|
Deut
|
AB
|
8:19 |
And it shall come to pass, that if you do at all forget the Lord your God, and should go after other gods, and serve them, and worship them, I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall surely perish!
|
|
Deut
|
ABP
|
8:19 |
And it will be if in forgetfulness you should forget the lord your God, and should go after other gods, and should serve to them, and should do obeisance to them, I testify to you today on both heaven and the earth that by destruction you shall be destroyed.
|
|
Deut
|
ACV
|
8:19 |
And it shall be, if thou shall forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
8:19 |
And it shall be if you do at all forget the LORD your God and walk after other gods serving them and worshiping them I testify against you this day that you shall surely perish— yes, perish.
|
|
Deut
|
AKJV
|
8:19 |
And it shall be, if you do at all forget the LORD your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
|
|
Deut
|
ASV
|
8:19 |
And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
BBE
|
8:19 |
And it is certain that if at any time you are turned away from the Lord your God, and go after other gods, to be their servants and to give them worship, destruction will overtake you.
|
|
Deut
|
CPDV
|
8:19 |
But if you forget the Lord your God, so that you follow foreign gods, and serve and adore them: behold, I now foretell to you that you shall utterly perish.
|
|
Deut
|
DRC
|
8:19 |
But if thou forget the Lord thy God, and follow strange gods, and serve and adore them: behold now I foretell thee that thou shalt utterly perish.
|
|
Deut
|
Darby
|
8:19 |
And it shall be, if thou do at all forget Jehovah thyGod, and go after othergods, and serve them, and bow down to them, I testify against you this day that ye shall utterly perish.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
8:19 |
And if thou forget the Lord thy God, and walke after other gods, and serue them, and worship them, I testifie vnto you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
8:19 |
I warn you today that if you forget the LORD your God and follow other gods, and if you serve them and bow down to them, you will certainly be destroyed.
|
|
Deut
|
JPS
|
8:19 |
And it shall be, if thou shalt forget HaShem thy G-d, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I forewarn you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
8:19 |
And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God and walk after other gods and serve them and worship them, I protest against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
KJV
|
8:19 |
And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
KJVA
|
8:19 |
And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
8:19 |
And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
LEB
|
8:19 |
And it will happen that if you indeed forget Yahweh your God and you go after other gods and you serve them and you bow down before them, I warn you today that you will surely perish.
|
|
Deut
|
LITV
|
8:19 |
And it shall be, if you shall forget Jehovah your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you today that you shall utterly perish;
|
|
Deut
|
MKJV
|
8:19 |
And it shall be if you do at all forget the LORD your God and walk after other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.
|
|
Deut
|
NETfree
|
8:19 |
Now if you forget the LORD your God at all and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated.
|
|
Deut
|
NETtext
|
8:19 |
Now if you forget the LORD your God at all and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated.
|
|
Deut
|
NHEB
|
8:19 |
It shall be, if you shall forget the Lord your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
8:19 |
It shall be, if you shall forget Jehovah your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
8:19 |
It shall be, if you shall forget the Lord your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
|
|
Deut
|
RLT
|
8:19 |
And it shall be, if thou do at all forget Yhwh thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
8:19 |
And it shall be, if thou do at all forget יהוה thy Elohim, and walk after other elohim, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
RWebster
|
8:19 |
And it shall be, if thou shalt at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
8:19 |
But it shall be if thou forget, Yahweh thy God, and go after ether gods, and serve them, and bow thyself down to them, I testify against you to-day, that ye shall perish:
|
|
Deut
|
SPE
|
8:19 |
And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
UKJV
|
8:19 |
And it shall be, if you do at all forget the LORD your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that all of you shall surely perish.
|
|
Deut
|
Webster
|
8:19 |
And it shall be, if thou shalt at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
|
|
Deut
|
YLT
|
8:19 |
`And it hath been--if thou really forget Jehovah thy God, and hast gone after other gods, and served them, and bowed thyself to them, I have testified against you to-day that ye do utterly perish;
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
8:19 |
και έσται εάν λήθη επιλάθη κυρίου του θεού σου και πορευθής οπίσω θεών ετέρων και λατρεύσης αυτοίς και προσκυνήσης αυτοίς διαμαρτύρομαι υμίν σήμερον τον τε ουρανόν και την γην ότι απωλεία απολείσθε
|
|
Deut
|
Afr1953
|
8:19 |
Maar as jy nogtans die HERE jou God vergeet en agter ander gode aan loop en hulle dien en voor hulle neerbuig, dan verseker ek julle vandag dat julle sekerlik sal omkom;
|
|
Deut
|
Alb
|
8:19 |
Por në qoftë se ti harron Zotin, Perëndinë tënd, për të shkuar pas perëndive të tjera dhe për t'u shërbyer dhe për të rënë përmbys para tyre, unë sot shpall solemnisht para jush se do të vdisni me siguri.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
8:19 |
והיה אם שכח תשכח את יהוה אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשתחוית להם—העדתי בכם היום כי אבד תאבדון
|
|
Deut
|
AraNAV
|
8:19 |
أَمَّا إِنْ نَسِيتُمُ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ، وَغَوَيْتُمْ وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى وَعَبَدْتُمُوهَا وَسَجَدْتُمْ لَهَا، فَإِنَّنِي أُشْهِدُ عَلَيْكُمْ أَنَّكُمْ لاَ مَحَالَةَ هَالِكُونَ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
8:19 |
وَإِنْ نَسِيتَ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ، وَذَهَبْتَ وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى وَعَبَدْتَهَا وَسَجَدْتَ لَهَا، أُشْهِدُ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ أَنَّكُمْ تَبِيدُونَ لَا مَحَالَةَ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
8:19 |
اگر تارينيز ربّی ياددان چيخارديب، آيري آللاهلارين دالينجا گدهسئنئز، اونلارا قوللوق ادئب اونلاري پرستئش ادهسئنئز، بو گون ضئدّئنئزه شهادت ورئرم کي، حقئقتن محو اولاجاقسينيز!
|
|
Deut
|
Bela
|
8:19 |
Калі ж ты забудзеш Госпада, Бога твайго, і пойдзеш за багамі іншымі, і будзеш служыць ім і пакланяцца ім, дык сьведчу вам сёньня, што вы загінеце;
|
|
Deut
|
BulVeren
|
8:19 |
И ако някога забравиш ГОСПОДА, своя Бог, и последваш други богове и им служиш, и им се покланяш, аз свидетелствам против вас днес, че непременно ще загинете.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
8:19 |
သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို သင် သည် မေ့လျော့သဖြင့်၊ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဆည်းကပ်၍ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်လျှင်၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ အမှန်ရောက်လိမ့်မည်ဟု ယနေ့ ငါသည် သင့်တဘက်၌ သက်သေခံ၏။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
8:19 |
И будет аще забвением забудеши Господа Бога твоего, и пойдеши вслед богов иных, и послужиши им, и поклонишися им, засвидетелствую вам днесь небесем и землею, яко пагубою погибнете:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
8:19 |
Ug mahitabo, kong hikalimtan mo si Jehova nga imong Dios, ug magasunod ka sa lain nga mga dios, ug ikaw magaalagad kanila, ug kanila magasimba ikaw, nagapamatuod ako batok kaninyo niining adlawa nga sa pagkamatuod mangawala kamo.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
8:19 |
如果将来你真的忘记了耶和华你的 神,去随从别的神,事奉和敬拜他们,你们必定灭亡,这是我今日警告你们的。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
8:19 |
如果你真忘記了上主你的天主,而隨從別的神,奉事敬拜他們,我今日對你們作證:你們必要滅亡,
|
|
Deut
|
ChiUn
|
8:19 |
你若忘記耶和華─你的 神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
8:19 |
如爾忘爾上帝耶和華、而從他神、事之拜之、必致滅亡、今日我以戒爾、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
8:19 |
你若忘记耶和华─你的 神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
8:19 |
ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲅⲣⲡⲱⲃϣ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲁ ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲛⲅϣⲙϣⲉ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲩ ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
8:19 |
Ako li zaboraviš Jahvu, Boga svoga, i pođeš za drugim bogovima te njima budeš iskazivao štovanje, njima se klanjao, kunem vam se danas da ćete zacijelo izginuti;
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
8:19 |
Og det skal ske, om du glemmer Herren din Gud og vandrer efter andre Guder og tjener og tilbeder dem, da vidner jeg over eder i Dag, at I skulle omkomme.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
8:19 |
Men hvis du glemmer HERREN din Gud og holder dig til andre Guder og dyrker og tilbeder dem, saa vidner jeg for eder i Dag, at I skal gaa til Grunde.
|
|
Deut
|
Dari
|
8:19 |
اما اگر خداوند، خدای تان را فراموش کنید و از خدایان دیگر پیروی کرده آن ها را بپرستید، من به شما اخطار می دهم که هلاکت شما حتمی است.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
8:19 |
Maar indien het geschiedt, dat gij den HEERE, uw God, ganselijk vergeet, en andere goden navolgt, en hen dient, en u voor dezelve buigt, zo betuig ik heden tegen u, dat gij voorzeker zult vergaan.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
8:19 |
Maar indien het geschiedt, dat gij den Heere, uw God, ganselijk vergeet, en andere goden navolgt, en hen dient, en u voor dezelve buigt, zo betuig ik heden tegen u, dat gij voorzeker zult vergaan.
|
|
Deut
|
Esperant
|
8:19 |
Kaj mi avertas vin hodiaŭ, ke, se vi forgesos la Eternulon, vian Dion, kaj sekvos aliajn diojn kaj servos al ili kaj kliniĝos antaŭ ili, tiam vi pereos;
|
|
Deut
|
FarOPV
|
8:19 |
و اگر یهوه خدای خود رافراموش کنی و پیروی خدایان دیگر نموده، آنهارا عبادت و سجده نمایی، امروز برشما شهادت میدهم که البته هلاک خواهید شد.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
8:19 |
امّا اگر خداوند خدایتان را فراموش کنید و از خدایان دیگر پیروی کنید و آنها را بپرستید، من به شما اخطار میکنم که هلاکت شما حتمی است.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
8:19 |
Mutta jos sinä niin unhotat Herran sinun Jumalas, ja noudatat muita jumalia, palvelet ja kumarrat niitä, niin minä tänäpänä todistan teille, että teidän pitää peräti hukkuman.
|
|
Deut
|
FinPR
|
8:19 |
Mutta jos sinä unhotat Herran, sinun Jumalasi, ja seuraat muita jumalia, palvelet niitä ja kumarrat niitä, niin minä vakuutan teille tänä päivänä, että te peräti hukutte.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
8:19 |
Mutta jos te kaikesta huolimatta unohdatte Herran, Jumalanne, jos antaudutte palvelemaan vieraita jumalia ja palvotte ja kumarratte niitä, niin teidät perii tuho, sen minä vannon.
|
|
Deut
|
FinRK
|
8:19 |
Jos sinä kuitenkin unohdat Herran, sinun Jumalasi, ja seuraat muita jumalia, palvelet ja kumarrat niitä, minä vakuutan sinulle tänä päivänä, että sinä tuhoudut kokonaan.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
8:19 |
Mutta jos sinä tosiaan unohdat Herran, Jumalasi, ja seuraat muita jumalia, palvelet niitä ja kumarrat niitä, niin vakuutan teille tänä päivänä, että te todella hukutte.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
8:19 |
Que s'il t'arrive d'oublier l'Eternel, ton Dieu, et d'aller après d'autres dieux et de les servir et de te prosterner devant eux, je proteste aujourd'hui contre vous que certainement vous périrez.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
8:19 |
Mais s’il arrive que tu oublies en aucune manière l’Eternel ton Dieu, et que tu ailles après les autres dieux, que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je proteste contre vous que vous périrez certainement.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
8:19 |
Si, oubliant Yahweh, ton Dieu, il t'arrive d'aller après d'autres dieux, de les servir et de te prosterner devant eux, j'atteste aujourd'hui contre vous que vous périrez certainement.
|
|
Deut
|
FreJND
|
8:19 |
Et s’il arrive que tu oublies en aucune manière l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves et que tu t’inclines devant eux, je rends témoignage aujourd’hui contre vous que vous périrez entièrement :
|
|
Deut
|
FreKhan
|
8:19 |
Or, si jamais tu oublies l’Éternel, ton Dieu, si tu t’attaches à des dieux étrangers, que tu les serves et que tu leur rendes hommage, je vous le déclare en ce jour, vous périrez!
|
|
Deut
|
FreLXX
|
8:19 |
Or, si tu perds le souvenir du Seigneur ton Dieu, si tu marches à la suite de dieux étrangers, si tu les sers, si tu les adores, je prends à témoin contre vous le ciel et la terre que vous serez détruits, abîmés,
|
|
Deut
|
FrePGR
|
8:19 |
Et si tu oublies l'Éternel, ton Dieu, et que tu suives d'autres dieux pour les servir et les adorer, je proteste aujourd'hui contre vous que vous périrez ;
|
|
Deut
|
FreSegon
|
8:19 |
Si tu oublies l'Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d'autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd'hui que vous périrez.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
8:19 |
Mais si, oubliant le Seigneur ton Dieu, tu suives des dieux étrangers, et que tu les serves et les adores, je te prédis dès maintenant que tu seras tout à fait détruit.
|
|
Deut
|
Geez
|
8:19 |
ወለእመ ፡ ረሲዐ ፡ ረሳዕካሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወሖርከ ፡ ድኅረ ፡ ባዕድ ፡ አማልክት ፡ ወአምለካሆሙ ፡ ወሰገድከ ፡ ሎሙ ፡ ኣሰምዕ ፡ ላዕሌከ ፡ ዮም ፡ ሰማየ ፡ ወምድረ ፡ ከመ ፡ ጠፊአ ፡ ትጠፍእ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
8:19 |
Wirstdu aberdes HERRN, deines Gottes, vergessen und andern Gottern nachfolgen und ihnen dienen und sie anbeten, so bezeuge ich heute uber euch, daß ihr umkommen werdet;
|
|
Deut
|
GerElb18
|
8:19 |
Und es wird geschehen, wenn du irgend Jehovas, deines Gottes, vergissest und anderen Göttern nachgehst und ihnen dienst und dich vor ihnen niederbeugst-ich zeuge heute gegen euch, daß ihr gewißlich umkommen werdet;
|
|
Deut
|
GerElb19
|
8:19 |
Und es wird geschehen, wenn du irgend Jehovas, deines Gottes, vergissest und anderen Göttern nachgehst und ihnen dienst und dich vor ihnen niederbeugst, ich zeuge heute gegen euch, daß ihr gewißlich umkommen werdet;
|
|
Deut
|
GerGruen
|
8:19 |
Vergissest du aber des Herrn, deines Gottes, folgst du anderen Göttern, dienst ihnen und wirfst dich vor ihnen hin, so erkläre ich euch zum voraus aufs feierlichste, daß ihr umkommen werdet.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
8:19 |
Wenn du aber trotzdem den HERRN, deinen Gott, vergißt und anderen Göttern nachgehst und ihnen dienst und sie anbetest, so bezeuge ich euch heute feierlich, daß ihr unfehlbar zugrunde gehen werdet!
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
8:19 |
Doch wenn du Jahwe, deinen Gott, vergisst, wenn du anderen Göttern nachläufst, vor ihnen niederfällst und sie verehrst, dann sage ich euch heute: Ihr werdet unweigerlich zugrunde gehen!
|
|
Deut
|
GerSch
|
8:19 |
Wirst du aber des HERRN, deines Gottes, vergessen und andern Göttern nachfolgen und ihnen dienen und sie anbeten, so bezeuge ich heute über euch, daß ihr gewiß umkommen werdet.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
8:19 |
Und es wird sein, so du Jehovahs, deines Gottes, vergissest und anderen Göttern nachgehst, ihnen dienst und sie anbetest, so zeuge ich heute wider euch, daß ihr umkommen werdet.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
8:19 |
Wenn du aber gleichwohl Jahwes, deines Gottes, vergessen solltest, so daß du andern Göttern nachfolgst, ihnen dienst und dich vor ihnen niederwirfst, so erkläre ich euch heute auf das Bestimmteste, daß ihr zu Grunde gehen werdet.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
8:19 |
Doch wenn du des Herrn, deines Gottes, vergissest und andern Göttern nachgehst, ihnen dienst und sie anbetest, so beteure ich euch heute, dass ihr zugrunde gehen werdet.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
8:19 |
Εάν όμως λησμονήσης Κύριον τον Θεόν σου και υπάγης κατόπιν άλλων θεών και λατρεύσης αυτούς και προσκυνήσης αυτούς, διαμαρτύρομαι προς εσάς σήμερον ότι εξάπαντος θέλετε αφανισθή·
|
|
Deut
|
Haitian
|
8:19 |
Si nou rive bliye Seyè a, Bondye nou an, pou n' al kouri dèyè lòt bondye, pou nou fè sèvis pou yo, pou n' adore yo, mwen tou avèti nou jòdi a, nou tout nou gen pou nou disparèt.
|
|
Deut
|
HebModer
|
8:19 |
והיה אם שכח תשכח את יהוה אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשתחוית להם העדתי בכם היום כי אבד תאבדון׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
8:19 |
És lesz, ha elfelejted az Örökkévalót, a te Istenedet és jársz más istenek után, szolgálod azokat és leborulsz előttük, tanúságot teszek ma ellenetek, hogy el fogtok veszni;
|
|
Deut
|
HunKNB
|
8:19 |
Ha azonban megfeledkezel az Úrról, a te Istenedről, s más istenek után jársz, azokat tiszteled és imádod, íme, most előre megmondom neked, hogy teljességgel el fogsz veszni.
|
|
Deut
|
HunKar
|
8:19 |
Ha pedig teljesen megfelejtkezel az Úrról, a te Istenedről, és idegen istenek után jársz, és azoknak szolgálsz, és meghajtod magadat azoknak; bizonyságot tészek e mai napon ti ellenetek, hogy végképen elvesztek.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
8:19 |
De ha mégis elfeledkezel Istenedről, az Úrról, és más isteneket követsz, azokat tiszteled és azokat imádod, kijelentem nektek már most, hogy menthetetlenül elvesztek!
|
|
Deut
|
HunUj
|
8:19 |
De ha mégis elfeledkezel Istenedről, az Úrról, és más isteneket követsz, azokat tiszteled, és azok előtt borulsz le, kijelentem ma nektek, hogy akkor menthetetlenül elvesztek!
|
|
Deut
|
ItaDio
|
8:19 |
Ma, se pur tu dimentichi il Signore Iddio tuo, e vai dietro ad altri dii, e servi loro, e li adori; io vi protesto oggi che del tutto voi perirete.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
8:19 |
Ma se avvenga che tu dimentichi il tuo Dio, l’Eterno, e vada dietro ad altri dèi e li serva e ti prostri davanti a loro, io vi dichiaro quest’oggi solennemente che certo perirete.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
8:19 |
汝もし汝の神ヱホバを忘れ果て他の神々に從がひ之に事へこれを拝むことを爲ば我今日汝らに證をなす汝らはかならず滅亡ん
|
|
Deut
|
JapKougo
|
8:19 |
もしあなたの神、主を忘れて他の神々に従い、これに仕え、これを拝むならば、――わたしは、きょう、あなたがたに警告する。――あなたがたはきっと滅びるであろう。
|
|
Deut
|
KLV
|
8:19 |
'oH DIchDaq taH, chugh SoH DIchDaq forget joH'a' lIj joH'a', je yIt after latlh Qunpu', je toy' chaH, je lalDan toy' chaH, jIH testify Daq SoH vam jaj vetlh SoH DIchDaq DIch chIlqu'.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
8:19 |
Hudee haga-de-langahia-ina Dimaadua di-godou God, be daumaha gi-nia balu-ieidu mo-di ngalua gi digaula. Maa goodou gaa-hai beenei, gei-au e-haga-iloo-adu gi goodou, bolo goodou ga-daaligi gi-daha.
|
|
Deut
|
Kaz
|
8:19 |
Ал егер болашақта Құдайларың Жаратқан Иеден бас тартып, бөгде тәңірлердің жолына түсіп, оларға иіліп құлшылық етсеңдер, сендер міндетті түрде құрисыңдар. Мен мұны бүгін сендерге байыппен ескертемін.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
8:19 |
Abanan cui la̱ex ta̱sachk saˈ e̱chˈo̱l li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ut cui te̱cuikˈib e̱rib chiruheb li jalanil dios re xlokˈoninquileb, la̱in ninye e̱re nak relic chi ya̱l ta̱sachekˈ e̱ru.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
8:19 |
네가 만일 주 네 하나님을 완전히 잊어버리고 다른 신들을 따라 걸으며 그들을 섬기고 그들에게 경배하면 내가 이 날 너희에게 증언하노니 너희가 반드시 멸망할 것이니라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
8:19 |
네가 만일 네 하나님 여호와를 잊어버리고 다른 신들을 좇아 그들을 섬기며 그들에게 절하면 내가 너희에게 증거하노니 너희가 정녕히 멸망할 것이라
|
|
Deut
|
LXX
|
8:19 |
καὶ ἔσται ἐὰν λήθῃ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ πορευθῇς ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς καὶ προσκυνήσῃς αὐτοῖς διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ὅτι ἀπωλείᾳ ἀπολεῖσθε
|
|
Deut
|
LinVB
|
8:19 |
Ntembe te, soko bobosani Yawe Nzambe wa bino, soko bolandi banzambe basusu, bokumisi mpe bokumbameli bango, nayebisi bino lelo : Bokokufa !
|
|
Deut
|
LtKBB
|
8:19 |
Bet jei užmirši Viešpatį, savo Dievą, ir seksi svetimus dievus, juos garbinsi ir jiems tarnausi, skelbiu jums iš anksto, kad žūsite.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
8:19 |
Bet ja tu aizmirsīsi To Kungu, savu Dievu, un dzīsies pakaļ citiem dieviem, un tiem kalposi un priekš tiem metīsies zemē, tad es šodien pret jums apliecināju, ka jūs nīcin iznīksiet.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
8:19 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ നീ മറക്കയും അന്യദൈവങ്ങളെ പിന്തുടൎന്നു അവയെ സേവിച്ചു നമസ്കരിക്കയും ചെയ്താൽ നിങ്ങൾ നശിച്ചുപോകും എന്നു ഞാൻ ഇന്നു നിങ്ങളോടു സാക്ഷീകരിക്കുന്നു.
|
|
Deut
|
Maori
|
8:19 |
Na ki te wareware koe ki a Ihowa, ki tou Atua, a ka whai ki nga atua ke, ka mahi ki a ratou, ka koropiko atu hoki ki a ratou, maku e ki atu ki a koutou i tenei ra, ka ngaro rawa koutou.
|
|
Deut
|
MapM
|
8:19 |
וְהָיָ֗ה אִם־שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָֽלַכְתָּ֗ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַעֲבַדְתָּ֖ם וְהִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ לָהֶ֑ם הַעִדֹ֤תִי בָכֶם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּאבֵדֽוּן׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
8:19 |
Fa raha manadino an’ i Jehovah Andriamanitrao mihitsy ianao ka manaraka izay andriamani-kafa sady manompo azy sy miankohoka eo anatrehany, dia milaza aminareo marimarina aho fa haringana tokoa ianareo:
|
|
Deut
|
Ndebele
|
8:19 |
Kuzakuthi-ke, nxa ukhohlwa lokukhohlwa iNkosi uNkulunkulu wakho, ulandele abanye onkulunkulu, ubakhonze, ubakhothamele, ngiyalifakazela lamuhla ukuthi lizabhubha lokubhubha.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
8:19 |
En zo gij Jahweh, uw God, vergeet en vreemde goden volgt, ze dient en aanbidt, dan betuig ik u heden, dat gij tot den laatsten man zult worden verdelgd,
|
|
Deut
|
NorSMB
|
8:19 |
Men gløymer du Herren, og held deg til andre gudar, og tener deim, og bøygjer kne for deim, so er det ute med dykk, det segjer eg dykk for visst.
|
|
Deut
|
Norsk
|
8:19 |
Men dersom du glemmer Herren din Gud og følger andre guder og dyrker dem og tilbeder dem, da vidner jeg mot eder idag at I visselig skal omkomme.
|
|
Deut
|
Northern
|
8:19 |
Əgər Allahınız Rəbbi unudub başqa allahların ardınca getsəniz, onlara sitayiş edərək səcdə etsəniz, bu gün sizin qarşınızda şəhadət edirəm ki, mütləq məhv olacaqsınız!
|
|
Deut
|
OSHB
|
8:19 |
וְהָיָ֗ה אִם־שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָֽלַכְתָּ֗ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַעֲבַדְתָּ֖ם וְהִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ לָהֶ֑ם הַעִדֹ֤תִי בָכֶם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּאבֵדֽוּן׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
8:19 |
Kaleke kumwail manokehla KAUN-O, amwail Koht, oh idawehnla koht teikan, kaudokiong irail oh papah irail, pwe ma kumwail pahn wia met, I kahukihla met me kumwail uhdahn pahn mwomwla douluhl.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
8:19 |
Ale jeźliż cale zapomnisz Pana, Boga twego, a pójdziesz za bogami obcymi, i będziesz im służył, i kłaniał się im, oświadczam się przeciwko wam dziś, że koniecznie zginiecie.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
8:19 |
Ale jeśli całkiem zapomnisz Pana, swego Boga, i pójdziesz za innymi bogami, będziesz im służył i oddawał pokłon, to oświadczam wam dziś, że na pewno zginiecie.
|
|
Deut
|
PorAR
|
8:19 |
Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
8:19 |
Será porém que, se de qualquer sorte te esqueceres do Senhor teu Deus, e se ouvires outros deuses, e os servires, e te inclinares perante elles, hoje eu protesto contra vós que certamente perecereis.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:19 |
Mas será, se chegares a esquecer-te do SENHOR teu Deus, e andares atrás de deuses alheios, e lhes servires, e a eles te encurvares, atesto-o hoje contra vós, que certamente perecereis.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:19 |
Mas será, se chegares a esquecer-te do SENHOR teu Deus, e andares atrás de deuses alheios, e lhes servires, e a eles te encurvares, atesto-o hoje contra vós, que certamente perecereis.
|
|
Deut
|
PorCap
|
8:19 |
Mas, se esqueceres o Senhor, teu Deus, e fores atrás de deuses estranhos, adorando-os e prestando-lhes culto, desde já te declaro que serás destruído.
|
|
Deut
|
RomCor
|
8:19 |
Dacă vei uita pe Domnul, Dumnezeul tău, şi vei merge după alţi dumnezei, dacă le vei sluji şi te vei închina înaintea lor, vă spun hotărât azi că veţi pieri.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
8:19 |
Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслјдъ боговъ другихъ, и будешь служить имъ и покланяться имъ: то свидјтедьствуюсь вами сегодня, что вы погибнете.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
8:19 |
Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня [небом и землею], что вы погибнете;
|
|
Deut
|
RusSynod
|
8:19 |
Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то я свидетельствую сегодня, что вы погибнете;
|
|
Deut
|
SP
|
8:19 |
והיה אם שכח תשכח את יהוה אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשתחוית להם העדתי בכם היום . . . . כי אבד תאבדון
|
|
Deut
|
SPDSS
|
8:19 |
. . . . . . . והלכתה . . . . . . . . . את השמים ואת הארץ כיא . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
8:19 |
והיה אם שכח תשכח את יהוה אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשתחוית להם העדתי בכם היום . . . . כי אבד תאבדון
|
|
Deut
|
SPVar
|
8:19 |
והיה אם שכח תשכח את יהוה אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשתחוית להם העדתי בכם היום כי אבד תאבדון
|
|
Deut
|
SloChras
|
8:19 |
Ako pa pozabiš Gospoda, svojega Boga, in boš hodil za tujimi bogovi in jim služil ter jih molil, pričam zoper vas danes, da gotovo poginete;
|
|
Deut
|
SloKJV
|
8:19 |
Zgodilo pa se bo, če sploh pozabite na Gospoda, svojega Boga in hodite za drugimi bogovi in jim služite in jih obožujete, ta dan pričujem zoper vas, da se boste zagotovo pogubili.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
8:19 |
Oo haddaad Rabbiga Ilaahiinna ah illowdaan oo aad ilaahyo kale raacdaan oo u adeegtaan oo caabuddaan, hubaal waxaan maanta idiin markhaati furayaa inaad baabba'aysaan.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
8:19 |
Mas si, olvidado por completo de Yahvé, tu Dios, andas tras otros dioses, rindiéndoles culto y postrándote delante de ellos, os protesto el día de hoy que pereceréis sin remedio.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
8:19 |
Mas será, si llegares á olvidarte de Jehová tu Dios, y anduvieres en pos de dioses ajenos, y les sirvieres, y á ellos te encorvares, protéstolo hoy contra vosotros, que de cierto pereceréis.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
8:19 |
¶ Y será, que si olvidándote te olvidares de Jehová tu Dios, y anduvieres en pos de dioses ajenos, y les sirvieres, y te encorvares a ellos; yo protesto contra vosotros hoy que pereciendo pereceréis.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
8:19 |
Mas será, si llegares á olvidarte de Jehová tu Dios, y anduvieres en pos de dioses ajenos, y les sirvieres, y á ellos te encorvares, protéstolo hoy contra vosotros, que de cierto pereceréis.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
8:19 |
Ако ли заборавиш Господа Бога свог, и пођеш за другим боговима и њима станеш служити и клањати се, сведочим вам данас да ћете зацело пропасти.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
8:19 |
Ако ли заборавиш Господа Бога својега, и пођеш за другим боговима и њима станеш служити и клањати се, свједочим вам данас да ћете зацијело пропасти,
|
|
Deut
|
Swe1917
|
8:19 |
Men om du förgäter HERREN, din Gud, och följer efter andra gudar och tjänar dem och tillbeder dem, så betygar jag i dag inför eder att I förvisso skolen förgås.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
8:19 |
Men om du glömmer Herren din Gud och följer andra gudar, tjänar och tillber dem, så betygar jag i dag för er att ni förvisso ska förgås.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:19 |
Men om du förgäter Herran din Gud, och följer andra gudar efter, och tjenar dem, och tillbeder dem; så betygar jag i dag öfver eder, att I skolen slätt förgås.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:19 |
Men om du förgäter Herran din Gud, och följer andra gudar efter, och tjenar dem, och tillbeder dem; så betygar jag i dag öfver eder, att I skolen slätt förgås.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
8:19 |
At mangyayari, na kung iyong kalilimutan ang Panginoon mong Dios, at ikaw ay susunod sa ibang mga dios, at iyong paglilingkuran sila, at iyong sasambahin sila ay aking pinatototohanan laban sa inyo sa araw na ito, na kayo'y tunay na malilipol.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
8:19 |
และถ้าท่านลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ไปดำเนินตามพระอื่นและปฏิบัตินมัสการพระเหล่านั้น ข้าพเจ้าขอเตือนท่านจริงๆในวันนี้ว่าท่านจะต้องพินาศเป็นแน่
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
8:19 |
Na em bai stap, sapos yu lusim tingting long God BIKPELA bilong yu na wokabaut long bihainim ol arapela god na mekim wok long ol na lotu long ol, mi tokaut klia long birua long yupela dispela de olsem, tru tumas yupela bai bagarap olgeta.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
8:19 |
“Tanrınız RAB'bi unutur, başka ilahların ardınca giderseniz, onlara tapar, önlerinde yere kapanırsanız, bugün size açıkça belirtirim ki, tamamen yok olacaksınız.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
8:19 |
І станеться, якщо справді забудеш ти Господа, Бога свого, і пі́деш за іншими богами, і будеш їм служити, і будеш вклонятися їм, то врочисто свідчу вам сьогодні, — ви конче погинете!
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
8:19 |
رب اپنے خدا کو نہ بھولنا، اور نہ دیگر معبودوں کے پیچھے پڑ کر اُنہیں سجدہ اور اُن کی خدمت کرنا۔ ورنہ مَیں خود گواہ ہوں کہ تم یقیناً ہلاک ہو جاؤ گے۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
8:19 |
रब अपने ख़ुदा को न भूलना, और न दीगर माबूदों के पीछे पड़कर उन्हें सिजदा और उनकी ख़िदमत करना। वरना मैं ख़ुद गवाह हूँ कि तुम यक़ीनन हलाक हो जाओगे।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
8:19 |
Rab apne Ḳhudā ko na bhūlnā, aur na dīgar mābūdoṅ ke pīchhe paṛ kar unheṅ sijdā aur un kī ḳhidmat karnā. Warnā maiṅ ḳhud gawāh hūṅ ki tum yaqīnan halāk ho jāoge.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
8:19 |
Nhưng nếu chẳng may anh (em) quên lãng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), mà theo các thần khác, phụng thờ và sụp xuống lạy chúng, thì hôm nay tôi cảnh cáo anh em : chắc chắn anh em sẽ bị diệt vong ;
|
|
Deut
|
Viet
|
8:19 |
Nếu ngươi quên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi mà theo các thần khác, hầu việc và quì lạy trước các thần ấy, thì ngày nay ta cáo quyết rằng: Các ngươi hẳn sẽ bị diệt mất!
|
|
Deut
|
VietNVB
|
8:19 |
Hễ khi nào anh chị em quên CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em để theo các thần khác, sấp mình thờ lạy các thần ấy, thì hôm nay tôi quả quyết rằng anh chị em chắc chắn sẽ bị tiêu diệt.
|
|
Deut
|
WLC
|
8:19 |
וְהָיָ֗ה אִם־שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָֽלַכְתָּ֗ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַעֲבַדְתָּ֖ם וְהִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ לָהֶ֑ם הַעִדֹ֤תִי בָכֶם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּאבֵדֽוּן׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
8:19 |
“Ond rhaid i mi eich rhybuddio chi – os gwnewch chi anghofio'r ARGLWYDD, a mynd ar ôl duwiau eraill i'w haddoli nhw, bydd e'n eich dinistrio chi!
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
8:19 |
Forsothe if thou foryetist thi Lord God, and suest aliene goddis, and worschipist hem `in herte, and onourist `with outforth, lo! now Y biforseie to thee, that thou schalt perische outerli;
|