Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl NHEBJE 12:2  Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
Eccl ABP 12:2  While [6are not darkened 1the 2sun 3and 4the 5light], nor the moon and the stars; nor [3return 1the 2clouds] after the rain;
Eccl NHEBME 12:2  Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
Eccl Rotherha 12:2  Or ever be darkened—the sun, and the light, and the moon, and the stars,—and the clouds return after a downpour of rain;
Eccl LEB 12:2  Before the sun, the light, the moon, and the stars darken and the clouds return after the rain.
Eccl RNKJV 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl Jubilee2 12:2  before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain:
Eccl Webster 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl Darby 12:2  before the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain;
Eccl ASV 12:2  before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;
Eccl LITV 12:2  while not yet the sun, or the light, or the moon, or the stars, are darkened, or the clouds return after rain;
Eccl Geneva15 12:2  Whiles the sunne is not darke, nor ye light, nor the moone, nor the starres, nor the cloudes returne after the raine:
Eccl CPDV 12:2  Before the sun, and the light, and the moon, and the stars are darkened and the clouds return after the rain,
Eccl BBE 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not dark, and the clouds come not back after the rain;
Eccl DRC 12:2  Before the sun, and the light, and the moon, and the stars be darkened, and the clouds return after the rain:
Eccl GodsWord 12:2  Remember your Creator before the sun, the light, the moon, and the stars turn dark, and the clouds come back with rain.
Eccl JPS 12:2  Before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;
Eccl KJVPCE 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl NETfree 12:2  before the sun and the light of the moon and the stars grow dark, and the clouds disappear after the rain;
Eccl AB 12:2  While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain;
Eccl AFV2020 12:2  When the sun, or the light, or the moon, or the stars, are darkened, or the clouds return after rain,
Eccl NHEB 12:2  Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
Eccl NETtext 12:2  before the sun and the light of the moon and the stars grow dark, and the clouds disappear after the rain;
Eccl UKJV 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl Noyes 12:2  before the sun, and the light, and the moon, and the stars become dark, and the clouds return after the rain;
Eccl KJV 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl KJVA 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl AKJV 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl RLT 12:2  While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
Eccl MKJV 12:2  So long as the sun, or the light, or the moon, or the stars, are darkened, or the clouds return after rain,
Eccl YLT 12:2  While that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain.
Eccl ACV 12:2  before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain,
Eccl VulgSist 12:2  antequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellae, et revertantur nubes post pluviam:
Eccl VulgCont 12:2  antequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellæ, et revertantur nubes post pluviam:
Eccl Vulgate 12:2  antequam tenebrescat sol et lumen et luna et stellae et revertantur nubes post pluviam
Eccl VulgHetz 12:2  antequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellæ, et revertantur nubes post pluviam:
Eccl VulgClem 12:2  antequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellæ, et revertantur nubes post pluviam ;
Eccl CzeBKR 12:2  Prvé než se zatmí slunce a světlo, a měsíc i hvězdy, a navrátí se hustí oblakové po dešti;
Eccl CzeB21 12:2  Dřív než ti slunce zhasne tak jako světlo měsíce a hvězd a než se obloha znovu temnými mraky zatáhne.
Eccl CzeCEP 12:2  než se zatmí slunce a světlo, měsíc, hvězdy, a vrátí se po dešti mraky.
Eccl CzeCSP 12:2  dříve nežli ztemní slunce a světlo, měsíc a hvězdy, a vrátí se mračna po dešti;
Eccl PorBLivr 12:2  Antes que se escureçam o sol, a luz, a lua e as estrelas; e voltem as nuvens após a chuva.
Eccl Mg1865 12:2  dieny tsy mbola maizina ny masoandro sy ny fahazavana sy ny volana sy ny kintana, ary tsy mbola mitambatra indray ny rahona, rehefa latsaka ny ranonorana;
Eccl FinPR 12:2  "Nämä eivät minua miellytä"; ennenkuin pimenee aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet, ja pilvet palajavat sateen jälkeenkin-
Eccl FinRK 12:2  ennen kuin aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet pimenevät, ja pilvet palaavat sateen jälkeen.
Eccl ChiSB 12:2  不要等到太陽、光體、月亮、星辰失光,雨後雲彩再來;
Eccl CopSahBi 12:2  ⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲣⲏ ⲣⲉⲃⲏ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲟϩ ⲙⲛ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲡϩⲟⲩⲙⲡⲉ
Eccl ChiUns 12:2  不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩反回,
Eccl BulVeren 12:2  преди да се помрачат слънцето и светлината, и луната, и звездите и да се върнат облаците след дъжда;
Eccl AraSVD 12:2  قَبْلَ مَا تَظْلُمُ ٱلشَّمْسُ وَٱلنُّورُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ، وَتَرْجِعُ ٱلسُّحُبُ بَعْدَ ٱلْمَطَرِ.
Eccl Esperant 12:2  dum ne mallumiĝis la suno, la lumo, la luno, kaj la steloj, kaj ne revenis nuboj post la pluvo;
Eccl ThaiKJV 12:2  ก่อนที่ดวงอาทิตย์ แสงสว่าง ดวงจันทร์ และดวงดาวทั้งหลายอับแสง และก่อนที่เมฆกลับมาเมื่อหมดฝนแล้ว
Eccl OSHB 12:2  עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ וְהָא֔וֹר וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכּוֹכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃
Eccl BurJudso 12:2  နေနှင့်အလင်း၊ လနှင့်ကြယ်တို့သည် ကွယ်၍ မိုဃ်းရွာပြီးမှ၊ အထပ်ထပ်ရွာတတ်သော ကာလမရောက် မှီ အောက်မေ့လော့။
Eccl FarTPV 12:2  آفرینندهٔ خود را به یادآور، قبل از آن که آفتاب و ماه و ستارگان، دیگر بر زندگی تو ندرخشند و ابرهای تیره، آسمان زندگیت را تاریک کنند،
Eccl UrduGeoR 12:2  Use yād rakh is se pahle ki raushnī tere lie ḳhatm ho jāe, sūraj, chāṅd aur sitāre andhere ho jāeṅ aur bārish ke bād bādal lauṭ āeṅ.
Eccl SweFolk 12:2  innan solen och ljuset och månen och stjärnorna förmörkas och molnen kommer åter efter regnet,
Eccl GerSch 12:2  ehe die Sonne und das Licht, der Mond und die Sterne sich verfinstern und die Wolken wiederkehren nach dem Regen;
Eccl TagAngBi 12:2  Bago ang araw, at ang liwanag, at ang buwan, at ang mga bituin ay magdilim, at ang mga alapaap ay magsibalik pagkatapos ng ulan.
Eccl FinSTLK2 12:2  "Nämä eivät minua miellytä" siihen asti, kunnes aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet pimenevät ja uudet pilvet tulevat sateen jälkeen.
Eccl Dari 12:2  قبل از آنکه آفتاب، مهتاب و ستارگان تاریک شوند و ابر های تیره آسمان زندگی ات را فرا گیرند،
Eccl SomKQA 12:2  iyo intaan qorraxda, iyo iftiinka, iyo dayaxa, iyo xiddiguhuba ay wada madoobaan, ama intaan daruuruhu roobka ka daba noqon,
Eccl NorSMB 12:2  fyrr soli myrkjest, og ljoset og månen og stjernorne, og skyer kjem att etter regnet;
Eccl Alb 12:2  para se të errësohet dielli, drita, hëna dhe yjet, dhe të kthehen retë pas shiut;
Eccl UyCyr 12:2  У чағда көзлириңгә қуяш, ай вә юлтузлар хирәлишип, Асминиңни қара булутлар қаплиғандәк көрүниду.
Eccl KorHKJV 12:2  해와 빛과 달과 별들이 어두워지기 전에 혹은 비가 온 뒤에 구름들이 되돌아오기 전에 기억하라.
Eccl SrKDIjek 12:2  Прије него помркне сунце и видјело и мјесец и звијезде, и опет дођу облаци иза дажда,
Eccl Wycliffe 12:2  `Haue thou mynde on thi creatour, bifor that the sunne be derk, and the liyt, and sterrys, and the mone; and cloude turne ayen after reyn.
Eccl Mal1910 12:2  സൂൎയ്യനും വെളിച്ചവും ചന്ദ്രനും നക്ഷത്രങ്ങളും ഇരുണ്ടുപോകയും മഴ പെയ്ത ശേഷം മേഘങ്ങൾ മടങ്ങി വരികയും ചെയ്യുംമുമ്പെ തന്നേ.
Eccl KorRV 12:2  해와 빛과 달과 별들이 어둡기 전에, 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 전에 그리하라
Eccl Azeri 12:2  او واختدا کي، گون و ائشيق، آي و اولدوزلار حله سؤنمه‌يئبلر، بولودلار دا ياغيشدان سونرا حله قاييتماييبلار.
Eccl KLV 12:2  qaSpa' the pemHov, the wov, the maS, je the stars 'oH darkened, je the clouds chegh after the rain;
Eccl ItaDio 12:2  (H12-4) Avanti che il sole, e la luce, e la luna, e le stelle sieno oscurate; e che le nuvole ritornino dopo la pioggia;
Eccl RusSynod 12:2  доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
Eccl CSlEliza 12:2  дондеже не померкнет солнце и свет, и луна и звезды, и обратятся облацы созади дождя:
Eccl ABPGRK 12:2  έως ου μη σκοτισθή ο ήλιος και το φως και η σελήνη και οι αστέρες και επιστρέψουσι τα νέφη οπίσω του υετού
Eccl FreBBB 12:2  avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;
Eccl LinVB 12:2  liboso ’te moi na mwinda miinda, liboso ’te sanza na minzoto mizima, liboso ’te ma­mpata manoisa mbula.
Eccl HunIMIT 12:2  a mig el nem sötétül a nap s a világosság, meg a hold és a csillagok, és viaszatérnek a felhők az eső után;
Eccl ChiUnL 12:2  卽在日月星辰之光、未及晦冥、雨後之雲、未及復起、
Eccl VietNVB 12:2  Trước khi ánh sáng mặt trời, mặt trăng, và các ngôi saoTrở nên tối tăm,Và mây lại kéo đến sau cơn mưa;
Eccl LXX 12:2  ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες καὶ ἐπιστρέψωσιν τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ
Eccl CebPinad 12:2  Sa dili pa ang adlaw ug ang kahayag, ug ang bulan, ug ang mga bitoon pagangitngitan, ug ang mga dagum mobalik sa tapus sa ulan;
Eccl RomCor 12:2  până nu se întunecă soarele şi lumina, luna şi stelele şi până nu se întorc norii îndată după ploaie;
Eccl Pohnpeia 12:2  Pwe ni ahnsowo, marain en ketipin oh lingan en maram oh usu kan pahn tikitikla rehmw, oh rotorot, rasehng rotorot en mesen keteu, pahn ieiang uhk.
Eccl HunUj 12:2  míg el nem sötétedik a nap világa, meg a hold és a csillagok, és újra felhők nem érkeznek az eső után.
Eccl GerZurch 12:2  ehe die Sonne sich verfinstert / und das Licht und der Mond und die Sterne, / und nach dem Regen immer wieder die Wolken kommen - /
Eccl PorAR 12:2  antes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;
Eccl DutSVVA 12:2  Eer dan de zon, en het licht, en de maan, en de sterren verduisterd worden, en de wolken wederkomen na den regen.
Eccl FarOPV 12:2  قبل از آنکه آفتاب و نور و ماه وستارگان تاریک شود و ابرها بعد از باران برگردد؛
Eccl Ndebele 12:2  Kungakafiphali ilanga lokukhanya lenyanga lezinkanyezi, kumbe amayezi abuyele emva kwezulu.
Eccl PorBLivr 12:2  Antes que se escureçam o sol, a luz, a lua e as estrelas; e voltem as nuvens após a chuva.
Eccl Norsk 12:2  før solen og lyset og månen og stjernene formørkes, og skyene kommer igjen efter regnet -
Eccl SloChras 12:2  preden otemni solnce in svetloba in mesec in zvezde ter se oblaki povrnejo po dežju,
Eccl Northern 12:2  Günəş, işıq, ay və ulduzlar sönməzdən əvvəl, Yağışdan sonra buludlar yenə qayıtmazdan əvvəl Onu xatırla.
Eccl GerElb19 12:2  ehe sich verfinstern die Sonne und das Licht, und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren;
Eccl LvGluck8 12:2  Pirms saule un gaišums un mēnesis un zvaigznes aptumšojās, un padebeši nāk atkal pēc lietus,
Eccl PorAlmei 12:2  Antes que se escureçam o sol, e a luz, e a lua, e as estrellas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva:
Eccl ChiUn 12:2  不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩反回,
Eccl SweKarlX 12:2  Förr än solen och ljuset, månen och stjernorna mörka varda, och molnen igenkomma efter regn;
Eccl FreKhan 12:2  avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages remontent aussitôt après la pluie.
Eccl FrePGR 12:2  avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune et les étoiles, et que les nuages reparaissent après la pluie ;
Eccl PorCap 12:2  Antes que escureçam o Sol e a luz, a Lua e as estrelas, e voltem as nuvens depois da chuva;
Eccl JapKougo 12:2  また日や光や、月や星の暗くならない前に、雨の後にまた雲が帰らないうちに、そのようにせよ。
Eccl GerTextb 12:2  ehe sich noch die Sonne verfinstert und das Licht und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren -
Eccl Kapingam 12:2  I-di madagoaa deelaa, di maahina o-di laa, di maahina o di malama, mo-di maahina o-nia heduu la-ga-hagalamade-adu gi-di-goe, ga-bouli, gei nia gololangi ala e-hai nadau uwa ga-hagalee mmaanege gi-daha, ga-haga-bouli.
Eccl SpaPlate 12:2  Antes que se obscurezca el sol y la luz, la luna y las estrellas, y vuelvan las nubes después de la lluvia.
Eccl WLC 12:2  עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ וְהָא֔וֹר וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכּוֹכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃
Eccl LtKBB 12:2  Nelauk, kol aptems saulės šviesa, mėnulis bei žvaigždės ir nauji debesys užeis po lietaus.
Eccl Bela 12:2  пакуль не патухлі сонца, і сьвятло, і месяц, і зоркі і не насунуліся новыя хмары пасьля дажджу.
Eccl GerBoLut 12:2  ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wiederkommen nach dem Regen,
Eccl FinPR92 12:2  ennen kuin auringon valo, kuu ja tähdet himmenevät ja sadetta seuraavat yhä uudet pilvet.
Eccl SpaRV186 12:2  Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna, y las estrellas; y las nubes se tornen tras la lluvia:
Eccl NlCanisi 12:2  Eer verduisterd worden De zon en het licht, De maan en de sterren; En de éne bui op de andere volgt.
Eccl GerNeUe 12:2  bevor sich verdunkeln Sonne und Licht, / der Mond und die Sterne / und neue Wolken nach dem Regen aufziehen;
Eccl UrduGeo 12:2  اُسے یاد رکھ اِس سے پہلے کہ روشنی تیرے لئے ختم ہو جائے، سورج، چاند اور ستارے اندھیرے ہو جائیں اور بارش کے بعد بادل لوٹ آئیں۔
Eccl AraNAV 12:2  قَبْلَ أَنْ تُظْلِمَ فِي عَيْنَيْكَ الشَّمْسُ وَالنُّورُ وَالْقَمَرُ وَالْكَوَاكِبُ، وَتَرْجِعَ سُحُبُ الْحُزْنِ فِي أَعْقَابِ الْمَطَرِ
Eccl ChiNCVs 12:2  日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。
Eccl ItaRive 12:2  (H12-4) prima che il sole, la luce, la luna e le stelle s’oscurino, e le nuvole tornino dopo la pioggia:
Eccl Afr1953 12:2  voordat die son en die lig en die maan en die sterre verduister word en die wolke terugkom ná die reën,
Eccl RusSynod 12:2  доколе не померкли солнце, и свет, и луна, и звезды и не вернулись снова тучи вслед за дождем
Eccl UrduGeoD 12:2  उसे याद रख इससे पहले कि रौशनी तेरे लिए ख़त्म हो जाए, सूरज, चाँद और सितारे अंधेरे हो जाएँ और बारिश के बाद बादल लौट आएँ।
Eccl TurNTB 12:2  Bu yüzden zor günler gelmeden, “Zevk almıyorum” diyeceğin yıllar yaklaşmadan, Güneş, ışık, ay ve yıldızlar kararmadan Ve yağmurdan sonra bulutlar geri dönmeden, Gençlik günlerinde seni yaratanı anımsa.
Eccl DutSVV 12:2  Eer dan de zon, en het licht, en de maan, en de sterren verduisterd worden, en de wolken wederkomen na den regen.
Eccl HunKNB 12:2  Mielőtt elsötétül a nap, a világosság, a hold és a csillagok, amikor a felhők eső után újra megjönnek;
Eccl Maori 12:2  I te mea kahore ano kia pouri noa te ra, te marama, te marama, me nga whetu, a kahore ano kia hoki mai nga kapua i muri i te ua:
Eccl HunKar 12:2  Vesd el a haragot a te szívedből, és vesd el a gonoszt a te testedből; mert az ifjúság és a hajnal hiábavalóság.
Eccl Viet 12:2  trước khi ánh sáng mặt trời, mặt trăng, và các ngôi sao chưa tối tăm, và mây chưa lại tuôn đến sau cơn mưa;
Eccl Kekchi 12:2  Chaba̱nuhak anakcuan nak toj nacˈutun li sakˈe chi cutan, li po ut li chahim chiru kˈojyi̱n, ut nak toj ma̱jiˈ namoy ru li cutan xban li chok.
Eccl Swe1917 12:2  Ja, förrän solen bliver förmörkad, och dagsljuset och månen och stjärnorna; före den ålder då molnen komma igen efter regnet,
Eccl CroSaric 12:2  Prije nego potamni sunce i svjetlost, mjesec i zvijezde, i vrate se oblaci iza kiše.
Eccl VieLCCMN 12:2  Đừng chờ đến khi mặt trời với ánh sáng, mặt trăng cùng tinh tú đều trở thành tối tăm, và mây đen tụ lại khi cơn mưa đã dứt.
Eccl FreBDM17 12:2  Ôte le chagrin de ton coeur, et éloigne de toi le mal ; car le jeune âge et l’adolescence ne sont que vanité.
Eccl FreLXX 12:2  avant que le soleil et la lumière s'obscurcissent, et la terre et les étoiles ; avant que les nuées succèdent à la pluie ;
Eccl Aleppo 12:2  עד אשר לא תחשך השמש והאור והירח והכוכבים ושבו העבים אחר הגשם
Eccl MapM 12:2  עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ וְהָא֔וֹר וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכּוֹכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃
Eccl HebModer 12:2  עד אשר לא תחשך השמש והאור והירח והכוכבים ושבו העבים אחר הגשם׃
Eccl Kaz 12:2  Сол кезде күн мен нұр, ай мен жұлдыздар көмескіленіп, жауыннан кейін де қою бұлттар сейілмей адамның көзі нашар көрер.
Eccl FreJND 12:2  avant que s’obscurcissent le soleil, et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;
Eccl GerGruen 12:2  bevor die Sonne mit dem Lichte sich verfinstert und mit dem Mond die Sterne, bevor die Wolken nach dem Regen wiederkehren;
Eccl SloKJV 12:2  dokler sonce ali svetloba ali luna ali zvezde ne bodo otemnele niti se oblaki vrnili za dežjem,
Eccl Haitian 12:2  Lè sa a, limyè solèy la, lalin lan ak zetwal yo ap parèt twoub twoub devan je ou. Syèl la pa janm klè. Lapli poko fin tonbe, tan an gen tan mare ankò.
Eccl FinBibli 12:2  "Nämä eivät minua miellytä"; ennenkuin pimenee aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet, ja pilvet palajavat sateen jälkeenkin -
Eccl SpaRV 12:2  Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:
Eccl WelBeibl 12:2  Cyn i'r haul a golau'r lleuad a'r sêr droi'n dywyll, a'r cymylau'n dod yn ôl eto ar ôl y glaw:
Eccl GerMenge 12:2  ehe noch die Sonne und das Tageslicht, der Mond und die Sterne sich verfinstern und die Wolken wiederkehren nach dem Regen,
Eccl GreVamva 12:2  πριν σκοτισθή ο ήλιος και το φως και σελήνη και οι αστέρες, και επανέλθωσι τα νέφη μετά την βροχήν·
Eccl UkrOgien 12:2  аж поки не сте́мніє сонце, і світло, і місяць, і зо́рі, і не ве́рнуться хмари густі́ за доще́м,
Eccl FreCramp 12:2  avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;
Eccl SrKDEkav 12:2  Пре него помркне сунце и видело и месец и звезде, и опет дођу облаци иза дажда,
Eccl PolUGdan 12:2  Zanim zaćmią się słońce, światło, księżyc i gwiazdy, a chmury powrócą po deszczu.
Eccl FreSegon 12:2  Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l'aurore sont vanité.
Eccl SpaRV190 12:2  Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:
Eccl HunRUF 12:2  míg el nem sötétedik a nap világa meg a hold és a csillagok, és újra felhők nem érkeznek az eső után.
Eccl DaOT1931 12:2  før Sol og Lys og Maane og Stjerner hylles i Mørke og der atter kommer Skyer efter Regn,
Eccl TpiKJPB 12:2  Taim san, o lait, o mun, o ol sta, i no stap tudak, o ol klaut i no kam bek bihain long ren,
Eccl DaOT1871 12:2  Førend Solen og Lyset og Maanen og Stjernerne formørkes, og Skyerne komme igen efter Regnen;
Eccl FreVulgG 12:2  avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages (nuées) reviennent après la pluie ;
Eccl PolGdans 12:2  Pierwej niż się zaćmi słońce, i światło, i miesiąc i gwiazdy, a nawrócą się obłoki po dżdżu.
Eccl JapBungo 12:2  また日や光明や月や星の暗くならざる先 雨の後に雲の返らざる中に汝然せよ
Eccl GerElb18 12:2  ehe sich verfinstern die Sonne und das Licht, und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren;