Eccl
|
RWebster
|
8:7 |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
NHEBJE
|
8:7 |
For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
|
Eccl
|
ABP
|
8:7 |
For there is not one knowing what shall be being; for as it will be, who shall announce to him?
|
Eccl
|
NHEBME
|
8:7 |
For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
|
Eccl
|
Rotherha
|
8:7 |
For there is no one who knoweth what shall be, for, when it shall be, who will tell him?
|
Eccl
|
LEB
|
8:7 |
Surely no one knows what will be, so who can tell anyone what will happen?
|
Eccl
|
RNKJV
|
8:7 |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
Jubilee2
|
8:7 |
for he does not know that which shall be; nor when it shall be. Who will teach it to him?
|
Eccl
|
Webster
|
8:7 |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
Darby
|
8:7 |
for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
|
Eccl
|
ASV
|
8:7 |
for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
|
Eccl
|
LITV
|
8:7 |
For he does not know what shall be. For who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
Geneva15
|
8:7 |
For he knoweth not that which shalbe: for who can tell him when it shalbe?
|
Eccl
|
CPDV
|
8:7 |
For he is ignorant of the past, and he is able to know nothing of the future by means of a messenger.
|
Eccl
|
BBE
|
8:7 |
No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be?
|
Eccl
|
DRC
|
8:7 |
Because he is ignorant of things past, and things to come he cannot know by any messenger.
|
Eccl
|
GodsWord
|
8:7 |
They don't know what the future will bring. So who can tell them how things will turn out?
|
Eccl
|
JPS
|
8:7 |
For he knoweth not that which shall be; for even when it cometh to pass, who shall declare it unto him?
|
Eccl
|
KJVPCE
|
8:7 |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
NETfree
|
8:7 |
Surely no one knows the future, and no one can tell another person what will happen.
|
Eccl
|
AB
|
8:7 |
For there is no one that knows what is going to be; for who shall tell him how it shall be?
|
Eccl
|
AFV2020
|
8:7 |
For he does not know what shall be; for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
NHEB
|
8:7 |
For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
|
Eccl
|
NETtext
|
8:7 |
Surely no one knows the future, and no one can tell another person what will happen.
|
Eccl
|
UKJV
|
8:7 |
For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
Noyes
|
8:7 |
For no one knoweth what shall be; for who can tell him how it shall be?
|
Eccl
|
KJV
|
8:7 |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
KJVA
|
8:7 |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
AKJV
|
8:7 |
For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
RLT
|
8:7 |
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
MKJV
|
8:7 |
For he does not know what shall be; for who can tell him when it shall be?
|
Eccl
|
YLT
|
8:7 |
For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?
|
Eccl
|
ACV
|
8:7 |
For he knows not that which shall be, for who can tell him how it shall be?
|
Eccl
|
PorBLivr
|
8:7 |
Pois ele não sabe o que irá acontecer. Quem pode lhe avisar o que vai acontecer, e quando?
|
Eccl
|
Mg1865
|
8:7 |
Fa tsy mahafantatra izay ho avy izy; fa iza no hampahafantatra azy izay hihaviany?
|
Eccl
|
FinPR
|
8:7 |
Hän ei tiedä, mitä tuleva on; sillä kuka ilmaisee hänelle, miten se on tuleva?
|
Eccl
|
FinRK
|
8:7 |
Hän ei tiedä, mitä tulee tapahtumaan. Kukapa ilmoittaisi hänelle, miten asiat tapahtuvat?
|
Eccl
|
ChiSB
|
8:7 |
因為人不知道將來要發生什麼事,有誰能告訴他,何時要發生﹖
|
Eccl
|
CopSahBi
|
8:7 |
ϫⲉ ⲙⲛⲡⲉⲧⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϩⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
8:7 |
他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
|
Eccl
|
BulVeren
|
8:7 |
Защото не знае какво ще се случи, понеже кой може да му каже какво ще стане?
|
Eccl
|
AraSVD
|
8:7 |
لِأَنَّهُ لَا يَعْلَمُ مَا سَيَكُونُ. لِأَنَّهُ مَنْ يُخْبِرُهُ كَيْفَ يَكُونُ؟
|
Eccl
|
Esperant
|
8:7 |
ke li ne scias, kio estos; ĉar kiu diros al vi, kiel estos?
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
8:7 |
ด้วยเขาไม่ทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้น ด้วยใครจะบอกแก่เขาได้ว่าสิ่งนั้นจะเกิดขึ้นเวลาใด
|
Eccl
|
OSHB
|
8:7 |
כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
8:7 |
နောက်ဖြစ်လတံ့သောအရာကိုမသိ။ အဘယ်သို့ ဖြစ်လတံ့သည်ကို တစုံတယောက်မျှမပြောနိုင်ရာ။
|
Eccl
|
FarTPV
|
8:7 |
هیچکس از آینده خبر ندارد و کسی هم نمیتواند به او بگوید که در آینده چه رخ میدهد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
8:7 |
kyoṅki wuh nahīṅ jāntā ki mustaqbil kaisā hogā. Koī use yih nahīṅ batā saktā hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
8:7 |
Hon vet ju inte vad som kommer, vem kan säga henne hur det blir?
|
Eccl
|
GerSch
|
8:7 |
Denn er weiß nicht, was geschehen wird; und wer zeigt ihm an, wie es geschehen wird?
|
Eccl
|
TagAngBi
|
8:7 |
Sapagka't hindi niya nalalaman ang mangyayari; sapagka't sinong makapagsasaysay sa kaniya, kung paanong mangyayari?
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
8:7 |
Hän ei tiedä, mitä on tuleva, sillä kuka ilmaisee hänelle, mitä on tuleva?
|
Eccl
|
Dari
|
8:7 |
هیچ کسی از آینده خبر ندارد و کسی هم نمی تواند به او بگوید که در آینده چه رخ می دهد.
|
Eccl
|
SomKQA
|
8:7 |
Maxaa yeelay, isagu garan maayo waxa ahaan doona, waayo, bal yaa isaga u sheegi kara siday u ahaan doonaan?
|
Eccl
|
NorSMB
|
8:7 |
For han veit ikkje kva som skal henda, og kven kann segja honom korleis det vil verta?
|
Eccl
|
Alb
|
8:7 |
Sepse ai nuk e di çfarë ka për të ndodhur; kush në fakt do t'i tregojë si do të venë gjërat?
|
Eccl
|
UyCyr
|
8:7 |
Һечким кәлгүсини билмәйду, немә ишларниң болидиғанлиғини һечким ейтип берәлмәйду.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
8:7 |
그는 앞으로 무슨 일이 있을지 알지 못하느니라. 언제 그 일이 있을지 누가 그에게 말하겠느냐?
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
8:7 |
Што не зна шта ће бити; јер кад ће што бити, ко ће му казати?
|
Eccl
|
Wycliffe
|
8:7 |
for he knowith not thingis passid, and he mai not knowe bi ony messanger thingis to comynge.
|
Eccl
|
Mal1910
|
8:7 |
സംഭവിപ്പാനിരിക്കുന്നതു അവൻ അറിയുന്നില്ലല്ലോ; അതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു അവനോടു ആർ അറിയിക്കും?
|
Eccl
|
KorRV
|
8:7 |
사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴
|
Eccl
|
Azeri
|
8:7 |
اونا گؤره کي، نه اولاجاغي بئلمئر؛ نه واخت اولاجاغي اونا کئم دئيه بئلر؟
|
Eccl
|
KLV
|
8:7 |
vaD ghaH ta' taH' Sov vetlh nuq DichDaq taH; vaD 'Iv laH ja' ghaH chay' 'oH DichDaq be?
|
Eccl
|
ItaDio
|
8:7 |
Perchè egli non sa quello che avverrà; imperocchè, chi gli dichiarerà come le cose saranno?
|
Eccl
|
RusSynod
|
8:7 |
что он не знает, что будет; и как это будет - кто скажет ему?
|
Eccl
|
CSlEliza
|
8:7 |
яко несть ведящаго, что будущее: зане якоже будет, кто возвестит ему?
|
Eccl
|
ABPGRK
|
8:7 |
ότι ουκ έστι γινώσκων τι το εσόμενον ότι καθώς έσται τις αναγγελεί αυτώ
|
Eccl
|
FreBBB
|
8:7 |
Il ne sait ce qui adviendra. Qui lui dira comment les choses se passeront ?
|
Eccl
|
LinVB
|
8:7 |
ayebi te makambo nini makosalema, moto moko akoyebisa ye te makambo nini makokwela ye.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
8:7 |
Mert nem tudja azt, a mi lesz, mert a midőn lesz, ki mondja meg neki?
|
Eccl
|
ChiUnL
|
8:7 |
未來之事、彼不之知、其事之終、孰能告之、
|
Eccl
|
VietNVB
|
8:7 |
Vì không ai biết được điều gì sẽ xảy ra,Nên không ai nói trước được ngày mai.
|
Eccl
|
LXX
|
8:7 |
ὅτι οὐκ ἔστιν γινώσκων τί τὸ ἐσόμενον ὅτι καθὼς ἔσται τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ
|
Eccl
|
CebPinad
|
8:7 |
Kay siya wala masayud niadtong mahitabo; kay kinsa ba ang makasugilon kaniya kong maunsa kini unya?
|
Eccl
|
RomCor
|
8:7 |
Dar el nu ştie ce şi cum se va întâmpla, căci n-are nici cine-i spune.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
8:7 |
Sohte emen rehtail me kin ese dahme pahn pweida oh sohte me kin padahkihong kitail.
|
Eccl
|
HunUj
|
8:7 |
Senki sem tudja, hogy mi fog történni, mert ki tudná megmondani neki: mi hogyan lesz?
|
Eccl
|
GerZurch
|
8:7 |
Er weiss ja nicht, was die Zukunft bringt; / wer wollte ihm sagen, wie es kommen wird? / (a) Pre 7:1
|
Eccl
|
PorAR
|
8:7 |
Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
|
Eccl
|
DutSVVA
|
8:7 |
Want hij weet niet, wat er geschieden zal; want wie zal het hem te kennen geven, wanneer het geschieden zal?
|
Eccl
|
FarOPV
|
8:7 |
زیرا آنچه را که واقع خواهد شداو نمی داند؛ و کیست که او را خبر دهد که چگونه خواهد شد؟
|
Eccl
|
Ndebele
|
8:7 |
Ngoba kakwazi ukuthi kuzakuba yini, ngoba ngubani ongamtshela ukuthi kuzakuba nini?
|
Eccl
|
PorBLivr
|
8:7 |
Pois ele não sabe o que irá acontecer. Quem pode lhe avisar o que vai acontecer, e quando?
|
Eccl
|
Norsk
|
8:7 |
for han vet ikke hvad som skal hende; for hvem kan si ham hvorledes det vil gå?
|
Eccl
|
SloChras
|
8:7 |
Zakaj on ne ve, kaj se zgodi; ker kdo mu oznani, kako se zgodi?
|
Eccl
|
Northern
|
8:7 |
Çünki kim bilir ki, nə olacaq? Bəs kim ona deyə bilər ki, necə olacaq?
|
Eccl
|
GerElb19
|
8:7 |
denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird?
|
Eccl
|
LvGluck8
|
8:7 |
Jo viņš nezin, kas notiks un kas viņam sacīs, kā tas būs?
|
Eccl
|
PorAlmei
|
8:7 |
Porque não sabe o que ha de succeder: e, quando haja de succeder, quem lh'o dará a entender?
|
Eccl
|
ChiUn
|
8:7 |
他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
|
Eccl
|
SweKarlX
|
8:7 |
Ty hon vet icke hvad varit hafver; och ho kan säga henne, hvad varda skall?
|
Eccl
|
FreKhan
|
8:7 |
il ne sait pas ce qui arrivera; et comment les choses se passeront, qui le lui dira?
|
Eccl
|
FrePGR
|
8:7 |
nul en effet ne sait ce qui peut arriver, car qui est-ce qui lui indiquera comment les choses se passeront ? –
|
Eccl
|
PorCap
|
8:7 |
Ele não conhece o futuro; quem lhe poderá dizer como as coisas se passarão?
|
Eccl
|
JapKougo
|
8:7 |
後に起る事を知る者はない。どんな事が起るかをだれが彼に告げ得よう。
|
Eccl
|
GerTextb
|
8:7 |
Er weiß ja nicht, was werden soll, und wie es werden wird, wer kann's ihm verraten?
|
Eccl
|
Kapingam
|
8:7 |
Tangada i-golo ai e-iloo nia mee ala e-gila-aga maalia, tangada i-golo ai e-mee di-hagamodongoohia nia mee ala e-gila-aga maalia.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
8:7 |
ya que ignora lo que ha de venir; y ¿quién le manifestará el modo de su realización?
|
Eccl
|
WLC
|
8:7 |
כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
8:7 |
nes nė vienas nežino, kas bus ir kada tai įvyks?
|
Eccl
|
Bela
|
8:7 |
бо ня ведае ён, што будзе; і як яно будзе — хто скажа яму?
|
Eccl
|
GerBoLut
|
8:7 |
Denn er weili nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was werden soil?
|
Eccl
|
FinPR92
|
8:7 |
hän ei tiedä, mitä tulevaisuudessa tapahtuu eikä miten se tapahtuu -- kuka voi sen hänelle kertoa?
|
Eccl
|
SpaRV186
|
8:7 |
Porque no sabe lo que ha de ser, y cuando haya de ser, ¿quién se lo enseñara?
|
Eccl
|
NlCanisi
|
8:7 |
Want hij weet niet, wat hem nog wacht, En niemand kan hem zeggen, wanneer het zal komen.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
8:7 |
Er weiß ja nicht, was geschehen wird, denn wer könnte ihm das mitteilen?
|
Eccl
|
UrduGeo
|
8:7 |
کیونکہ وہ نہیں جانتا کہ مستقبل کیسا ہو گا۔ کوئی اُسے یہ نہیں بتا سکتا ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
8:7 |
لأَنَّهُ لاَ يَعْرِفُ مَا يُضْمِرُهُ الْغَدُ، إِذْ مَنْ يُخْبِرُهُ عَمَّا تَكُونُ عَلَيْهِ الأَحْدَاثُ؟
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
8:7 |
他不晓得未来的事,将来要发生什么,谁能告诉他呢?
|
Eccl
|
ItaRive
|
8:7 |
L’uomo, infatti, non sa quel che avverrà; poiché chi gli dirà come andranno le cose?
|
Eccl
|
Afr1953
|
8:7 |
Want hy weet nie wat sal wees nie; want hoe dit sal wees — wie kan hom dit te kenne gee?
|
Eccl
|
RusSynod
|
8:7 |
что он не знает, что будет. И как это будет – кто скажет ему?
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
8:7 |
क्योंकि वह नहीं जानता कि मुस्तक़बिल कैसा होगा। कोई उसे यह नहीं बता सकता है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
8:7 |
Kimse geleceği bilmez, Kim kime geleceği bildirebilir?
|
Eccl
|
DutSVV
|
8:7 |
Want hij weet niet, wat er geschieden zal; want wie zal het hem te kennen geven, wanneer het geschieden zal?
|
Eccl
|
HunKNB
|
8:7 |
Nem tudja ugyanis, mi fog még történni, és nincs, aki megmondja neki, miként lesz majd.
|
Eccl
|
Maori
|
8:7 |
Kahore hoki ia e mohio, ko te aha e puta a mua: ma wai hoki e whakaatu ki a ia te peheatanga o te putanga?
|
Eccl
|
HunKar
|
8:7 |
Mert nem tudja azt, a mi következik; mert ki mondja meg néki, mimódon lesz az?
|
Eccl
|
Viet
|
8:7 |
Vì người chẳng biết điều chi sẽ xảy đến; ai có thế nói trước được các việc được xảy ra làm sao?
|
Eccl
|
Kekchi
|
8:7 |
xban nak ma̱ ani naxnau cˈaˈru tixcˈul, chi moco cuan ta junak naru tixye cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk mokon.
|
Eccl
|
Swe1917
|
8:7 |
Hon vet ju icke vad som kommer att ske; vem kan säga henne huru något kommer att ske?
|
Eccl
|
CroSaric
|
8:7 |
jer on ne zna što će biti; a tko mu može kazati kad će što biti?
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
8:7 |
là không sao biết được điều gì sẽ xảy ra, và điều sẽ xảy ra, nào có ai báo trước ?
|
Eccl
|
FreBDM17
|
8:7 |
Car il ne sait pas ce qui arrivera ; et même qui est-ce qui lui déclarera quand ce sera ?
|
Eccl
|
FreLXX
|
8:7 |
Mais nul ne sait ce qui doit arriver : que sera-ce ? Qui le lui fera connaître ?
|
Eccl
|
Aleppo
|
8:7 |
כי איננו ידע מה שיהיה כי כאשר יהיה מי יגיד לו
|
Eccl
|
MapM
|
8:7 |
כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
8:7 |
כי איננו ידע מה שיהיה כי כאשר יהיה מי יגיד לו׃
|
Eccl
|
Kaz
|
8:7 |
Ал пенде кейін не болатынын білмейді, әрі болашақтың қалай болатынын оған кім айта алады?
|
Eccl
|
FreJND
|
8:7 |
car il ne sait pas ce qui adviendra ; car comment cela arrivera, qui le lui déclarera ?
|
Eccl
|
GerGruen
|
8:7 |
daß er nicht weiß, was wird. Wer zeigt ihm an, wie's werden wird?
|
Eccl
|
SloKJV
|
8:7 |
Kajti on ne ve, tega kar bo, kajti kdo mu lahko pove kdaj bo to?
|
Eccl
|
Haitian
|
8:7 |
Pesonn pa konnen sa ki pral rive. Epi pa gen pesonn ki ka di nou sa ki pral rive.
|
Eccl
|
FinBibli
|
8:7 |
Hän ei tiedä, mitä tuleva on; sillä kuka ilmaisee hänelle, miten se on tuleva?
|
Eccl
|
SpaRV
|
8:7 |
Porque no sabe lo que ha de ser; y el cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?
|
Eccl
|
WelBeibl
|
8:7 |
Does neb yn gwybod beth sy'n mynd i ddigwydd, hyd yn oed pan mae ar fin digwydd. Pwy sy'n gallu dweud?
|
Eccl
|
GerMenge
|
8:7 |
daß er die Zukunft nicht kennt; denn wer könnte ihm ansagen, wie es in Zukunft sein wird?
|
Eccl
|
GreVamva
|
8:7 |
διότι δεν γνωρίζει τι θέλει συμβή· επειδή τις δύναται να απαγγείλη προς αυτόν πως θέλει ακολουθήσει;
|
Eccl
|
UkrOgien
|
8:7 |
бо не знає, що буде, і я́к саме буде, хто їй розпові́сть?
|
Eccl
|
FreCramp
|
8:7 |
Il ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera ?
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
8:7 |
Што не зна шта ће бити; јер кад ће шта бити, ко ће му казати?
|
Eccl
|
PolUGdan
|
8:7 |
Nie wie bowiem, co będzie. Kto mu oznajmi, kiedy co się przydarzy?
|
Eccl
|
FreSegon
|
8:7 |
Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera?
|
Eccl
|
SpaRV190
|
8:7 |
Porque no sabe lo que ha de ser; y el cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?
|
Eccl
|
HunRUF
|
8:7 |
Senki sem tudja, hogy mi fog történni, mert ki tudná megmondani neki: mi hogyan lesz?
|
Eccl
|
DaOT1931
|
8:7 |
at han ikke ved, hvad der vil ske; thi hvo kan sige ham hvorledes Fremtiden bliver?
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
8:7 |
Long wanem, em i no save long dispela samting bai kamap. Long wanem, husat i ken tokim em long wanem taim dispela bai kamap?
|
Eccl
|
DaOT1871
|
8:7 |
Thi han ved ikke, hvad der skal ske: Thi hvo kan tilkendegive ham, hvorledes det skal vorde?
|
Eccl
|
FreVulgG
|
8:7 |
d’ignorer le passé, et d’être dans l’impuissance de recevoir aucune nouvelle de l’avenir.
|
Eccl
|
PolGdans
|
8:7 |
Że nie wie, co ma być; bo kiedy się co stanie, któż mu oznajmi?
|
Eccl
|
JapBungo
|
8:7 |
人は後にあらんところの事を知ず また誰か如何なる事のあらんかを之に告る者あらん
|
Eccl
|
GerElb18
|
8:7 |
denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird?
|