|
Deut
|
AB
|
8:4 |
Your garments grew not old from off you, your shoes were not worn from off you, your feet were not painfully hardened, behold, for these forty years!
|
|
Deut
|
ABP
|
8:4 |
Your garments did not grow old from you; your feet were not calloused -- behold, for forty years.
|
|
Deut
|
ACV
|
8:4 |
Thy raiment did not grow old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
8:4 |
Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
|
|
Deut
|
AKJV
|
8:4 |
Your raiment waxed not old on you, neither did your foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
ASV
|
8:4 |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
BBE
|
8:4 |
Through all these forty years your clothing did not get old or your feet become tired.
|
|
Deut
|
CPDV
|
8:4 |
Your garment, with which you were covered, has by no means decayed due to age, and your foot has not been worn down, even to this fortieth year,
|
|
Deut
|
DRC
|
8:4 |
Thy raiment, with which thou wast covered, hath not decayed for age, and thy foot is not worn, lo this is the fortieth year,
|
|
Deut
|
Darby
|
8:4 |
Thy clothing grew not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
8:4 |
Thy raiment waxed not olde vpon thee, neither did thy foote swell those fourtie yeeres.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
8:4 |
Your clothes didn't wear out, and your feet didn't swell these past 40 years.
|
|
Deut
|
JPS
|
8:4 |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
8:4 |
Thy raiment never waxed old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
KJV
|
8:4 |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
KJVA
|
8:4 |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
8:4 |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
LEB
|
8:4 |
Your clothing did not wear out ⌞on you⌟, and your feet did not swell during these forty years.
|
|
Deut
|
LITV
|
8:4 |
Your clothing did not wear out on you, and your foot did not swell, these forty years.
|
|
Deut
|
MKJV
|
8:4 |
Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
NETfree
|
8:4 |
Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
|
|
Deut
|
NETtext
|
8:4 |
Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
|
|
Deut
|
NHEB
|
8:4 |
Your clothing did not grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
8:4 |
Your clothing did not grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
8:4 |
Your clothing did not grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
RLT
|
8:4 |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
8:4 |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
RWebster
|
8:4 |
Thy raiment hath not become old upon thee, neither hath thy foot swelled, these forty years.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
8:4 |
Thy mantle, hath not fallen with age from off thee, and, thy foot, hath not become swollen,—these forty years.
|
|
Deut
|
SPE
|
8:4 |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy feet swell, these forty years.
|
|
Deut
|
UKJV
|
8:4 |
Your raiment waxed not old upon you, neither did your foot swell, these forty years.
|
|
Deut
|
Webster
|
8:4 |
Thy raiment hath not become old upon thee, neither hath thy foot swelled these forty years.
|
|
Deut
|
YLT
|
8:4 |
`Thy raiment hath not worn out from off thee, and thy foot hath not swelled these forty years,
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
8:4 |
τα ιμάτιά σου ουκ επαλαιώθη από σου οι πόδες σου ουκ ετυλώθησαν ιδού τεσσαράκοντα έτη
|
|
Deut
|
Afr1953
|
8:4 |
Jou klere het aan jou nie verslyt en jou voet het nou veertig jaar lank nie geswel nie.
|
|
Deut
|
Alb
|
8:4 |
Petkat e tua nuk të janë konsumuar mbi trup dhe këmba jote nuk është enjtur gjatë këtyre dyzet viteve.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
8:4 |
שמלתך לא בלתה מעליך ורגלך לא בצקה—זה ארבעים שנה
|
|
Deut
|
AraNAV
|
8:4 |
وَفِي غُضُونِ الأَرْبَعِينَ سَنَةً لَمْ تَبْلَ ثِيَابُكُمْ عَلَيْكُمْ، وَلَمْ تَتَوَرَّمْ أَقْدَامُكُمْ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
8:4 |
ثِيَابُكَ لَمْ تَبْلَ عَلَيْكَ، وَرِجْلُكَ لَمْ تَتَوَرَّمْ هَذِهِ ٱلْأَرْبَعِينَ سَنَةً.
|
|
Deut
|
Azeri
|
8:4 |
بو قيرخ ائل عرضئنده پالتارينيز ييرتيليب داغيلمادي، آياقلارينيز شئشمهدي.
|
|
Deut
|
Bela
|
8:4 |
вопратка твая ня зношвалася на табе, і нага твая ня пухла, вось ужо сорак гадоў.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
8:4 |
Облеклото ти не овехтя на теб и кракът ти не отече през тези четиридесет години.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
8:4 |
လွန်ခဲ့ပြီးသော အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး သင် ဝတ်သောအဝတ် မဟောင်းမနွမ်း၊ သင့်ခြေလည်း မပွန်းမရောင်။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
8:4 |
Ризы твоя не обетшаша на тебе: нозе твои не язвишася, се, четыредесять лет.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
8:4 |
Ang imong bisti wala gayud madaan sa ibabaw mo, ni naghubag ang tiil mo sulod sa kap-atan ka tuig.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
8:4 |
这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
8:4 |
這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
8:4 |
這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
8:4 |
此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
8:4 |
这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
8:4 |
ⲛⲉⲕϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲓⲧⲉ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲗⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓⲥ ϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
8:4 |
Tvoja se odjeća na tebi nije izderala niti su ti noge oticale ovih četrdeset godina.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
8:4 |
Dit Klædebon blev ikke gammelt paa dig, og din Fod blev ikke hoven disse fyrretyve Aar.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
8:4 |
Dine klæder blev ikke slidt af Kroppen paa dig, og dine Fødder hovnede ikke i disse fyrretyve Aar:
|
|
Deut
|
Dari
|
8:4 |
در آن مدت چهل سال لباس تان کهنه نشد و پاهای تان را آبله نزد.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
8:4 |
Uw kleding is aan u niet verouderd, en uw voet is niet gezwollen, deze veertig jaren.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
8:4 |
Uw kleding is aan u niet verouderd, en uw voet is niet gezwollen, deze veertig jaren.
|
|
Deut
|
Esperant
|
8:4 |
Via vesto ne sentaŭgiĝis sur vi kaj via piedo ne ŝvelis dum ĉiuj kvardek jaroj.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
8:4 |
در این چهل سال لباس تو در برت مندرس نشد، و پای تو آماس نکرد.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
8:4 |
در این چهل سال لباسهای شما پاره نشد و پاهای شما متورّم نگشت.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
8:4 |
Ei sinun vaattees vanhuudesta kuluneet yltäs ja sinun jalkas ei kuulettuneet, näinä neljänäkymmenenä vuotena.
|
|
Deut
|
FinPR
|
8:4 |
Sinun vaatteesi eivät kuluneet yltäsi, eivätkä sinun jalkasi ajettuneet näinä neljänäkymmenenä vuotena.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
8:4 |
Noina neljänäkymmenenä vuotena eivät vaatteet kuluneet päältänne eivätkä jalkanne turvonneet.
|
|
Deut
|
FinRK
|
8:4 |
Vaatteesi eivät kuluneet yltäsi eivätkä jalkasi turvonneet näinä neljänäkymmenenä vuotena.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
8:4 |
Vaatteesi eivät kuluneet yltäsi, eivätkä jalkasi turvonneet näinä neljänäkymmenenä vuotena.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
8:4 |
Ton vêtement ne s'est point usé sur toi et ton pied ne s'est point enflé pendant ces quarante ans.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
8:4 |
Ton vêtement ne s’est point envieilli sur toi, et ton pied n’a point été foulé durant ces quarante ans.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
8:4 |
Ton vêtement ne s'est pas usé sur toi, et ton pied ne s'est pas enflé, pendant ces quarante années :
|
|
Deut
|
FreJND
|
8:4 |
Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces 40 ans.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
8:4 |
Tes vêtements ne se sont pas usés sur toi, tes pieds n’ont pas été meurtris, durant ces quarante années.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
8:4 |
Les vêtements que tu portais n'ont point vieilli ; tes sandales, sous tes pieds, ne se sont point usées ; tes pieds ne sont point devenus calleux ; voilà quarante ans.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
8:4 |
Tes habits ne se sont point usés sur toi, et tes pieds n'ont point enflé durant ces quarante ans.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
8:4 |
Ton vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point enflé, pendant ces quarante années.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
8:4 |
Voici la quarantième année que tu es en chemin, et cependant les habits dont tu étais couvert ne sont point rompus par la longueur de ce temps, et les souliers que tu avais à tes pieds ne se sont point usés (déchirés en dessous).
|
|
Deut
|
Geez
|
8:4 |
አልባሲከኒ ፡ ኢበልየ ፡ በላዕሌከ ፡ ወእገሪከኒ ፡ ኢረስሐ ፡ ናሁ ፡ አርብዓ ፡ ዓም ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
8:4 |
Deine Kleider sind nicht veraltet an dir, und deine Fuße sind nicht geschwollen diese vierzig Jahre.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
8:4 |
Dein Kleid ist nicht an dir zerfallen, und dein Fuß ist nicht geschwollen diese vierzig Jahre.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
8:4 |
Dein Kleid ist nicht an dir zerfallen, und dein Fuß ist nicht geschwollen diese vierzig Jahre.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
8:4 |
Dein Kleid ist nicht an dir zerfallen, und dein Fuß nicht geschwollen, diese vierzig Jahre.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
8:4 |
Die Kleider, die du anhattest, haben sich nicht abgenutzt, und die Füße sind dir während dieser vierzig Jahre nicht geschwollen.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
8:4 |
In diesen vierzig Jahren ist deine Kleidung nicht verschlissen und dein Fuß nicht geschwollen.
|
|
Deut
|
GerSch
|
8:4 |
Deine Kleider sind nicht zerlumpt an dir, und deine Füße sind nicht geschwollen diese vierzig Jahre lang.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
8:4 |
Dein Gewand alterte nicht an dir und dein Fuß schwoll nicht diese vierzig Jahre lang.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
8:4 |
Die Kleider, die du trugst, zerfielen nicht, und deine Füße schwollen nicht an, nun schon vierzig Jahre lang.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
8:4 |
Schon vierzig Jahre nun sind deine Kleider an dir nicht zerfallen, und deine Füsse wurden nicht geschwollen.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
8:4 |
Τα ιμάτιά σου δεν επαλαιώθησαν επάνω σου ουδέ ο πους σου επρήσθη τα τεσσαράκοντα ταύτα έτη.
|
|
Deut
|
Haitian
|
8:4 |
Pandan tout karantan sa yo, rad sou nou pa janm fini, pye nou yo pa janm fè yon ti anfle.
|
|
Deut
|
HebModer
|
8:4 |
שמלתך לא בלתה מעליך ורגלך לא בצקה זה ארבעים שנה׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
8:4 |
Ruhád nem kopott le rólad és lábad nem dagadt meg e negyven éven át.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
8:4 |
Ruházatod, amely betakart, az öregségtől el nem kopott, lábad fel nem törött immár negyvenedik esztendeje!
|
|
Deut
|
HunKar
|
8:4 |
A te ruházatod le nem kopott rólad, sem a te lábad meg nem dagadott immár negyven esztendőtől fogva.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
8:4 |
Ruhád nem szakadt le rólad, lábad sem dagadt meg ez alatt a negyven év alatt.
|
|
Deut
|
HunUj
|
8:4 |
Ruhád nem szakadt le rólad, lábad sem dagadt meg ez alatt a negyven év alatt.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
8:4 |
Il tuo vestimento non ti si è logorato addosso; e il tuo piè non si è calterito in questi quarant’anni.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
8:4 |
Il tuo vestito non ti s’è logorato addosso, e il tuo piè non s’è gonfiato durante questi quarant’anni.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
8:4 |
この四十年のあひだ汝の衣服は古びて朽ず汝の足は腫ざりし
|
|
Deut
|
JapKougo
|
8:4 |
この四十年の間、あなたの着物はすり切れず、あなたの足は、はれなかった。
|
|
Deut
|
KLV
|
8:4 |
lIj Sut ta'be' grow qan Daq SoH, ghobe' ta'ta' lIj qam swell, Dochvammey loSmaH DISmey.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
8:4 |
I-lodo nia ngadau e-madahaa aanei, gei godou goloo ala nogo gahu-ai goodou la-digi mooho. Gei godou wae digi moholehole.
|
|
Deut
|
Kaz
|
8:4 |
Осы қырық жылдың ішінде киімдерің еш тозып, жүре-жүре аяқтарың ісіп те көрген емес.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
8:4 |
Chiru li caˈcˈa̱l chihab incˈaˈ quikˈeloˈ le̱ rakˈ chi moco quisi̱poˈ le̱ rok nak cuanquex aran.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
8:4 |
이 사십 년 동안 네가 입은 옷이 해어지지 아니하였고 네 발이 붓지 아니하였느니라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
8:4 |
이 사십 년 동안에 네 의복이 해어지지 아니하였고 네 발이 부릍지 아니하였느니라
|
|
Deut
|
LXX
|
8:4 |
τὰ ἱμάτιά σου οὐ κατετρίβη ἀπὸ σοῦ οἱ πόδες σου οὐκ ἐτυλώθησαν ἰδοὺ τεσσαράκοντα ἔτη
|
|
Deut
|
LinVB
|
8:4 |
Elamba bolataki mibu ntuku inei ebebaki te, makolo ma bino mavimbaki mpe te.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
8:4 |
Savo drabužių nesudėvėjai ir tavo kojos nesutino per keturiasdešimt metų.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
8:4 |
Tavas drēbes tavā mugurā nav nodilušas, un tava kāja nav uztūkusi šinīs četrdesmit gados.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
8:4 |
ഈ നാല്പതു സംവത്സരം നീ ധരിച്ച വസ്ത്രം ജീൎണ്ണിച്ചുപോയില്ല; നിന്റെ കാൽ വീങ്ങിയതുമില്ല.
|
|
Deut
|
Maori
|
8:4 |
Kihai tou kakahu i tawhitotia ki runga ki a koe, kihai ano hoki tou waewae i pupuhi, i enei tau e wha tekau.
|
|
Deut
|
MapM
|
8:4 |
שִׂמְלָ֨תְךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְרַגְלְךָ֖ לֹ֣א בָצֵ֑קָה זֶ֖ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
8:4 |
Ny fitafianao teny aminao tsy rovitra, ary ny tongotrao tsy nivonto izao efa-polo taona izao.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
8:4 |
Izembatho zakho kaziguganga phezu kwakho, lonyawo lwakho kaluvuvukanga, le iminyaka engamatshumi amane.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
8:4 |
Uw kleed is aan uw lijf niet versleten, en uw voet niet gezwollen al die veertig jaar lang.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
8:4 |
Klædi dine vart ikkje utslitne, og foten din trutna ikkje i desse fyrti åri.
|
|
Deut
|
Norsk
|
8:4 |
Dine klær blev ikke utslitt på dig, og din fot blev ikke hoven i disse firti år.
|
|
Deut
|
Northern
|
8:4 |
Bu qırx il ərzində paltarınız yırtılıb dağılmadı, ayaqlarınız şişmədi.
|
|
Deut
|
OSHB
|
8:4 |
שִׂמְלָ֨תְךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְרַגְלְךָ֖ לֹ֣א בָצֵ֑קָה זֶ֖ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
8:4 |
Amwail likou kan sohte meringla, oh nehmwail kan sohte mpwetada, erein sounpar pahiseko.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
8:4 |
Szata twoja nie wiotszała na tobie, i noga twoja nie napuchła przez te czterdzieści lat.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
8:4 |
Twoja odzież nie zniszczyła się na tobie i twoja noga nie opuchła przez te czterdzieści lat.
|
|
Deut
|
PorAR
|
8:4 |
Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
8:4 |
Nunca se envelheceu o teu vestido sobre ti, nem se inchou o teu pé estes quarenta annos.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:4 |
Tua roupa nunca se envelheceu sobre ti, nem o pé se te inchou por estes quarenta anos.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
8:4 |
Tua roupa nunca se envelheceu sobre ti, nem o pé se te inchou por estes quarenta anos.
|
|
Deut
|
PorCap
|
8:4 |
*A tua roupa não envelheceu sobre ti e os teus pés não incharam durante esses quarenta anos.
|
|
Deut
|
RomCor
|
8:4 |
Haina nu ţi s-a învechit pe tine şi nici nu ţi s-au umflat picioarele în timpul acestor patruzeci de ani.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
8:4 |
Одежда твоя не ветшала на тебј и нога твоя не пухла вотъ уже сорокъ лјтъ.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
8:4 |
одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
8:4 |
Одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла вот уже сорок лет.
|
|
Deut
|
SP
|
8:4 |
שמלתך לא בלתה מעליך . ורגליך לא בצקה זה ארבעים שנה
|
|
Deut
|
SPDSS
|
8:4 |
שלמתך . . . לך . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
8:4 |
שמלתך לא בלתה מעליך . ורגלך לא בצקה זה ארבעים שנה
|
|
Deut
|
SPVar
|
8:4 |
שמלתך לא בלתה מעליך ורגליך לא בצקה זה ארבעים שנה
|
|
Deut
|
SloChras
|
8:4 |
Obleka se ni prestarala na tebi in noga ti ni otekla teh štirideset let.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
8:4 |
Teh štirideset let se tvoja obleka na tebi ni postarala niti tvoje stopalo ni oteklo.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
8:4 |
Oo afartankan sannadood dharkiinnii aad qabteen idinkama duugoobin oo cagihiinnuna marna ma bararin.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
8:4 |
Tu vestido no ha envejecido sobre ti, y tu pie no se ha hinchado durante estos cuarenta años.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
8:4 |
Tu vestido nunca se envejeció sobre ti, ni el pie se te ha hinchado por estos cuarenta años.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
8:4 |
Tu vestido nunca se envejeció sobre ti, ni el pie se te ha hinchado por estos cuarenta años.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
8:4 |
Tu vestido nunca se envejeció sobre ti, ni el pie se te ha hinchado por estos cuarenta años.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
8:4 |
Одело твоје не оветша на теби нити нога твоја отече за ових четрдесет година;
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
8:4 |
Одијело твоје не оветша на теби нити нога твоја отече за овијех четрдесет година;
|
|
Deut
|
Swe1917
|
8:4 |
Dina kläder blevo icke utslitna på dig, och din fot svullnade icke under dessa fyrtio år.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
8:4 |
Dina kläder blev inte utslitna och din fot svullnade inte under dessa fyrtio år.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:4 |
Din kläder äro intet förslitne på dig, och dine fötter äro intet svullnade i dessa fyratio år.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
8:4 |
Din kläder äro intet förslitne på dig, och dine fötter äro intet svullnade i dessa fyratio år.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
8:4 |
Ang iyong suot ay hindi naluma sa iyo, ni hindi namaga ang iyong paa nitong apat na pung taon.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
8:4 |
ในเวลาสี่สิบปีนั้น เสื้อผ้าของท่านก็ไม่ขาดวิ่น และเท้าของท่านก็ไม่บวม
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
8:4 |
Long dispela foti yia ol klos bilong yu i no kamap olpela long yu, na tu fut bilong yu i no solap.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
8:4 |
Kırk yıl ne giysileriniz eskidi, ne de ayaklarınız şişti.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
8:4 |
Одежа твоя не витиралася на тобі, а нога твоя не спухла от уже сорок літ.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
8:4 |
اِن 40 سالوں کے دوران تیرے کپڑے نہ گھسے نہ پھٹے، نہ تیرے پاؤں سوجے۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
8:4 |
इन 40 सालों के दौरान तेरे कपड़े न घिसे न फटे, न तेरे पाँव सूजे।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
8:4 |
In 40 sāloṅ ke daurān tere kapṛe na ghise na phaṭe, na tere pāṅw sūje.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
8:4 |
Bốn mươi năm qua, áo anh (em) mặc đã không rách, chân anh (em) đã không sưng lên.
|
|
Deut
|
Viet
|
8:4 |
Trong bốn mươi năm nầy áo xống ngươi không hư mòn, chân ngươi chẳng phù lên.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
8:4 |
Trong bốn mươi năm áo quần anh chị em không sờn rách, chân không sưng phù.
|
|
Deut
|
WLC
|
8:4 |
שִׂמְלָ֨תְךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְרַגְלְךָ֖ לֹ֣א בָצֵ֑קָה זֶ֖ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
8:4 |
Am bedwar deg o flynyddoedd, wnaeth eich dillad chi ddim treulio, a wnaeth eich traed chi ddim chwyddo.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
8:4 |
Thi cloth, bi which thou were hilid, failide not for eldnesse, and thi foot was not brokun undernethe, lo!
|