Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 8:5  Thou shalt also consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
Deut NHEBJE 8:5  You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so Jehovah your God chastens you.
Deut SPE 8:5  Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
Deut ABP 8:5  And you shall know in your heart, that as if any man should correct his son, so the lord your God corrects you.
Deut NHEBME 8:5  You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
Deut Rotherha 8:5  Thou must consider, then with thy heart,—that as a man chasteneth his son, Yahweh thy God, hath been chastening thee.
Deut LEB 8:5  And you should know with your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God is disciplining you.
Deut RNKJV 8:5  Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so יהוה thy Elohim chasteneth thee.
Deut Jubilee2 8:5  And know in thine heart, that as a man chastens his son, so the LORD thy God chastens thee.
Deut Webster 8:5  Thou shalt also consider in thy heart, that as a man chasteneth his son, [so] the LORD thy God chasteneth thee.
Deut Darby 8:5  And know in thy heart that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thyGod chasteneth thee;
Deut ASV 8:5  And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
Deut LITV 8:5  And you have known with your heart that as a man disciplines his son, Jehovah your God disciplines you.
Deut Geneva15 8:5  Knowe therefore in thine heart, that as a man nourtereth his sonne, so the Lord thy God nourtereth thee.
Deut CPDV 8:5  so that you would recognize in your heart that, just as a man educates his son, so has the Lord your God educated you.
Deut BBE 8:5  Keep in mind this thought, that as a son is trained by his father, so you have been trained by the Lord your God.
Deut DRC 8:5  That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up.
Deut GodsWord 8:5  Learn this lesson by heart: The LORD your God was disciplining you as parents discipline their children.
Deut JPS 8:5  And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so HaShem thy G-d chasteneth thee.
Deut KJVPCE 8:5  Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
Deut NETfree 8:5  Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the LORD your God disciplines you.
Deut AB 8:5  And you shall know in your heart, that as if any man should chasten his son, so the Lord your God will chasten you.
Deut AFV2020 8:5  And you shall consider in your heart that as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
Deut NHEB 8:5  You shall consider in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
Deut NETtext 8:5  Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the LORD your God disciplines you.
Deut UKJV 8:5  You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
Deut KJV 8:5  Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
Deut KJVA 8:5  Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
Deut AKJV 8:5  You shall also consider in your heart, that, as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
Deut RLT 8:5  Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so Yhwh thy God chasteneth thee.
Deut MKJV 8:5  And you have known with your heart that as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
Deut YLT 8:5  and thou hast known, with thy heart, that as a man chastiseth his son Jehovah thy God is chastising thee,
Deut ACV 8:5  And thou shall consider in thy heart, that, as a man chastens his son, so Jehovah thy God chastens thee.
Deut VulgSist 8:5  Ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,
Deut VulgCont 8:5  Ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,
Deut Vulgate 8:5  ut recogites in corde tuo quia sicut erudit homo filium suum sic Dominus Deus tuus erudivit te
Deut VulgHetz 8:5  Ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,
Deut VulgClem 8:5  ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,
Deut CzeBKR 8:5  Znejž tedy v srdci svém, že jakož cvičí člověk syna svého, tak Hospodin Bůh tvůj cvičí tebe.
Deut CzeB21 8:5  Věz tedy ve svém srdci, že jako člověk vychovává svého syna, tak Hospodin, tvůj Bůh, vychovává tebe.
Deut CzeCEP 8:5  Uznej tedy ve svém srdci, že tě Hospodin, tvůj Bůh, vychovával, jako vychovává muž svého syna.
Deut CzeCSP 8:5  Věz tedy ve svém srdci, že tak jako člověk vychovává svého syna, tak Hospodin, tvůj Bůh, vychovává tebe.
Deut PorBLivr 8:5  Reconhece assim em teu coração, que como castiga o homem a seu filho, assim o SENHOR teu Deus te castiga.
Deut Mg1865 8:5  Koa aoka ho fantatrao amin’ ny fonao, fa tahaka ny fananaran’ ny olona ny zanany no fananaran’ i Jehovah Andriamanitrao anao.
Deut FinPR 8:5  Tiedä siis sydämessäsi, että Herra, sinun Jumalasi, kasvattaa sinua, niinkuin isä kasvattaa poikaansa.
Deut FinRK 8:5  Tiedä siis sydämessäsi, että Herra, sinun Jumalasi, kasvattaa sinua niin kuin isä kasvattaa poikaansa.
Deut ChiSB 8:5  為此,你要明瞭:上主你的天主管教你,如人管教自己的兒子一樣;
Deut CopSahBi 8:5  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲉⲓⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲕ
Deut ChiUns 8:5  你当心里思想,耶和华─你 神管教你,好像人管教儿子一样。
Deut BulVeren 8:5  И така, познай в сърцето си, че както човек възпитава сина си, така и ГОСПОД, твоят Бог, възпитава теб.
Deut AraSVD 8:5  فَٱعْلَمْ فِي قَلْبِكَ أَنَّهُ كَمَا يُؤَدِّبُ ٱلْإِنْسَانُ ٱبْنَهُ قَدْ أَدَّبَكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ.
Deut SPDSS 8:5  וידעתה . לבבכה . . . . . . כן . אלוהיכה מיסריכה
Deut Esperant 8:5  Kaj sciu en via koro, ke kiel homo instruas sian filon, tiel la Eternulo, via Dio, instruas vin.
Deut ThaiKJV 8:5  ท่านทั้งหลายจงพิจารณาอยู่ในใจเถอะว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงตีสอนท่าน เหมือนกับบิดาตีสอนบุตรของตนเช่นกัน
Deut OSHB 8:5  וְיָדַעְתָּ֖ עִם־לְבָבֶ֑ךָ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־בְּנ֔וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מְיַסְּרֶֽךָּ׃
Deut SPMT 8:5  וידעת עם לבבך כי כאשר ייסר איש את בנו . יהוה אלהיך מיסרך
Deut BurJudso 8:5  အဘသည် သားကိုဆုံးမသကဲ့သို့၊ သင်၏ ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား ဆုံးမတော်မူသည် ကို စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့ရမည်။
Deut FarTPV 8:5  به یاد داشته باشید، همان‌طور که پدر، پسر خود را تأدیب می‌کند، خداوند خدایتان نیز شما را تأدیب می‌کند.
Deut UrduGeoR 8:5  Chunāṅche dil meṅ jān le ki jis tarah bāp apne beṭe kī tarbiyat kartā hai usī tarah Rab hamārā Ḳhudā hamārī tarbiyat kartā hai.
Deut SweFolk 8:5  Du ska veta i ditt hjärta att Herren din Gud fostrar dig, så som en man fostrar sin son.
Deut GerSch 8:5  So erkenne nun in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezüchtigt hat, wie ein Mann seinen Sohn züchtigt.
Deut TagAngBi 8:5  At iyong pagmunimuniin sa iyong puso, na kung paanong pinarurusahan ng tao ang kaniyang anak, ay gayon pinarurusahan ka ng Panginoon mong Dios.
Deut FinSTLK2 8:5  Tiedä siis sydämessäsi, että Herra, Jumalasi, kasvattaa sinua, niin kuin isä kasvattaa poikaansa.
Deut Dari 8:5  پس باید بدانید مثلیکه پدر پسر خود را تأدیب می کند، خداوند هم شما را تنبیه می نماید.
Deut SomKQA 8:5  Oo waa inaad qalbigiinna kaga fikirtaan in Rabbigu idin edbiyo sida nin wiilkiisa u edbiyo.
Deut NorSMB 8:5  So må du då skyna at Herren, din Gud, vilde tukta og rettleida deg, liksom ein far når han tuktar upp son sin.
Deut Alb 8:5  Prano, pra, në zemrën tënde se, ashtu si njeriu korigjon birin e vet, ashtu Zoti Perëndia, yt, të korigjon ty.
Deut KorHKJV 8:5  또 너는 사람이 자기 아들을 징계하듯 주 네 하나님께서 너를 징계하심을 마음속 깊이 생각할지니라.
Deut SrKDIjek 8:5  Зато познај у срцу свом да те Господ Бог твој гаји као што човјек гаји своје дијете.
Deut Wycliffe 8:5  the fourtith yeer is; that thou thenke in thin herte, for as a man techith his sone,
Deut Mal1910 8:5  ഒരു മനുഷ്യൻ തന്റെ മകനെ ശിക്ഷിച്ചു വളൎത്തുന്നതുപോലെ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നെ ശിക്ഷിച്ചു വളൎത്തുന്നു എന്നു നീ മനസ്സിൽ ധ്യാനിച്ചുകൊള്ളേണം.
Deut KorRV 8:5  너는 사람이 그 아들을 징계함 같이 네 하나님 여호와께서 너를 징계하시는 줄 마음에 생각하고
Deut Azeri 8:5  بونو اورَکدن درک اتمه‌لئسئنئز کي، تارينيز رب ده، آتا ورن کئمي، اؤز اوغلونا تربئيه ورئر.
Deut SweKarlX 8:5  Så finner du ju i dino hjerta, att Herren din Gud dig lärt hafver, såsom en man lärer sin son.
Deut KLV 8:5  SoH DIchDaq qel Daq lIj tIq vetlh as a loD chastens Daj puqloD, vaj joH'a' lIj joH'a' chastens SoH.
Deut ItaDio 8:5  Conosci adunque nel tuo cuore, che il Signore Iddio tuo ti corregge, come un uomo corregge il suo figliuolo.
Deut RusSynod 8:5  И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
Deut CSlEliza 8:5  И уразумееши сердцем твоим, яко имже образом аще кий человек накажет сына своего, тако Господь Бог твой накажет тя.
Deut ABPGRK 8:5  και γνώση τη καρδία σου ότι ως ει τις άνθρωπος παιδεύση τον υιόν αυτού ούτω κύριος ο θεός σου παιδεύσει σε
Deut FreBBB 8:5  Reconnais en ton cœur que l'Eternel ton Dieu fait ton éducation comme un homme fait celle de son enfant.
Deut LinVB 8:5  Bongo boyeba ’te Yawe Nzambe wa bino abokoloki bino lokola tata akosalaka na mwana wa ye.
Deut HunIMIT 8:5  Tudd meg tehát szívedben, hogy amint oktatja az ember a fiát, úgy oktat téged az Örökkévaló, a te Istened.
Deut ChiUnL 8:5  當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
Deut VietNVB 8:5  Anh chị em phải ý thức rằng CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em áp dụng kỷ luật với anh chị em như một người cha áp dụng kỷ luật với con trai mình.
Deut LXX 8:5  καὶ γνώσῃ τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὡς εἴ τις παιδεύσαι ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ οὕτως κύριος ὁ θεός σου παιδεύσει σε
Deut CebPinad 8:5  Ug palandunga sa imong kasingkasing, nga ingon sa tawo nga magacastigo sa iyang anak nga lalake, mao usab si Jehova nga imong Dios magcastigo kanimo.
Deut RomCor 8:5  Recunoaşte dar în inima ta că Domnul, Dumnezeul tău, te mustră cum mustră un om pe copilul lui.
Deut Pohnpeia 8:5  Kumwail tamataman me KAUN-O amwail Koht kin ketin kapwung oh kalokei kumwail duwehte pahpa men eh kin kapwung oh kaloke nah seri.
Deut HunUj 8:5  Megértheted ebből, hogy úgy fegyelmez téged Istened, az Úr, ahogyan az ember fegyelmezi a fiát.
Deut GerZurch 8:5  So erkenne denn in deinem Herzen, dass dich der Herr, dein Gott, in Zucht nimmt, wie einer seinen Sohn in Zucht nimmt,
Deut GerTafel 8:5  Und du weißt mit deinem Herzen, daß wie ein Mann seinen Sohn in Zucht nimmt, so Jehovah, dein Gott, dich in Zucht genommen hat.
Deut RusMakar 8:5  най въ сердцј твоемъ, что Господь, Богъ твой, учитъ тебя, какъ человјкъ учитъ сына своего.
Deut PorAR 8:5  Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
Deut DutSVVA 8:5  Bekent dan in uw hart, dat de Heere, uw God, u kastijdt, gelijk als een man zijn zoon kastijdt.
Deut FarOPV 8:5  پس در دل خود فکر کن که بطوری که پدر، پسر خود را تادیب می‌نماید، یهوه خدایت تو را تادیب کرده است.
Deut Ndebele 8:5  Ngakho yazi enhliziyweni yakho ukuthi njengendoda ilaya indodana yayo, iNkosi uNkulunkulu wakho iyakulaya.
Deut PorBLivr 8:5  Reconhece assim em teu coração, que como castiga o homem a seu filho, assim o SENHOR teu Deus te castiga.
Deut Norsk 8:5  Så forstå da i ditt hjerte at likesom en mann optukter sin sønn, således optuktet Herren din Gud dig,
Deut SloChras 8:5  Spoznaj torej v srcu svojem, da te strahuje Gospod, tvoj Bog, kakor strahuje mož svojega sina.
Deut Northern 8:5  Bunu ürəkdən dərk edin ki, insan öz övladına necə tərbiyə verirsə, Allahınız Rəbb də sizə elə tərbiyə verir.
Deut GerElb19 8:5  So erkenne in deinem Herzen, daß, wie ein Mann seinen Sohn züchtigt, Jehova, dein Gott, dich züchtigt;
Deut LvGluck8 8:5  Tad nu atzīsti savā sirdī, ka Tas Kungs, tavs Dievs, tevi pārmāca, itin kā kāds savu dēlu pārmāca.
Deut PorAlmei 8:5  Confessa pois no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o Senhor teu Deus.
Deut ChiUn 8:5  你當心裡思想,耶和華─你 神管教你,好像人管教兒子一樣。
Deut SweKarlX 8:5  Så finner du ju i dino hjerta, att Herren din Gud dig lärt hafver, såsom en man lärer sin son.
Deut SPVar 8:5  וידעת עם לבבך כי כאשר ייסר איש את בנו יהוה אלהיך מיסרך
Deut FreKhan 8:5  Tu reconnaîtras donc en ta conscience que si l’Éternel, ton Dieu, te châtie, c’est comme un père châtie son fils;
Deut FrePGR 8:5  Tu dois reconnaître en ton cœur que, comme un père élève son fils, ainsi l'Éternel, ton Dieu, t'élève :
Deut PorCap 8:5  Reconhecerás, então, no teu coração que, tal como um homem educa o seu filho, assim o Senhor, teu Deus, te educa.
Deut JapKougo 8:5  あなたはまた人がその子を訓練するように、あなたの神、主もあなたを訓練されることを心にとめなければならない。
Deut GerTextb 8:5  So sei denn überzeugt, daß Jahwe, dein Gott, dich zurecht leitet, wie nur immer jemand seinen Sohn zurecht leiten kann,
Deut Kapingam 8:5  Goodou gi-langahia bolo Dimaadua di-godou God le e-haga-donu ge e-hagaduadua goodou, gadoo be tamana dela e-haga-donu ge e-hagaduadua dana dama.
Deut SpaPlate 8:5  Reconoce, pues, en tu corazón que como un hombre corrige a su hijo, así te está instruyendo Yahvé, tu Dios.
Deut WLC 8:5  וְיָדַעְתָּ֖ עִם־לְבָבֶ֑ךָ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־בְּנ֔וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מְיַסְּרֶֽךָּ׃
Deut LtKBB 8:5  Suprask, kad kaip žmogus auklėja sūnų, taip Viešpats, tavo Dievas, auklėja tave.
Deut Bela 8:5  І ведай у сэрцы тваім, што Гасподзь, Бог твой, вучыць цябе, як чалавек вучыць сына свайго.
Deut GerBoLut 8:5  So erkennest du ja in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie ein Mann seinen Sohn zeucht.
Deut FinPR92 8:5  Painakaa siis mieleenne, että niin kuin isä kasvattaa lastaan, niin Herra, teidän Jumalanne, kasvattaa teitä.
Deut SpaRV186 8:5  Y sepas en tu corazón, que como castiga el hombre a su hijo, Jehová tu Dios te castiga.
Deut NlCanisi 8:5  Gij weet het zelf wel, dat Jahweh, uw God, u slechts heeft getuchtigd, zoals iemand zijn eigen zoon tuchtigt,
Deut GerNeUe 8:5  Daran kannst du erkennen, dass Jahwe, dein Gott, dich erzieht wie ein Mann seinen Sohn.
Deut UrduGeo 8:5  چنانچہ دل میں جان لے کہ جس طرح باپ اپنے بیٹے کی تربیت کرتا ہے اُسی طرح رب ہمارا خدا ہماری تربیت کرتا ہے۔
Deut AraNAV 8:5  فَاعْلَمُوا إِذاً فِي قُلُوبِكُمْ أَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ قَدْ أَدَّبَكُمْ كَمَا يُؤَدِّبُ الْمَرْءُ ابْنَهُ.
Deut ChiNCVs 8:5  因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
Deut ItaRive 8:5  Riconosci dunque in cuor tuo che, come un uomo corregge il suo figliuolo, così l’Iddio tuo, l’Eterno, corregge te.
Deut Afr1953 8:5  Erken dan in jou hart dat die HERE jou God jou onderrig soos 'n man sy seun onderrig,
Deut RusSynod 8:5  И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
Deut UrduGeoD 8:5  चुनाँचे दिल में जान ले कि जिस तरह बाप अपने बेटे की तरबियत करता है उसी तरह रब हमारा ख़ुदा हमारी तरबियत करता है।
Deut TurNTB 8:5  Tanrınız RAB'bin, çocuğunu eğiten bir baba gibi, sizi nasıl eğittiğini anlayın.
Deut DutSVV 8:5  Bekent dan in uw hart, dat de HEERE, uw God, u kastijdt, gelijk als een man zijn zoon kastijdt.
Deut HunKNB 8:5  Ismerd el tehát szívedben, hogy amint az ember oktatja fiát, úgy oktatott téged az Úr, a te Istened,
Deut Maori 8:5  A ka mahara koe i roto i tou ngakau, e papaki ana a Ihowa, tou Atua i a koe, e pera ana me te tangata e papaki ana i tana tama.
Deut HunKar 8:5  Gondold meg azért a te szívedben, hogy a miképen megfenyíti az ember az ő gyermekét, úgy fenyít meg téged az Úr, a te Istened;
Deut Viet 8:5  Vậy, khá nhận biết trong lòng rằng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sửa phạt ngươi như một người sửa phạt con mình vậy.
Deut Kekchi 8:5  Chijulticokˈ e̱re nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios naxtijeb li ralal xcˈajol joˈ nak li yucuaˈbej naxtij li ralal xcˈajol.
Deut Swe1917 8:5  Så skall du då förstå i ditt hjärta att HERREN, din Gud, fostrar dig, såsom en man fostrar sin son;
Deut SP 8:5  וידעת עם לבבך כי כאשר ייסר איש את בנו . יהוה אלהיך מיסרך
Deut CroSaric 8:5  Priznaj onda u svome srcu da te Jahve, Bog tvoj, odgaja i popravlja, kao što čovjek odgaja sina svoga.
Deut VieLCCMN 8:5  Suy nghĩ lại, anh (em) phải nhận biết rằng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), giáo dục anh (em), như một người giáo dục con mình.
Deut FreBDM17 8:5  Connais donc en ton coeur que l’Eternel ton Dieu te châtie, comme un homme châtie son enfant.
Deut FreLXX 8:5  Connais donc en ton cœur que comme un homme instruit son fils, ainsi t'instruit le Seigneur ton Dieu.
Deut Aleppo 8:5  וידעת עם לבבך  כי כאשר ייסר איש את בנו יהוה אלהיך מיסרך
Deut MapM 8:5  וְיָדַעְתָּ֖ עִם־לְבָבֶ֑ךָ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר יְיַסֵּ֥ר אִישׁ֙ אֶת־בְּנ֔וֹ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מְיַסְּרֶֽךָּ׃
Deut HebModer 8:5  וידעת עם לבבך כי כאשר ייסר איש את בנו יהוה אלהיך מיסרך׃
Deut Kaz 8:5  Сонымен әкесінің баласын тәрбиелейтініндей, Құдайларың Жаратқан Иенің де сендерді тәрбиелейтінін терең ұғынып, жүректеріңде берік сақтаңдар!
Deut FreJND 8:5  Connais dans ton cœur que, comme un homme châtie son fils, l’Éternel, ton Dieu, te châtie ;
Deut GerGruen 8:5  So erkenne in deinem Herzen, daß dich der Herr, dein Gott, so erzieht, wie jemand seinen Sohn erzieht!
Deut SloKJV 8:5  V svojem srcu boš tudi preudaril, da kakor mož kara svojega sina, tako Gospod, tvoj Bog, kara tebe.
Deut Haitian 8:5  Se pou nou manyè konprann koulye a, Seyè a, Bondye nou an, t'ap mete nou sou lòd tankou yon papa k'ap mete pitit li sou lòd.
Deut FinBibli 8:5  Niin tiedä sydämessäs, että Herra sinun Jumalas on kurittanut sinua, niinkuin mies kurittaa poikaansa.
Deut Geez 8:5  ወአእምር ፡ በልብከ ፡ እስመ ፡ ከመ ፡ ይጌሥጽ ፡ ብእሲ ፡ ወልዶ ፡ ከማሁ ፡ ይጌሥጸከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
Deut SpaRV 8:5  Reconoce asimismo en tu corazón, que como castiga el hombre á su hijo, así Jehová tu Dios te castiga.
Deut WelBeibl 8:5  “Dw i eisiau i chi ddeall fod yr ARGLWYDD eich Duw yn eich disgyblu chi fel mae rhieni'n disgyblu eu plentyn.
Deut GerMenge 8:5  So erkenne denn in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, ebenso dein Erzieher ist, wie ein Vater seinen Sohn erzieht,
Deut GreVamva 8:5  Θέλεις λοιπόν γνωρίσει εν τη καρδία σου ότι καθώς ο άνθρωπος παιδεύει τον υιόν αυτού, ούτω Κύριος ο Θεός σου σε επαίδευσε.
Deut UkrOgien 8:5  І пізнаєш ти в серці своїм, що, як навчає чоловік сина свого, так навчає тебе Господь, Бог твій.
Deut FreCramp 8:5  afin que tu reconnaisses en ton cœur que Yahweh, ton Dieu, t'instruit, comme un homme instruit son enfant,
Deut SrKDEkav 8:5  Зато познај у срцу свом да те Господ Бог твој гаји као што човек гаји своје дете.
Deut PolUGdan 8:5  Rozważ więc w swym sercu, że jak człowiek karze swego syna, tak Pan, twój Bóg, karze ciebie.
Deut FreSegon 8:5  Reconnais en ton cœur que l'Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.
Deut SpaRV190 8:5  Reconoce asimismo en tu corazón, que como castiga el hombre á su hijo, así Jehová tu Dios te castiga.
Deut HunRUF 8:5  Megértheted ebből, hogy úgy fegyelmez téged Istened, az Úr, ahogyan az ember fegyelmezi a fiát.
Deut DaOT1931 8:5  Saa vid da og tag dig til Hjerte, at HERREN optugter dig, som en Mand optugter sin Søn.
Deut TpiKJPB 8:5  Na tu, yu mas tingting gut long bel bilong yu long dispela, olsem wanpela man i stretim pikinini man bilong em olsem tasol God BIKPELA bilong yu i stretim yu.
Deut DaOT1871 8:5  Saa kan du kende i dit Hjerte, at ligesom en Mand tugter sin Søn, har Herren din Gud tugtet dig.
Deut FreVulgG 8:5  Pense donc en toi-même que le Seigneur ton Dieu s’est appliqué à t’instruire, comme un homme s’applique à instruire son fils ;
Deut PolGdans 8:5  Poznajże tedy w sercu swem, że jako ćwiczy człowiek syna swego, tak Pan, Bóg twój, ćwiczy ciebie.
Deut JapBungo 8:5  汝また心に念ふべし人のその子を懲戒ごとく汝の神ヱホバも汝を懲戒たまふなり
Deut GerElb18 8:5  So erkenne in deinem Herzen, daß, wie ein Mann seinen Sohn züchtigt, Jehova, dein Gott, dich züchtigt;