Deut
|
RWebster
|
8:20 |
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient to the voice of the LORD your God.
|
Deut
|
NHEBJE
|
8:20 |
As the nations that Jehovah makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn't listen to the voice of Jehovah your God.
|
Deut
|
SPE
|
8:20 |
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
|
Deut
|
ABP
|
8:20 |
As also the remaining nations, as many as the lord destroys before your face, so shall you be destroyed; because you did not hearken to the voice of the lord your God.
|
Deut
|
NHEBME
|
8:20 |
As the nations that the Lord makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn't listen to the voice of the Lord your God.
|
Deut
|
Rotherha
|
8:20 |
like the nations which, Yahweh, is causing to perish from before you, so, shall ye perish, because ye would not hearken unto the voice of Yahweh your God.
|
Deut
|
LEB
|
8:20 |
As with the nations that Yahweh is destroying ⌞before you⌟, so you shall perish because you would not obey the voice of Yahweh your God.
|
Deut
|
RNKJV
|
8:20 |
As the nations which יהוה destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of יהוה your Elohim.
|
Deut
|
Jubilee2
|
8:20 |
As the Gentiles which the LORD shall destroy before your face, so shall ye perish because ye would not attend to the voice of the LORD your God.:
|
Deut
|
Webster
|
8:20 |
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient to the voice of the LORD your God.
|
Deut
|
Darby
|
8:20 |
As the nations which Jehovah is causing to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah yourGod.
|
Deut
|
ASV
|
8:20 |
As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.
|
Deut
|
LITV
|
8:20 |
as the nations that Jehovah makes to perish before you, so you shall perish; because you did not listen to the voice of Jehovah your God.
|
Deut
|
Geneva15
|
8:20 |
As the nations which the Lord destroyeth before you, so ye shall perish, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of the Lord your God.
|
Deut
|
CPDV
|
8:20 |
Just like the nations, which the Lord destroyed upon your arrival, so shall you also perish, if you have been disobedient to the voice of the Lord your God.”
|
Deut
|
BBE
|
8:20 |
Like the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God.
|
Deut
|
DRC
|
8:20 |
As the nations, which the Lord destroyed at thy entrance, so shall you also perish, if you be disobedient to the voice of the Lord your God.
|
Deut
|
GodsWord
|
8:20 |
The LORD is going to destroy other nations as you enter the land. You will be destroyed like them if you don't obey the LORD your God.
|
Deut
|
JPS
|
8:20 |
As the nations that HaShem maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of HaShem your G-d.
|
Deut
|
KJVPCE
|
8:20 |
As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.
|
Deut
|
NETfree
|
8:20 |
Just like the nations the LORD is about to destroy from your sight, so he will do to you because you would not obey him.
|
Deut
|
AB
|
8:20 |
As also the other nations which the Lord God destroys before your face, so shall you perish, because you would not heed the voice of the Lord your God.
|
Deut
|
AFV2020
|
8:20 |
As the nations whom the LORD destroys before your face, so you shall perish because you would not obey the voice of the LORD your God."
|
Deut
|
NHEB
|
8:20 |
As the nations that the Lord makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn't listen to the voice of the Lord your God.
|
Deut
|
NETtext
|
8:20 |
Just like the nations the LORD is about to destroy from your sight, so he will do to you because you would not obey him.
|
Deut
|
UKJV
|
8:20 |
As the nations which the LORD destroys before your face, so shall all of you perish; because all of you would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
|
Deut
|
KJV
|
8:20 |
As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.
|
Deut
|
KJVA
|
8:20 |
As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.
|
Deut
|
AKJV
|
8:20 |
As the nations which the LORD destroys before your face, so shall you perish; because you would not be obedient to the voice of the LORD your God.
|
Deut
|
RLT
|
8:20 |
As the nations which Yhwh destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of Yhwh your God.
|
Deut
|
MKJV
|
8:20 |
As the nations whom the LORD destroys before your face, so you shall perish because you would not listen to the voice of the LORD your God.
|
Deut
|
YLT
|
8:20 |
as the nations whom Jehovah is destroying from your presence, so ye perish; because ye hearken not to the voice of Jehovah your God.
|
Deut
|
ACV
|
8:20 |
As the nations that Jehovah makes to perish before you, so shall ye perish, because ye would not hearken to the voice of Jehovah your God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:20 |
Como as nações que o SENHOR destruirá diante de vós, assim perecereis; porquanto não havereis atendido à voz do SENHOR vosso Deus.
|
Deut
|
Mg1865
|
8:20 |
tahaka ny andringanana ny firenen-tsamy hafa, izay aringan’ i Jehovah eo anoloanareo, no handringanana anareo, satria tsy nihaino ny feon’ i Jehovah Andriamanitrareo ianareo.
|
Deut
|
FinPR
|
8:20 |
Niinkuin ne kansat, jotka Herra hukuttaa teidän tieltänne, niin tekin hukutte, kun ette kuulleet Herraa, teidän Jumalaanne."
|
Deut
|
FinRK
|
8:20 |
Sinä tuhoudut samalla tavoin kuin ne kansat, jotka Herra tuhoaa sinun edeltäsi, jos et kuuntele Herran, sinun Jumalasi, ääntä.”
|
Deut
|
ChiSB
|
8:20 |
上主怎樣由你們面前毀滅了那些民族,你們也要怎樣遭受毀滅,因為你們沒有聽從上主你們天主的聲音。
|
Deut
|
CopSahBi
|
8:20 |
ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲕⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲟ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
8:20 |
耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华─你们 神的话。」
|
Deut
|
BulVeren
|
8:20 |
Както народите, които ГОСПОД унищожава пред вас, така и вие ще загинете, защото не послушахте гласа на ГОСПОДА, своя Бог.
|
Deut
|
AraSVD
|
8:20 |
كَٱلشُّعُوبِ ٱلَّذِينَ يُبِيدُهُمُ ٱلرَّبُّ مِنْ أَمَامِكُمْ كَذَلِكَ تَبِيدُونَ، لِأَجْلِ أَنَّكُمْ لَمْ تَسْمَعُوا لِقَوْلِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
8:20 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
8:20 |
simile al la popoloj, kiujn la Eternulo pereigas antaŭ vi, tiel vi pereos; pro tio, ke vi ne obeos la voĉon de la Eternulo, via Dio.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
8:20 |
อย่างกับบรรดาประชาชาติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้พินาศไปต่อหน้าท่าน ท่านทั้งหลายจะพินาศอย่างนั้นแหละ เพราะท่านไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย”
|
Deut
|
SPMT
|
8:20 |
כגוים אשר יהוה מאביד מפניכם כן תאבדון עקב לא תשמעון בקול יהוה אלהיכם
|
Deut
|
OSHB
|
8:20 |
כַּגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִפְּנֵיכֶ֔ם כֵּ֖ן תֹאבֵד֑וּן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ
|
Deut
|
BurJudso
|
8:20 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကား တော်ကို နားမထောင်သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ရှေ့မှာ ဖျက်ဆီးတော်မူသော လူမျိုးများကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူ သင်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
8:20 |
مانند اقوامی که خداوند پیش روی شما نابود کرد، شما نیز نابود خواهید شد؛ زیرا شما از صدای خداوند خدایتان پیروی نکردید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
8:20 |
Agar tum Rab apne Ḳhudā kī itā'at nahīṅ karoge to phir wuh tumheṅ un qaumoṅ kī tarah tabāh kar degā jo tum se pahle is mulk meṅ rahtī thīṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
8:20 |
Likt de hednafolk som Herren förgör för er ska också ni förgås, därför att ni inte lyssnade till Herren er Guds röst.
|
Deut
|
GerSch
|
8:20 |
Wie die Heiden, die der Herr vor eurem Angesicht umbringt, also werdet auch ihr umkommen, weil ihr der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorsam seid.
|
Deut
|
TagAngBi
|
8:20 |
Kung paano ang bansang nililipol ng Panginoon sa harap ninyo, ay gayon kayo malilipol; sapagka't hindi ninyo dininig ang tinig ng Panginoon ninyong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
8:20 |
Niin kuin ne kansat, jotka Herra hukuttaa tieltänne, niin tekin hukutte, kun ette kuulleet Herraa, teidän Jumalaanne."
|
Deut
|
Dari
|
8:20 |
مثل اقوامی دیگر که پیش از شما بودند از بین می روید، زیرا از کلام خداوند، خدای تان اطاعت نکرده اید.
|
Deut
|
SomKQA
|
8:20 |
Sidii quruumihii Rabbigu hortiinna ka baabbi'iyey oo kale ayaad idinkuna baabba'aysaan, maxaa yeelay, waad diiddeen inaad codkii Rabbiga Ilaahiinna ah maqashaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
8:20 |
Liksom dei folki Herren no gjer ende på for dykkar skuld, soleis skal de og ganga til grunnar, for di de ikkje lyder Herren, dykkar Gud.
|
Deut
|
Alb
|
8:20 |
Do të vdisni si kombet që Zoti zhduk para jush, sepse nuk e keni dëgjuar zërin e Zotit, Perëndisë tuaj".
|
Deut
|
KorHKJV
|
8:20 |
주께서 너희 얼굴 앞에서 멸하시는 민족들같이 너희도 멸망하리니 이는 너희가 주 너희 하나님의 음성에 순종하려 하지 아니하기 때문이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
8:20 |
Пропашћете као народи које Господ потире испред вас, јер не послушасте гласа Господа Бога својега.
|
Deut
|
Wycliffe
|
8:20 |
as hethen men perischiden, whiche the Lord dide awei in thin entryng, so and ye schulen perische, if ye schulen be vnobedient to the vois of youre Lord God.
|
Deut
|
Mal1910
|
8:20 |
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ വാക്കു നിങ്ങൾ കേൾക്കാതിരുന്നതുകൊണ്ടു യഹോവ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കുന്ന ജാതികളെപ്പോലെ തന്നേ നിങ്ങളും നശിച്ചുപോകും.
|
Deut
|
KorRV
|
8:20 |
여호와께서 너희의 앞에서 멸망시키신 민족들 같이 너희도 멸망하리니 이는 너희가 너희 하나님 여호와의 소리를 청종치 아니함이니라
|
Deut
|
Azeri
|
8:20 |
رب سئزئن قاباغينيزدان مئلّتلري يوخ اتدئيي کئمي، سئزي ده يوخ اِدَر، چونکي تارينيز ربّئن سؤزونه قولاق آسمادينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:20 |
Lika som Hedningarna, hvilka Herren förgör för edart ansigte, så skolen ock I förgås; derföre, att I icke ären Herrans edars Guds röst hörige.
|
Deut
|
KLV
|
8:20 |
As the tuqpu' vetlh joH'a' chen Daq chIlqu' qaSpa' SoH, vaj SoH DIchDaq chIlqu'; because SoH wouldn't 'Ij Daq the ghogh vo' joH'a' lIj joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
8:20 |
Come saran perite le nazioni che il Signore fa perire d’innanzi a voi, così perirete; perciocchè non avrete ubbidito alla voce del Signore Iddio vostro.
|
Deut
|
RusSynod
|
8:20 |
как народы, которые Господь [Бог] истребляет от лица вашего, так погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.
|
Deut
|
CSlEliza
|
8:20 |
якоже и прочии языцы, яже Господь Бог погубляет от лица вашего, тако погибнете, занеже не послушасте гласа Господа Бога вашего.
|
Deut
|
ABPGRK
|
8:20 |
καθά και τα λοιπά έθνη όσα ο κύριος απολλύει προ προσώπου υμών ούτως απολείσθε ανθ΄ ων ουκ ηκούσατε της φωνής κυρίου του θεού υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
8:20 |
De même que les nations que l'Eternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Eternel votre Dieu.
|
Deut
|
LinVB
|
8:20 |
Lokola Yawe asilisaki bato ba bikolo o miso ma bino, bino bokokufa se bongo, soko boboyi lolaka la Yawe Nzambe wa bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
8:20 |
mint a nemzetek, melyeket elveszít az Örökkévaló előttetek, úgy fogtok elveszni, mivel nem hallgattatok az Örökkévaló, a ti Istenetek szavára.
|
Deut
|
ChiUnL
|
8:20 |
耶和華滅諸族於爾前、爾曹亦必如是見滅、因不聽爾上帝耶和華命故也、
|
Deut
|
VietNVB
|
8:20 |
CHÚA tiêu diệt các dân tộc kia trước mặt anh chị em thế nào, Ngài cũng sẽ tiêu diệt anh chị em thế ấy nếu anh chị em không vâng lời CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
8:20 |
καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη ὅσα κύριος ἀπολλύει πρὸ προσώπου ὑμῶν οὕτως ἀπολεῖσθε ἀνθ’ ὧν οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
8:20 |
Sama sa mga nasud nga pagalaglagon ni Jehova sa inyong atubangan, sa mao nga pagkaagi kamo mangawala; kay kamo wala magpatalinghug sa tingog ni Jehova nga inyong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
8:20 |
Veţi pieri ca şi neamurile pe care le-a pierdut Domnul dinaintea voastră, pentru că nu veţi asculta glasul Domnului, Dumnezeului vostru.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
8:20 |
Ma kumwail sohte pahn peikiong KAUN-O, eri kumwail pahn mwomwla duwehte wehi ko me KAUN-O pahn ketin kamwomwala mwohmwail.
|
Deut
|
HunUj
|
8:20 |
Elvesztek ugyanúgy, mint azok a népek, amelyeket az Úr kiveszít előletek, ha nem hallgattok az Úrnak, Isteneteknek a szavára.
|
Deut
|
GerZurch
|
8:20 |
Wie die Völker, die der Herr vor euch zugrunde richtet, so werdet ihr zugrunde gehen, dafür, dass ihr nicht auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, hört.
|
Deut
|
GerTafel
|
8:20 |
Wie die Völkerschaften, die Jehovah vor eurem Angesicht zerstört, so werdet ihr zerstört, weil ihr nicht auf die Stimme Jehovahs, eures Gottes, gehört.
|
Deut
|
RusMakar
|
8:20 |
Какъ прочіе народы, которыхъ Господь истребляетъ отъ лица вашего, такъ погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.
|
Deut
|
PorAR
|
8:20 |
Como as nações que o SENHOR destruiu de diante de vós, assim perecereis; porquanto não quisestes obedecer à voz do SENHOR, vosso Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
8:20 |
Gelijk de heidenen, die de Heere voor uw aangezicht verdaan heeft, alzo zult gij vergaan, omdat gij de stem des Heeren, uws Gods, niet gehoorzaam zult geweest zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
8:20 |
مثل قومهایی که خداوند پیش روی تو هلاک میسازد، شما همچنین هلاک خواهید شد از این جهت که قول یهوه خدای خود را نشنیدید.
|
Deut
|
Ndebele
|
8:20 |
Njengezizwe iNkosi ezichithileyo phambi kwenu, ngokunjalo lizabhubha, ngoba lingalilalelanga ilizwi leNkosi uNkulunkulu wenu.
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:20 |
Como as nações que o SENHOR destruirá diante de vós, assim perecereis; porquanto não havereis atendido à voz do SENHOR vosso Deus.
|
Deut
|
Norsk
|
8:20 |
Likesom de hedninger Herren lar omkomme for eder, således skal også I omkomme, fordi I ikke hører på Herrens, eders Guds røst.
|
Deut
|
SloChras
|
8:20 |
kakor narodi, ki jih Gospod daje v pogubo pred vami, enako poginete vi, ker niste hoteli poslušati glasu Gospoda, svojega Boga.
|
Deut
|
Northern
|
8:20 |
Allahınız Rəbbin sözünə qulaq asmasanız, Rəbb sizin qarşınızdan millətləri yox etdiyi kimi sizi də yox edəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
8:20 |
wie die Nationen, welche Jehova vor euch vernichtet hat, also werdet ihr umkommen, dafür daß ihr auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, nicht höret.
|
Deut
|
LvGluck8
|
8:20 |
Kā tās tautas, ko Tas Kungs jūsu priekšā iznīcina, tāpat jūs iznīksiet, tāpēc ka jūs neesat klausījuši Tā Kunga, sava Dieva, balsij.
|
Deut
|
PorAlmei
|
8:20 |
Como as gentes que o Senhor destruiu diante de vós, assim vós perecereis: porquanto não querieis obedecer á voz do Senhor vosso Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
8:20 |
耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華─你們 神的話。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:20 |
Lika som Hedningarna, hvilka Herren förgör för edart ansigte, så skolen ock I förgås; derföre, att I icke ären Herrans edars Guds röst hörige.
|
Deut
|
SPVar
|
8:20 |
כגוים אשר יהוה מאבד מפניכם כן תאבדון עקב לא תשמעון בקול יהוה אלהיכם
|
Deut
|
FreKhan
|
8:20 |
Comme ces peuples que l’Éternel fait disparaître devant vous, ainsi vous disparaîtrez vous-mêmes, pour n’avoir pas obéi à la voix de l’Éternel, votre Dieu!
|
Deut
|
FrePGR
|
8:20 |
de même que les nations que l'Éternel va détruire devant vous, ainsi vous périrez pour n'avoir pas été dociles à la voix de l'Éternel, votre Dieu.
|
Deut
|
PorCap
|
8:20 |
Como os povos que o Senhor destruiu diante de ti, assim perecerás, por não teres ouvido a voz do Senhor, teu Deus!»
|
Deut
|
JapKougo
|
8:20 |
主があなたがたの前から滅ぼし去られる国々の民のように、あなたがたも滅びるであろう。あなたがたの神、主の声に従わないからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
8:20 |
Ganz wie die Völker, die Jahwe vor euch zu Grunde gehen läßt, sollt auch ihr zu Grunde gehen, zur Strafe dafür, daß ihr der Stimme Jahwes, eures Gottes, nicht gehorcht habt.
|
Deut
|
SpaPlate
|
8:20 |
Como las naciones que Yahvé va exterminando delante de vosotros, así también vosotros pereceréis por no haber escuchado la voz de Yahvé, vuestro Dios.
|
Deut
|
Kapingam
|
8:20 |
Maa goodou ga-de-hagalongo gi Dimaadua, goodou ga-hagahuaidu gadoo be nia henua llauehe ala gaa-oho go Mee i godou mua.
|
Deut
|
WLC
|
8:20 |
כַּגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִפְּנֵיכֶ֔ם כֵּ֖ן תֹּאבֵד֑וּן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
8:20 |
Kaip žuvo tautos, kurias Viešpats išnaikino jums įeinant, taip ir jūs žūsite, jei neklausysite Viešpaties, jūsų Dievo, balso“.
|
Deut
|
Bela
|
8:20 |
як народы, якія Гасподзь вынішчае ад аблічча вашага, так загінеце і вы за тое, што не паслухаеце голасу Госпада, Бога вашага.
|
Deut
|
GerBoLut
|
8:20 |
eben wie die Heiden, die der HERR umbringet vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, darum daß ihr nicht gehorsam seid der Stimme des HERRN, eures Gottes.
|
Deut
|
FinPR92
|
8:20 |
Ellette tottele Herraa, Jumalaanne, te tuhoudutte niin kuin ne kansat, jotka Herra hävittää teidän tieltänne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
8:20 |
Como las gentes que Jehová destruirá delante de vosotros así pereceréis, por cuanto no habréis oído la voz de Jehová vuestro Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
8:20 |
dat gij te gronde zult gaan als de volken, die Jahweh voor u heeft vernietigd, omdat ge niet hebt geluisterd naar de stem van Jahweh, uw God.
|
Deut
|
GerNeUe
|
8:20 |
Wie die Völker, die Jahwe vor euch vernichtet, so werdet auch ihr umkommen, wenn ihr nicht auf die Stimme Jahwes, eures Gottes, hört.
|
Deut
|
UrduGeo
|
8:20 |
اگر تم رب اپنے خدا کی اطاعت نہیں کرو گے تو پھر وہ تمہیں اُن قوموں کی طرح تباہ کر دے گا جو تم سے پہلے اِس ملک میں رہتی تھیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
8:20 |
كَالأُمَمِ الَّتِي يُبِيدُهَا الرَّبُّ مِنْ أَمَامِكُمْ هَكَذَا أَنْتُمْ أَيْضاً تَبِيدُونَ، لأَنَّكُمْ لَمْ تُطِيعُوا أَمْرَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
8:20 |
耶和华从你们面前怎样使万国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们没有听从耶和华你们 神的话。”
|
Deut
|
ItaRive
|
8:20 |
Perirete come le nazioni che l’Eterno fa perire davanti a voi, perché non avrete dato ascolto alla voce dell’Eterno, dell’Iddio vostro.
|
Deut
|
Afr1953
|
8:20 |
soos die nasies wat die HERE voor julle vernietig, so sal julle omkom, omdat julle na die stem van die HeRE julle God nie geluister het nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
8:20 |
как народы, которые Господь Бог истребляет от лица вашего, так погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
8:20 |
अगर तुम रब अपने ख़ुदा की इताअत नहीं करोगे तो फिर वह तुम्हें उन क़ौमों की तरह तबाह कर देगा जो तुमसे पहले इस मुल्क में रहती थीं।
|
Deut
|
TurNTB
|
8:20 |
Tanrınız RAB önünüzden ulusları yok ettiği gibi, sözüne kulak vermediğiniz için sizi de yok edecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
8:20 |
Gelijk de heidenen, die de HEERE voor uw aangezicht verdaan heeft, alzo zult gij vergaan, omdat gij de stem des HEEREN, uws Gods, niet gehoorzaam zult geweest zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
8:20 |
Mint azok a nemzetek, amelyeket majd eltöröl az Úr utadból, úgy vesztek el ti is, ha engedetlenek lesztek az Úr, a ti Istenetek szavával szemben.
|
Deut
|
Maori
|
8:20 |
Ka rite ki nga iwi e whakangaromia nei e Ihowa i to koutou aroaro, ka pera ano koutou, ka ngaro; mo koutou kihai i rongo ki te reo o Ihowa, o to koutou Atua.
|
Deut
|
HunKar
|
8:20 |
Mint azok a nemzetek, a kiket az Úr elveszt előletek, azonképen vesztek el; azért mert nem hallgattok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára.
|
Deut
|
Viet
|
8:20 |
Các ngươi sẽ bị diệt mất như những dân tộc kia mà Ðức Giê-hô-va tuyệt diệt trước mặt các ngươi, bởi vì không nghe theo tiếng Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
8:20 |
Joˈ nak quixsach ruheb li xni̱nkal ru tenamit li Dios li quexnumeˈ cuiˈ chak, joˈcan ajcuiˈ nak tixsach e̱ru la̱ex cui nequecanab xba̱nunquil li cˈaˈru naxye li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, chan laj Moisés.
|
Deut
|
SP
|
8:20 |
כגוים אשר יהוה מאבד מפניכם כן תאבדון עקב לא תשמעון בקול יהוה אלהיכם
|
Deut
|
Swe1917
|
8:20 |
På samma sätt som hedningarna som HERREN förgör för eder skolen också I då förgås, därför att I icke hörden HERRENS, eder Guds röst.
|
Deut
|
CroSaric
|
8:20 |
poput naroda koje će Jahve pogubiti pred vama, tako će i vas nestati jer niste poslušali glasa Jahve, Boga svoga.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
8:20 |
như các dân mà ĐỨC CHÚA sắp tiêu diệt cho khuất mắt anh em, anh em cũng sẽ bị diệt vong như vậy, vì đã không nghe tiếng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em.
|
Deut
|
FreBDM17
|
8:20 |
Vous périrez comme les nations que l’Eternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point obéi à la voix de l’Eternel votre Dieu.
|
Deut
|
FreLXX
|
8:20 |
Comme les débris des nations qu'il va détruire devant votre face ; vous serez détruits pareillement, pour n'avoir pas obéi à la parole du Seigneur votre Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
8:20 |
כגוים אשר יהוה מאביד מפניכם—כן תאבדון עקב לא תשמעון בקול יהוה אלהיכם {פ}
|
Deut
|
MapM
|
8:20 |
כַּגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהֹוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִפְּנֵיכֶ֔ם כֵּ֖ן תֹּאבֵד֑וּן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
8:20 |
כגוים אשר יהוה מאביד מפניכם כן תאבדון עקב לא תשמעון בקול יהוה אלהיכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
8:20 |
Жаратқан Ие сендердің алдарыңда құртқан халықтары сияқты, сендер де Құдай Иеміздің дауысына құлақ салмағандарыңа бола құритын боласыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
8:20 |
comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.
|
Deut
|
GerGruen
|
8:20 |
Wie die Völker, die der Herr vor euch vertilgt, so werdet ihr umkommen, zur Strafe dafür, daß ihr nicht auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, hört."
|
Deut
|
SloKJV
|
8:20 |
Kakor narodi, ki jih Gospod uničuje pred vašim obrazom, tako se boste pogubili, ker niste hoteli biti poslušni glasu Gospoda, svojega Boga.
|
Deut
|
Haitian
|
8:20 |
Si nou pa koute sa Seyè a, Bondye nou an, di nou, nou pral disparèt menm jan ak nasyon Bondye pral disparèt devan nou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
8:20 |
Juuri niinkuin pakanat, jotka Herra hukuttaa teidän edestänne, niin teidän pitää hukkuman, ettette ole Herran teidän Jumalanne äänelle kuuliaiset.
|
Deut
|
Geez
|
8:20 |
በከመ ፡ አሕዛብ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ደምሰሶሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምቅድመ ፡ ገጽክሙ ፡ ከማሁ ፡ ትደመሰሱ ፡ እስመ ፡ ኢሰማዕክሙ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
8:20 |
Como las gentes que Jehová destruirá delante de vosotros, así pereceréis; por cuanto no habréis atendido á la voz de Jehová vuestro Dios.
|
Deut
|
WelBeibl
|
8:20 |
Bydd yr un peth yn digwydd i chi ag sy'n mynd i ddigwydd i'r gwledydd dych chi ar fin ymladd yn eu herbyn nhw.
|
Deut
|
GerMenge
|
8:20 |
Wie die Völkerschaften, die der HERR vor euch vernichtet, so werdet auch ihr alsdann zugrunde gehen zur Strafe dafür, daß ihr nicht auf die Stimme des HERRN, eures Gottes, gehört habt.«
|
Deut
|
GreVamva
|
8:20 |
καθώς τα έθνη, τα οποία ο Κύριος εξολοθρεύει απ' έμπροσθέν σας, ούτω θέλετε αφανισθή· διότι δεν υπηκούσατε εις την φωνήν Κυρίου του Θεού σας.
|
Deut
|
UkrOgien
|
8:20 |
Як ті люди, що Господь вигубля́є з-перед вас, так ви погинете за те, що не будете слухатися голосу Господа, Бога вашого!
|
Deut
|
SrKDEkav
|
8:20 |
Пропашћете као народи које Господ потире испред вас, јер не послушасте глас Господа Бога свог.
|
Deut
|
FreCramp
|
8:20 |
Comme les nations que Yahweh fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n'aurez pas écouté la voix de Yahweh, votre Dieu.
|
Deut
|
PolUGdan
|
8:20 |
Jak narody, które Pan niszczy przed wami, tak zginiecie, ponieważ nie słuchaliście głosu Pana, waszego Boga.
|
Deut
|
FreSegon
|
8:20 |
Vous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu.
|
Deut
|
SpaRV190
|
8:20 |
Como las gentes que Jehová destruirá delante de vosotros, así pereceréis; por cuanto no habréis atendido á la voz de Jehová vuestro Dios.
|
Deut
|
HunRUF
|
8:20 |
Elpusztultok ugyanúgy, mint azok a népek, amelyeket kipusztít előletek az Úr, mert nem hallgattatok az Úrnak, Isteneteknek a szavára.
|
Deut
|
DaOT1931
|
8:20 |
Som de Folk, HERREN lader gaa til Grunde for eder, skal I gaa til Grunde, til Straf for at I ikke vilde adlyde HERREN eders Gud!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
8:20 |
Olsem ol kantri BIKPELA i bagarapim ol long pes bilong yupela, olsem tasol bai yupela i bagarap. Long wanem yupela i no laik bihainim nek bilong God BIKPELA bilong yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
8:20 |
Ligesom Hedningerne, hvilke Herren lader omkomme for eders Ansigt, saaledes skulle I omkomme, fordi I ikke vilde høre Herren eders Guds Røst.
|
Deut
|
FreVulgG
|
8:20 |
Tu périras misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à ton entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur votre Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
8:20 |
Jako narody, które Pan wytraca przed wami, tak zaginiecie dla tego, iżeście posłusznymi nie byli głosu Pana, Boga waszego.
|
Deut
|
JapBungo
|
8:20 |
ヱホバの汝らの前に滅ぼしたまひし國々の民のごとく汝らも滅亡べし是なんぢらの神ヱホバの聲に汝らしたがはざればなり
|
Deut
|
GerElb18
|
8:20 |
wie die Nationen, welche Jehova vor euch vernichtet hat, also werdet ihr umkommen, dafür daß ihr auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, nicht höret.
|