Eccl
|
RWebster
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
NHEBJE
|
12:2 |
Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
|
Eccl
|
ABP
|
12:2 |
While [6are not darkened 1the 2sun 3and 4the 5light], nor the moon and the stars; nor [3return 1the 2clouds] after the rain;
|
Eccl
|
NHEBME
|
12:2 |
Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
|
Eccl
|
Rotherha
|
12:2 |
Or ever be darkened—the sun, and the light, and the moon, and the stars,—and the clouds return after a downpour of rain;
|
Eccl
|
LEB
|
12:2 |
Before the sun, the light, the moon, and the stars darken and the clouds return after the rain.
|
Eccl
|
RNKJV
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
Jubilee2
|
12:2 |
before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
Webster
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
Darby
|
12:2 |
before the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain;
|
Eccl
|
ASV
|
12:2 |
before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;
|
Eccl
|
LITV
|
12:2 |
while not yet the sun, or the light, or the moon, or the stars, are darkened, or the clouds return after rain;
|
Eccl
|
Geneva15
|
12:2 |
Whiles the sunne is not darke, nor ye light, nor the moone, nor the starres, nor the cloudes returne after the raine:
|
Eccl
|
CPDV
|
12:2 |
Before the sun, and the light, and the moon, and the stars are darkened and the clouds return after the rain,
|
Eccl
|
BBE
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not dark, and the clouds come not back after the rain;
|
Eccl
|
DRC
|
12:2 |
Before the sun, and the light, and the moon, and the stars be darkened, and the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
GodsWord
|
12:2 |
Remember your Creator before the sun, the light, the moon, and the stars turn dark, and the clouds come back with rain.
|
Eccl
|
JPS
|
12:2 |
Before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;
|
Eccl
|
KJVPCE
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
NETfree
|
12:2 |
before the sun and the light of the moon and the stars grow dark, and the clouds disappear after the rain;
|
Eccl
|
AB
|
12:2 |
While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain;
|
Eccl
|
AFV2020
|
12:2 |
When the sun, or the light, or the moon, or the stars, are darkened, or the clouds return after rain,
|
Eccl
|
NHEB
|
12:2 |
Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
|
Eccl
|
NETtext
|
12:2 |
before the sun and the light of the moon and the stars grow dark, and the clouds disappear after the rain;
|
Eccl
|
UKJV
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
Noyes
|
12:2 |
before the sun, and the light, and the moon, and the stars become dark, and the clouds return after the rain;
|
Eccl
|
KJV
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
KJVA
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
AKJV
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
RLT
|
12:2 |
While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
|
Eccl
|
MKJV
|
12:2 |
So long as the sun, or the light, or the moon, or the stars, are darkened, or the clouds return after rain,
|
Eccl
|
YLT
|
12:2 |
While that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain.
|
Eccl
|
ACV
|
12:2 |
before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain,
|
Eccl
|
PorBLivr
|
12:2 |
Antes que se escureçam o sol, a luz, a lua e as estrelas; e voltem as nuvens após a chuva.
|
Eccl
|
Mg1865
|
12:2 |
dieny tsy mbola maizina ny masoandro sy ny fahazavana sy ny volana sy ny kintana, ary tsy mbola mitambatra indray ny rahona, rehefa latsaka ny ranonorana;
|
Eccl
|
FinPR
|
12:2 |
"Nämä eivät minua miellytä"; ennenkuin pimenee aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet, ja pilvet palajavat sateen jälkeenkin-
|
Eccl
|
FinRK
|
12:2 |
ennen kuin aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet pimenevät, ja pilvet palaavat sateen jälkeen.
|
Eccl
|
ChiSB
|
12:2 |
不要等到太陽、光體、月亮、星辰失光,雨後雲彩再來;
|
Eccl
|
CopSahBi
|
12:2 |
ⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲣⲏ ⲣⲉⲃⲏ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲟϩ ⲙⲛ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲡϩⲟⲩⲙⲡⲉ
|
Eccl
|
ChiUns
|
12:2 |
不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩反回,
|
Eccl
|
BulVeren
|
12:2 |
преди да се помрачат слънцето и светлината, и луната, и звездите и да се върнат облаците след дъжда;
|
Eccl
|
AraSVD
|
12:2 |
قَبْلَ مَا تَظْلُمُ ٱلشَّمْسُ وَٱلنُّورُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ، وَتَرْجِعُ ٱلسُّحُبُ بَعْدَ ٱلْمَطَرِ.
|
Eccl
|
Esperant
|
12:2 |
dum ne mallumiĝis la suno, la lumo, la luno, kaj la steloj, kaj ne revenis nuboj post la pluvo;
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
12:2 |
ก่อนที่ดวงอาทิตย์ แสงสว่าง ดวงจันทร์ และดวงดาวทั้งหลายอับแสง และก่อนที่เมฆกลับมาเมื่อหมดฝนแล้ว
|
Eccl
|
OSHB
|
12:2 |
עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ וְהָא֔וֹר וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכּוֹכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
12:2 |
နေနှင့်အလင်း၊ လနှင့်ကြယ်တို့သည် ကွယ်၍ မိုဃ်းရွာပြီးမှ၊ အထပ်ထပ်ရွာတတ်သော ကာလမရောက် မှီ အောက်မေ့လော့။
|
Eccl
|
FarTPV
|
12:2 |
آفرینندهٔ خود را به یادآور، قبل از آن که آفتاب و ماه و ستارگان، دیگر بر زندگی تو ندرخشند و ابرهای تیره، آسمان زندگیت را تاریک کنند،
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
12:2 |
Use yād rakh is se pahle ki raushnī tere lie ḳhatm ho jāe, sūraj, chāṅd aur sitāre andhere ho jāeṅ aur bārish ke bād bādal lauṭ āeṅ.
|
Eccl
|
SweFolk
|
12:2 |
innan solen och ljuset och månen och stjärnorna förmörkas och molnen kommer åter efter regnet,
|
Eccl
|
GerSch
|
12:2 |
ehe die Sonne und das Licht, der Mond und die Sterne sich verfinstern und die Wolken wiederkehren nach dem Regen;
|
Eccl
|
TagAngBi
|
12:2 |
Bago ang araw, at ang liwanag, at ang buwan, at ang mga bituin ay magdilim, at ang mga alapaap ay magsibalik pagkatapos ng ulan.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
12:2 |
"Nämä eivät minua miellytä" siihen asti, kunnes aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet pimenevät ja uudet pilvet tulevat sateen jälkeen.
|
Eccl
|
Dari
|
12:2 |
قبل از آنکه آفتاب، مهتاب و ستارگان تاریک شوند و ابر های تیره آسمان زندگی ات را فرا گیرند،
|
Eccl
|
SomKQA
|
12:2 |
iyo intaan qorraxda, iyo iftiinka, iyo dayaxa, iyo xiddiguhuba ay wada madoobaan, ama intaan daruuruhu roobka ka daba noqon,
|
Eccl
|
NorSMB
|
12:2 |
fyrr soli myrkjest, og ljoset og månen og stjernorne, og skyer kjem att etter regnet;
|
Eccl
|
Alb
|
12:2 |
para se të errësohet dielli, drita, hëna dhe yjet, dhe të kthehen retë pas shiut;
|
Eccl
|
UyCyr
|
12:2 |
У чағда көзлириңгә қуяш, ай вә юлтузлар хирәлишип, Асминиңни қара булутлар қаплиғандәк көрүниду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
12:2 |
해와 빛과 달과 별들이 어두워지기 전에 혹은 비가 온 뒤에 구름들이 되돌아오기 전에 기억하라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
12:2 |
Прије него помркне сунце и видјело и мјесец и звијезде, и опет дођу облаци иза дажда,
|
Eccl
|
Wycliffe
|
12:2 |
`Haue thou mynde on thi creatour, bifor that the sunne be derk, and the liyt, and sterrys, and the mone; and cloude turne ayen after reyn.
|
Eccl
|
Mal1910
|
12:2 |
സൂൎയ്യനും വെളിച്ചവും ചന്ദ്രനും നക്ഷത്രങ്ങളും ഇരുണ്ടുപോകയും മഴ പെയ്ത ശേഷം മേഘങ്ങൾ മടങ്ങി വരികയും ചെയ്യുംമുമ്പെ തന്നേ.
|
Eccl
|
KorRV
|
12:2 |
해와 빛과 달과 별들이 어둡기 전에, 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 전에 그리하라
|
Eccl
|
Azeri
|
12:2 |
او واختدا کي، گون و ائشيق، آي و اولدوزلار حله سؤنمهيئبلر، بولودلار دا ياغيشدان سونرا حله قاييتماييبلار.
|
Eccl
|
KLV
|
12:2 |
qaSpa' the pemHov, the wov, the maS, je the stars 'oH darkened, je the clouds chegh after the rain;
|
Eccl
|
ItaDio
|
12:2 |
(H12-4) Avanti che il sole, e la luce, e la luna, e le stelle sieno oscurate; e che le nuvole ritornino dopo la pioggia;
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:2 |
доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
12:2 |
дондеже не померкнет солнце и свет, и луна и звезды, и обратятся облацы созади дождя:
|
Eccl
|
ABPGRK
|
12:2 |
έως ου μη σκοτισθή ο ήλιος και το φως και η σελήνη και οι αστέρες και επιστρέψουσι τα νέφη οπίσω του υετού
|
Eccl
|
FreBBB
|
12:2 |
avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;
|
Eccl
|
LinVB
|
12:2 |
liboso ’te moi na mwinda miinda, liboso ’te sanza na minzoto mizima, liboso ’te mampata manoisa mbula.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
12:2 |
a mig el nem sötétül a nap s a világosság, meg a hold és a csillagok, és viaszatérnek a felhők az eső után;
|
Eccl
|
ChiUnL
|
12:2 |
卽在日月星辰之光、未及晦冥、雨後之雲、未及復起、
|
Eccl
|
VietNVB
|
12:2 |
Trước khi ánh sáng mặt trời, mặt trăng, và các ngôi saoTrở nên tối tăm,Và mây lại kéo đến sau cơn mưa;
|
Eccl
|
LXX
|
12:2 |
ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες καὶ ἐπιστρέψωσιν τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ
|
Eccl
|
CebPinad
|
12:2 |
Sa dili pa ang adlaw ug ang kahayag, ug ang bulan, ug ang mga bitoon pagangitngitan, ug ang mga dagum mobalik sa tapus sa ulan;
|
Eccl
|
RomCor
|
12:2 |
până nu se întunecă soarele şi lumina, luna şi stelele şi până nu se întorc norii îndată după ploaie;
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
12:2 |
Pwe ni ahnsowo, marain en ketipin oh lingan en maram oh usu kan pahn tikitikla rehmw, oh rotorot, rasehng rotorot en mesen keteu, pahn ieiang uhk.
|
Eccl
|
HunUj
|
12:2 |
míg el nem sötétedik a nap világa, meg a hold és a csillagok, és újra felhők nem érkeznek az eső után.
|
Eccl
|
GerZurch
|
12:2 |
ehe die Sonne sich verfinstert / und das Licht und der Mond und die Sterne, / und nach dem Regen immer wieder die Wolken kommen - /
|
Eccl
|
PorAR
|
12:2 |
antes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;
|
Eccl
|
DutSVVA
|
12:2 |
Eer dan de zon, en het licht, en de maan, en de sterren verduisterd worden, en de wolken wederkomen na den regen.
|
Eccl
|
FarOPV
|
12:2 |
قبل از آنکه آفتاب و نور و ماه وستارگان تاریک شود و ابرها بعد از باران برگردد؛
|
Eccl
|
Ndebele
|
12:2 |
Kungakafiphali ilanga lokukhanya lenyanga lezinkanyezi, kumbe amayezi abuyele emva kwezulu.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
12:2 |
Antes que se escureçam o sol, a luz, a lua e as estrelas; e voltem as nuvens após a chuva.
|
Eccl
|
Norsk
|
12:2 |
før solen og lyset og månen og stjernene formørkes, og skyene kommer igjen efter regnet -
|
Eccl
|
SloChras
|
12:2 |
preden otemni solnce in svetloba in mesec in zvezde ter se oblaki povrnejo po dežju,
|
Eccl
|
Northern
|
12:2 |
Günəş, işıq, ay və ulduzlar sönməzdən əvvəl, Yağışdan sonra buludlar yenə qayıtmazdan əvvəl Onu xatırla.
|
Eccl
|
GerElb19
|
12:2 |
ehe sich verfinstern die Sonne und das Licht, und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren;
|
Eccl
|
LvGluck8
|
12:2 |
Pirms saule un gaišums un mēnesis un zvaigznes aptumšojās, un padebeši nāk atkal pēc lietus,
|
Eccl
|
PorAlmei
|
12:2 |
Antes que se escureçam o sol, e a luz, e a lua, e as estrellas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva:
|
Eccl
|
ChiUn
|
12:2 |
不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩反回,
|
Eccl
|
SweKarlX
|
12:2 |
Förr än solen och ljuset, månen och stjernorna mörka varda, och molnen igenkomma efter regn;
|
Eccl
|
FreKhan
|
12:2 |
avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages remontent aussitôt après la pluie.
|
Eccl
|
FrePGR
|
12:2 |
avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune et les étoiles, et que les nuages reparaissent après la pluie ;
|
Eccl
|
PorCap
|
12:2 |
Antes que escureçam o Sol e a luz, a Lua e as estrelas, e voltem as nuvens depois da chuva;
|
Eccl
|
JapKougo
|
12:2 |
また日や光や、月や星の暗くならない前に、雨の後にまた雲が帰らないうちに、そのようにせよ。
|
Eccl
|
GerTextb
|
12:2 |
ehe sich noch die Sonne verfinstert und das Licht und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren -
|
Eccl
|
Kapingam
|
12:2 |
I-di madagoaa deelaa, di maahina o-di laa, di maahina o di malama, mo-di maahina o-nia heduu la-ga-hagalamade-adu gi-di-goe, ga-bouli, gei nia gololangi ala e-hai nadau uwa ga-hagalee mmaanege gi-daha, ga-haga-bouli.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
12:2 |
Antes que se obscurezca el sol y la luz, la luna y las estrellas, y vuelvan las nubes después de la lluvia.
|
Eccl
|
WLC
|
12:2 |
עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ וְהָא֔וֹר וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכּוֹכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
12:2 |
Nelauk, kol aptems saulės šviesa, mėnulis bei žvaigždės ir nauji debesys užeis po lietaus.
|
Eccl
|
Bela
|
12:2 |
пакуль не патухлі сонца, і сьвятло, і месяц, і зоркі і не насунуліся новыя хмары пасьля дажджу.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
12:2 |
ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wiederkommen nach dem Regen,
|
Eccl
|
FinPR92
|
12:2 |
ennen kuin auringon valo, kuu ja tähdet himmenevät ja sadetta seuraavat yhä uudet pilvet.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
12:2 |
Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna, y las estrellas; y las nubes se tornen tras la lluvia:
|
Eccl
|
NlCanisi
|
12:2 |
Eer verduisterd worden De zon en het licht, De maan en de sterren; En de éne bui op de andere volgt.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
12:2 |
bevor sich verdunkeln Sonne und Licht, / der Mond und die Sterne / und neue Wolken nach dem Regen aufziehen;
|
Eccl
|
UrduGeo
|
12:2 |
اُسے یاد رکھ اِس سے پہلے کہ روشنی تیرے لئے ختم ہو جائے، سورج، چاند اور ستارے اندھیرے ہو جائیں اور بارش کے بعد بادل لوٹ آئیں۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
12:2 |
قَبْلَ أَنْ تُظْلِمَ فِي عَيْنَيْكَ الشَّمْسُ وَالنُّورُ وَالْقَمَرُ وَالْكَوَاكِبُ، وَتَرْجِعَ سُحُبُ الْحُزْنِ فِي أَعْقَابِ الْمَطَرِ
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
12:2 |
日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。
|
Eccl
|
ItaRive
|
12:2 |
(H12-4) prima che il sole, la luce, la luna e le stelle s’oscurino, e le nuvole tornino dopo la pioggia:
|
Eccl
|
Afr1953
|
12:2 |
voordat die son en die lig en die maan en die sterre verduister word en die wolke terugkom ná die reën,
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:2 |
доколе не померкли солнце, и свет, и луна, и звезды и не вернулись снова тучи вслед за дождем
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
12:2 |
उसे याद रख इससे पहले कि रौशनी तेरे लिए ख़त्म हो जाए, सूरज, चाँद और सितारे अंधेरे हो जाएँ और बारिश के बाद बादल लौट आएँ।
|
Eccl
|
TurNTB
|
12:2 |
Bu yüzden zor günler gelmeden, “Zevk almıyorum” diyeceğin yıllar yaklaşmadan, Güneş, ışık, ay ve yıldızlar kararmadan Ve yağmurdan sonra bulutlar geri dönmeden, Gençlik günlerinde seni yaratanı anımsa.
|
Eccl
|
DutSVV
|
12:2 |
Eer dan de zon, en het licht, en de maan, en de sterren verduisterd worden, en de wolken wederkomen na den regen.
|
Eccl
|
HunKNB
|
12:2 |
Mielőtt elsötétül a nap, a világosság, a hold és a csillagok, amikor a felhők eső után újra megjönnek;
|
Eccl
|
Maori
|
12:2 |
I te mea kahore ano kia pouri noa te ra, te marama, te marama, me nga whetu, a kahore ano kia hoki mai nga kapua i muri i te ua:
|
Eccl
|
HunKar
|
12:2 |
Vesd el a haragot a te szívedből, és vesd el a gonoszt a te testedből; mert az ifjúság és a hajnal hiábavalóság.
|
Eccl
|
Viet
|
12:2 |
trước khi ánh sáng mặt trời, mặt trăng, và các ngôi sao chưa tối tăm, và mây chưa lại tuôn đến sau cơn mưa;
|
Eccl
|
Kekchi
|
12:2 |
Chaba̱nuhak anakcuan nak toj nacˈutun li sakˈe chi cutan, li po ut li chahim chiru kˈojyi̱n, ut nak toj ma̱jiˈ namoy ru li cutan xban li chok.
|
Eccl
|
Swe1917
|
12:2 |
Ja, förrän solen bliver förmörkad, och dagsljuset och månen och stjärnorna; före den ålder då molnen komma igen efter regnet,
|
Eccl
|
CroSaric
|
12:2 |
Prije nego potamni sunce i svjetlost, mjesec i zvijezde, i vrate se oblaci iza kiše.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Đừng chờ đến khi mặt trời với ánh sáng, mặt trăng cùng tinh tú đều trở thành tối tăm, và mây đen tụ lại khi cơn mưa đã dứt.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
12:2 |
Ôte le chagrin de ton coeur, et éloigne de toi le mal ; car le jeune âge et l’adolescence ne sont que vanité.
|
Eccl
|
FreLXX
|
12:2 |
avant que le soleil et la lumière s'obscurcissent, et la terre et les étoiles ; avant que les nuées succèdent à la pluie ;
|
Eccl
|
Aleppo
|
12:2 |
עד אשר לא תחשך השמש והאור והירח והכוכבים ושבו העבים אחר הגשם
|
Eccl
|
MapM
|
12:2 |
עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ וְהָא֔וֹר וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכּוֹכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃
|
Eccl
|
HebModer
|
12:2 |
עד אשר לא תחשך השמש והאור והירח והכוכבים ושבו העבים אחר הגשם׃
|
Eccl
|
Kaz
|
12:2 |
Сол кезде күн мен нұр, ай мен жұлдыздар көмескіленіп, жауыннан кейін де қою бұлттар сейілмей адамның көзі нашар көрер.
|
Eccl
|
FreJND
|
12:2 |
avant que s’obscurcissent le soleil, et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;
|
Eccl
|
GerGruen
|
12:2 |
bevor die Sonne mit dem Lichte sich verfinstert und mit dem Mond die Sterne, bevor die Wolken nach dem Regen wiederkehren;
|
Eccl
|
SloKJV
|
12:2 |
dokler sonce ali svetloba ali luna ali zvezde ne bodo otemnele niti se oblaki vrnili za dežjem,
|
Eccl
|
Haitian
|
12:2 |
Lè sa a, limyè solèy la, lalin lan ak zetwal yo ap parèt twoub twoub devan je ou. Syèl la pa janm klè. Lapli poko fin tonbe, tan an gen tan mare ankò.
|
Eccl
|
FinBibli
|
12:2 |
"Nämä eivät minua miellytä"; ennenkuin pimenee aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet, ja pilvet palajavat sateen jälkeenkin -
|
Eccl
|
SpaRV
|
12:2 |
Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:
|
Eccl
|
WelBeibl
|
12:2 |
Cyn i'r haul a golau'r lleuad a'r sêr droi'n dywyll, a'r cymylau'n dod yn ôl eto ar ôl y glaw:
|
Eccl
|
GerMenge
|
12:2 |
ehe noch die Sonne und das Tageslicht, der Mond und die Sterne sich verfinstern und die Wolken wiederkehren nach dem Regen,
|
Eccl
|
GreVamva
|
12:2 |
πριν σκοτισθή ο ήλιος και το φως και σελήνη και οι αστέρες, και επανέλθωσι τα νέφη μετά την βροχήν·
|
Eccl
|
UkrOgien
|
12:2 |
аж поки не сте́мніє сонце, і світло, і місяць, і зо́рі, і не ве́рнуться хмари густі́ за доще́м,
|
Eccl
|
FreCramp
|
12:2 |
avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
12:2 |
Пре него помркне сунце и видело и месец и звезде, и опет дођу облаци иза дажда,
|
Eccl
|
PolUGdan
|
12:2 |
Zanim zaćmią się słońce, światło, księżyc i gwiazdy, a chmury powrócą po deszczu.
|
Eccl
|
FreSegon
|
12:2 |
Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l'aurore sont vanité.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
12:2 |
Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:
|
Eccl
|
HunRUF
|
12:2 |
míg el nem sötétedik a nap világa meg a hold és a csillagok, és újra felhők nem érkeznek az eső után.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
12:2 |
før Sol og Lys og Maane og Stjerner hylles i Mørke og der atter kommer Skyer efter Regn,
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
12:2 |
Taim san, o lait, o mun, o ol sta, i no stap tudak, o ol klaut i no kam bek bihain long ren,
|
Eccl
|
DaOT1871
|
12:2 |
Førend Solen og Lyset og Maanen og Stjernerne formørkes, og Skyerne komme igen efter Regnen;
|
Eccl
|
FreVulgG
|
12:2 |
avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages (nuées) reviennent après la pluie ;
|
Eccl
|
PolGdans
|
12:2 |
Pierwej niż się zaćmi słońce, i światło, i miesiąc i gwiazdy, a nawrócą się obłoki po dżdżu.
|
Eccl
|
JapBungo
|
12:2 |
また日や光明や月や星の暗くならざる先 雨の後に雲の返らざる中に汝然せよ
|
Eccl
|
GerElb18
|
12:2 |
ehe sich verfinstern die Sonne und das Licht, und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren;
|