiner Hand hat mir diesen Reichtum erworben."
Deut GerTafel 8:17  Und du sprächest in deinem Herzen: Meine Kraft und die Macht meiner Hand hat mir dieses Vermögen bereitet.
Deut RusMakar 8:17  и чтобы ты не сказалъ въ сердцј твоемъ: моя сила и крјпостъ руки моей пріобрјли мнј богатство сіе,
Deut PorAR 8:17  e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
Deut DutSVVA 8:17  En gij in uw hart zegt: Mijn kracht, en de sterkte mijner hand heeft mij dit vermogen verkregen.
Deut FarOPV 8:17  مبادا در دل خود بگویی که قوت من و توانایی دست من، این توانگری را ازبرایم پیدا کرده است.
Deut Ndebele 8:17  ubususithi enhliziyweni yakho: Amandla ami lokuqina kwesandla sami kungizuzele linotho.
Deut PorBLivr 8:17  E digas em teu coração: Meu poder e a força de minha mão me trouxeram esta riqueza.
Deut Norsk 8:17  Si da ikke ved dig selv: Det er min kraft og min sterke hånd som har vunnet mig denne rikdom,
Deut SloChras 8:17  in ti bi govoril v srcu svojem: Moja moč in mojih rok krepkost mi je pridobila tole bogastvo!
Deut Northern 8:17  Ürəyinizdə “biz öz qabiliyyətimizlə və biləyimizin gücü ilə bu sərvəti qazandıq” deməyəsiniz.
Deut GerElb19 8:17  und du in deinem Herzen sprechest: Meine Kraft und die Stärke meiner Hand hat mir dieses Vermögen geschafft!
Deut LvGluck8 8:17  Tad nesaki savā sirdī: mans spēks un manas rokas stiprums man ir devis šo mantu.
Deut PorAlmei 8:17  E digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza de meu braço, me adquiriu este poder.
Deut ChiUn 8:17  恐怕你心裡說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』
Deut SweKarlX 8:17  Annars måtte du säga i dino hjerta: Min kraft och mina händers starkhet hafver mig denna förmågona gjort;
Deut SPVar 8:17  ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה
Deut FreKhan 8:17  et tu diras en ton cœur: "C’Est ma propre force, c’est le pouvoir de mon bras, qui m’a valu cette richesse."
Deut FrePGR 8:17  et que tu ne dises pas en ton cœur : Mes forces et la vigueur de mes mains m'ont acquis toute cette richesse.
Deut PorCap 8:17  Poderias dizer no teu coração: ‘Foi a minha força e o poder do meu braço que me proporcionaram esta riqueza’.
Deut JapKougo 8:17  あなたは心のうちに『自分の力と自分の手の働きで、わたしはこの富を得た』と言ってはならない。
Deut GerTextb 8:17  und denke nicht etwa: Meine Kraft und die Stärke meiner Hand hat mir diesen Reichtum erworben!
Deut Kapingam 8:17  Malaa, goodou hudee hagamaanadu bolo ma nia mogobuna mono mahi hua ni goodou ala ne-maluagina-ai goodou.
Deut SpaPlate 8:17  No digas, pues, en tu corazón: Mi poder y la fuerza de mi mano me han procurado esta prosperidad.
Deut WLC 8:17  וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־הַחַ֥יִל הַזֶּֽה׃
Deut LtKBB 8:17  kad nesakytum: ‘Mano jėga ir mano rankų stiprybė sukrovė man šiuos turtus’.
Deut Bela 8:17  і каб ты не сказаў у сэрцы тваім: "мая сіла і моц рукі маёй прыдбалі мне багацьце гэтае",
Deut GerBoLut 8:17  Du mochtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Krafte und meiner Hande Starke haben mir dies Vermogen ausgerichtet;
Deut FinPR92 8:17  Älkää siis kuvitelko, että olette omin voimin ja omilla kyvyillänne hankkineet itsellenne tämän vaurauden.
Deut SpaRV186 8:17  Y digas en tu corazón: Mi potencia, y la fortaleza de mi mano me ha hecho esta riqueza.
Deut NlCanisi 8:17  En zo gij mocht menen: Mijn eigen kracht en mijn sterke hand hebben mij deze rijkdom verworven:
Deut GerNeUe 8:17  Dann sollst du nicht denken: Diesen Reichtum habe ich mir selbst zu verdanken, der Kraft meiner Hände.
Deut UrduGeo 8:17  جب تجھے کامیابی حاصل ہو گی تو یہ نہ کہنا کہ مَیں نے اپنی ہی قوت اور طاقت سے یہ سب کچھ حاصل کیا ہے۔
Deut AraNAV 8:17  خَوْفاً مِنْ أَنْ تَقُولُوا فِي قُلُوبِكُمْ: لَقَدْ أَحْرَزْنَا هَذَا الثَّرَاءَ بِفَضْلِ قُوَّتِنَا وَقُدْرَةِ أَيْدِينَا.
Deut ChiNCVs 8:17  恐怕你心里说:‘这财富是我的力量,是我手的能力使我得着的。’
Deut ItaRive 8:17  Guardati dunque dal dire in cuor tuo: "La mia forza e la potenza della mia mano m’hanno acquistato queste ricchezze";
Deut Afr1953 8:17  en jy in jou hart dink: My krag en die sterkte van my hand het vir my hierdie rykdom verwerwe.
Deut RusSynod 8:17  и чтобы ты не сказал в сердце твоем: „Моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство это“,
Deut UrduGeoD 8:17  जब तुझे कामयाबी हासिल होगी तो यह न कहना कि मैंने अपनी ही क़ुव्वत और ताक़त से यह सब कुछ हासिल किया है।
Deut TurNTB 8:17  ‘Bu serveti toplayan kendi yeteneğimiz, güçlü elimizdir’ diye düşünebilirsiniz.
Deut DutSVV 8:17  En gij in uw hart zegt: Mijn kracht, en de sterkte mijner hand heeft mij dit vermogen verkregen.
Deut HunKNB 8:17  Ne mondd tehát majd szívedben: ‘Az én erőm, az én kezem ereje szerezte meg mindezt nekem,’
Deut Maori 8:17  A ka mea koe i roto i tou ngakau, Na toku kaha, na te uaua hoki o toku ringa, i whiwhi ai ahau ki enei taonga.
Deut HunKar 8:17  És ne mondjad ezt a te szívedben: Az én hatalmam, és az én kezemnek ereje szerzette nékem e gazdagságot!
Deut Viet 8:17  Vậy, khá coi chừng, chớ nói trong lòng rằng: Ấy nhờ quyền năng ta và sức lực của tay ta mà đoạt được những sản nghiệp nầy.
Deut Kekchi 8:17  Incˈaˈ taxak te̱cˈoxla nak riqˈuin le̱ cuanquil ut riqˈuin le̱ metzˈe̱u cuan chixjunil li cˈaˈru e̱re.
Deut Swe1917 8:17  Du må icke säga vid dig själv: »Min egen kraft och min hands styrka har förskaffat mig denna rikedom»,
Deut SP 8:17  ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה
Deut CroSaric 8:17  Ne reci tada u svome srcu: svojom sam moći i snagom svojih ruku sebi namakao ovo bogatstvo.
Deut VieLCCMN 8:17  Anh (em) đừng tự bảo : Chính năng lực của tôi và sức mạnh bàn tay tôi đã tạo ra cho tôi sự giàu có này.
Deut FreBDM17 8:17  Et que tu ne dises en ton coeur : Ma puissance et la force de ma main m’ont acquis ces facultés.
Deut FreLXX 8:17  Ne va donc pas dire en ton cœur : La vigueur de mon bras m'a donné cette grande puissance.
Deut Aleppo 8:17  ואמרת בלבבך  כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה
Deut MapM 8:17  וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־הַחַ֥יִל הַזֶּֽה׃
Deut HebModer 8:17  ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה׃
Deut Kaz 8:17  Әйтпесе: «Осы дүние-байлықты өз күшім мен еңбегімнің арқасында қол жеткіздім» деп жүрулерің мүмкін.
Deut FreJND 8:17  – et que tu ne dises dans ton cœur : Ma puissance et la force de ma main m’ont acquis ces richesses.
Deut GerGruen 8:17  Denke nicht: 'Meine Kraft und die Stärke meiner Hand hat mir diesen Reichtum verschafft!'
Deut SloKJV 8:17  In ti bi rekel v svojem srcu: ‚Moja moč in mogočnost moje roke mi je pridobila vse to premoženje.‘
Deut Haitian 8:17  Pa janm mete nan tèt nou se kouraj nou ak fòs ponyèt nou ki fè nou gen tout richès sa yo.
Deut FinBibli 8:17  Muutoin sinä sanoisit sydämessäs: minun voimani ja käteni väkevyys on minulle näin voimalliset työt tehnyt.
Deut Geez 8:17  ወኢትበል ፡ በልብከ ፡ በጽንዕየ ፡ ወበኀይለ ፡ እዴየ ፡ ገበርኩ ፡ ሊተ ፡ ዘንተ ፡ ኅይለ ፡ ዐቢየ ።
Deut SpaRV 8:17  Y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.
Deut WelBeibl 8:17  Gwyliwch rhag i chi ddechrau meddwl, ‘Fi fy hun sydd wedi ennill y cyfoeth yma i gyd.’
Deut GerMenge 8:17  Denke dann nicht etwa bei dir selbst: ›Meine Kraft und meine starken Arme haben mir diesen Wohlstand verschafft!‹
Deut GreVamva 8:17  και είπης εν τη καρδία σου, Η δύναμίς μου και το κράτος της χειρός μου απέκτησαν εις εμέ τον πλούτον τούτον.
Deut UkrOgien 8:17  щоб ти не сказав у серці своїм: „Сила моя та міць моєї руки здобули́ мені цей добро́бут“.
Deut FreCramp 8:17  et que tu ne dises en ton cœur ; « C'est ma force et la vigueur de ma main qui m'ont procuré ces richesses. »
Deut SrKDEkav 8:17  Нити говори у срцу свом; моја снага, и сила моје руке добавила ми је ово благо.
Deut PolUGdan 8:17  Abyś nie mówił w swym sercu: Moja moc i siła mojej ręki zdobyły mi to bogactwo;
Deut FreSegon 8:17  Garde-toi de dire en ton cœur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.
Deut SpaRV190 8:17  Y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.
Deut HunRUF 8:17  Ne gondold tehát majd magadban: Az én erőm és hatalmas kezem szerezte nekem ezt a gazdagságot!
Deut DaOT1931 8:17  Og sig ikke ved dig selv: »Det er min egen Kraft og min egen Haands Styrke, der har skaffet mig den Rigdom.«
Deut TpiKJPB 8:17  Nogut yu tok long bel bilong yu, Pawa bilong mi na strong bilong han bilong mi i bin givim mi ol dispela mani samting.
Deut DaOT1871 8:17  og du skulde sige i dit Hjerte: Min Kraft og min Haands Styrke har skaffet mig denne Vælde.
Deut FreVulgG 8:17  afin que tu ne dises point dans ton cœur : C’est par ma propre puissance et par la force de mon bras que je me suis acquis toutes ces choses ;
Deut PolGdans 8:17  Ani mów w sercu swem: Moc moja, i siła ręki mojej nabawiła mię tych dóbr;
Deut JapBungo 8:17  汝我力とわが手の動作によりて我この資財を得たりと心に謂なかれ
Deut GerElb18 8:17  und du in deinem Herzen sprechest: Meine Kraft und die Stärke meiner Hand hat mir dieses Vermögen geschafft!