Esth
|
RWebster
|
2:16 |
So Esther was taken to king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
NHEBJE
|
2:16 |
So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
ABP
|
2:16 |
And Esther entered to Artaxerxes the king in the tenth month, which is Tebeth, in the seventh year of his kingship.
|
Esth
|
NHEBME
|
2:16 |
So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
Rotherha
|
2:16 |
So then Esther was taken unto King Ahasuerus, into his royal house, in the tenth month, the same, was the month Tebeth,—in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
LEB
|
2:16 |
Esther was taken to King Ahasuerus, to his ⌞palace⌟, in the tenth month that is Tebeth in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
RNKJV
|
2:16 |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
Jubilee2
|
2:16 |
So Esther was taken unto King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which [is] the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
Webster
|
2:16 |
So Esther was taken to king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which [is] the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
Darby
|
2:16 |
So Esther was taken to king Ahasuerus, into his royal house, in the tenth month, that is, the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
ASV
|
2:16 |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
LITV
|
2:16 |
And Esther was taken to king Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
Geneva15
|
2:16 |
So Ester was taken vnto King Ahashuerosh into his house royall in the tenth moneth, which is the moneth Tebeth, in the seuenth yeere of his reigne.
|
Esth
|
CPDV
|
2:16 |
And so she was led to the chamber of king Artaxerxes, in the tenth month, which is called Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
BBE
|
2:16 |
So Esther was taken in to King Ahasuerus in his house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his rule.
|
Esth
|
DRC
|
2:16 |
So she was brought to the chamber of king Assuerus the tenth month, which is called Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
GodsWord
|
2:16 |
So Esther was taken to King Xerxes in his royal palace in the month of Tebeth, the tenth month, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
JPS
|
2:16 |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
KJVPCE
|
2:16 |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
NETfree
|
2:16 |
Then Esther was taken to King Ahasuerus at his royal residence in the tenth month (that is, the month of Tebeth) in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
AB
|
2:16 |
So Esther went in to King Artaxerxes in the twelfth month, which is Adar, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
AFV2020
|
2:16 |
So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
NHEB
|
2:16 |
So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
NETtext
|
2:16 |
Then Esther was taken to King Ahasuerus at his royal residence in the tenth month (that is, the month of Tebeth) in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
UKJV
|
2:16 |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
KJV
|
2:16 |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
KJVA
|
2:16 |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
AKJV
|
2:16 |
So Esther was taken to king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
RLT
|
2:16 |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
MKJV
|
2:16 |
And Esther was taken to king Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
YLT
|
2:16 |
And Esther is taken unto the king Ahasuerus, unto his royal house, in the tenth month--it is the month of Tebeth--in the seventh year of his reign,
|
Esth
|
ACV
|
2:16 |
So Esther was taken to king Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
|
Esth
|
PorBLivr
|
2:16 |
Assim Ester foi levada ao rei Assuero a sua casa real no décimo mês, que é o mês de Tebete, no sétimo ano de seu reinado.
|
Esth
|
Mg1865
|
2:16 |
Dia nentina ho ao amin’ i Ahasoerosy mpanjaka Estera, ho ao an-tranon’ ny fanjakana, tamin’ ny volana fahafolo (volana Tebeta izany) tamin’ ny taona fahafito nanjakany.
|
Esth
|
FinPR
|
2:16 |
Ester vietiin kuningas Ahasveroksen tykö hänen kuninkaalliseen palatsiinsa kymmenennessä kuussa, se on teebet-kuussa, hänen seitsemäntenä hallitusvuotenansa.
|
Esth
|
FinRK
|
2:16 |
Ester vietiin kuningas Ahasveroksen luo hänen kuninkaalliseen palatsiinsa hänen seitsemännen hallitusvuotensa kymmenennessä kuussa, teebet-kuussa.
|
Esth
|
ChiSB
|
2:16 |
艾斯德爾在薛西斯為王第七年十月,即「太貝特」月,被召進王宮。
|
Esth
|
ChiUns
|
2:16 |
亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。
|
Esth
|
BulVeren
|
2:16 |
И Естир беше заведена при цар Асуир в царската му къща в десетия месец, който е месец Тавет, в седмата година от царуването му.
|
Esth
|
AraSVD
|
2:16 |
وَأُخِذَتْ أَسْتِيرُ إِلَى ٱلْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ إِلَى بَيْتِ مُلْكِهِ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْعَاشِرِ، هُوَ شَهْرُ طِيبِيتَ، فِي ٱلسَّنَةِ ٱلسَّابِعَةِ لِمُلْكِهِ.
|
Esth
|
Esperant
|
2:16 |
Ester estis prenita al la reĝo Aĥaŝveroŝ en lian reĝan domon en la deka monato, tio estas en la monato Tebet, en la sepa jaro de lia reĝado.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
2:16 |
เมื่อเขาพาเอสเธอร์เข้าไปเฝ้ากษัตริย์อาหสุเอรัสในพระราชสำนัก ในเดือนสิบซึ่งเป็นเดือนเทเบทในปีที่เจ็ดแห่งรัชกาลของพระองค์
|
Esth
|
OSHB
|
2:16 |
וַתִּלָּקַ֨ח אֶסְתֵּ֜ר אֶל־הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙ אֶל־בֵּ֣ית מַלְכוּת֔וֹ בַּחֹ֥דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֖י הוּא־חֹ֣דֶשׁ טֵבֵ֑ת בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְמַלְכוּתֽוֹ׃
|
Esth
|
BurJudso
|
2:16 |
ထိုသို့ ရှင်ဘုရင် အာရွှေရုသည် နန်းစံ ခုနစ်နှစ်၊ တေဗက်အမည်ရှိသော ဒသမလတွင်၊ ဧသတာကို နန်းတော်၌ သိမ်းတော်မူပြီးလျှင်၊
|
Esth
|
FarTPV
|
2:16 |
به این ترتیب، در هفتمین سال پادشاهی خشایارشاه، در ماه دهم، یعنی ماه طیبت، استر را به کاخ پادشاه بردند.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
2:16 |
Chunāṅche use bādshāh kī hukūmat ke sātweṅ sāl ke dasweṅ mahīne banām tebat meṅ Aḳhaswerus ke pās mahal meṅ lāyā gayā.
|
Esth
|
SweFolk
|
2:16 |
Hon blev hämtad till kung Ahasveros i hans kungliga palats i tionde månaden, det är månaden Tebet, i hans sjunde regeringsår.
|
Esth
|
GerSch
|
2:16 |
Und Esther ward zum König Ahasveros, in sein königliches Haus genommen, im zehnten Monat, das ist der Monat Thebet, im siebenten Jahre seiner Regierung.
|
Esth
|
TagAngBi
|
2:16 |
Sa gayo'y dinala si Esther sa haring Assuero sa loob ng kaniyang bahay-hari, nang ikasangpung buwan na siyang buwan ng Tebeth nang ikapitong taon ng kaniyang paghahari.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
2:16 |
Ester vietiin kuningas Ahasveroksen luo hänen kuninkaalliseen palatsiinsa kymmenennessä kuussa, se on teebet-kuussa, hänen seitsemäntenä hallitusvuotenaan.
|
Esth
|
Dari
|
2:16 |
به این ترتیب، در هفتمین سال پادشاهی خشایار شاه، در ماه دهم، یعنی ماه طیبت، اِستَر را به قصر پادشاه بردند.
|
Esth
|
SomKQA
|
2:16 |
Haddaba boqorka sannaddiisii toddobaad ee boqornimadiisa, bisheedii tobnaad oo ahayd bisha Tebed ayaa Esteer loogu geeyey Boqor Ahashwerus gurigiisii boqornimada.
|
Esth
|
NorSMB
|
2:16 |
Ester vart henta til kong Ahasveros i kongshuset hans i den tiande månaden, månaden tebet, i sjuande styringsåret hans.
|
Esth
|
Alb
|
2:16 |
Esterin e çuan te mbreti Asuero në pallatin e tij mbretëror muajin e dhjetë, domethënë në muajin e Tebethit, në vitin e shtatë të mbretërimit të tij.
|
Esth
|
UyCyr
|
2:16 |
Шундақ қилип, Аһашвируш империясиниң йәттинчи жили онинчи айда, йәни Тәбәт ейида Әстир падиша Аһашвирушниң ордисиға кәлтүрүлди.
|
Esth
|
KorHKJV
|
2:16 |
이처럼 아하수에로 왕의 통치 제칠년 시월 곧 데벳 월에 에스더가 이끌려 왕의 집에 들어가 왕에게 나아가니
|
Esth
|
SrKDIjek
|
2:16 |
Тако би Јестира одведена к цару Асвиру у царски двор његов десетога мјесеца, које је мјесец Тевет, седме године царовања његова.
|
Esth
|
Wycliffe
|
2:16 |
Therfor sche was lad to the bed of kyng Assuerus, in the tenthe monethe, which is clepid Cebeth, in the seuenthe yeer of his rewme.
|
Esth
|
Mal1910
|
2:16 |
അങ്ങനെ എസ്ഥേരിനെ അഹശ്വേരോശ്രാജാവിന്റെ വാഴ്ചയുടെ ഏഴാം ആണ്ടു തേബേത്ത് മാസമായ പത്താം മാസത്തിൽ രാജധാനിയിൽ അവന്റെ അടുക്കലേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ചെന്നു.
|
Esth
|
KorRV
|
2:16 |
아하수에로 왕의 칠년 시월 곧 데벳월에 에스더가 이끌려 왕궁에 들어가서 왕의 앞에 나아가니
|
Esth
|
Azeri
|
2:16 |
پادشاه اَخَشوِروشون حؤکمدارليغينين يدّئنجی ائلئنئن اونونجو آييندا، طِبِت آييندا اِستِر پادشاهين سارايينا آپاريلدي.
|
Esth
|
SweKarlX
|
2:16 |
Men Esther vardt tagen till Konungen Ahasveros, uti Konungshuset, i tionde månadenom, den Thebeth kallas; i sjunde årena hans rikes.
|
Esth
|
KLV
|
2:16 |
vaj Esther ghaHta' tlhappu' Daq joH Ahasuerus Daq Daj royal tuq Daq the tenth jar, nuq ghaH the jar Tebeth, Daq the SochDIch DIS vo' Daj che'.
|
Esth
|
ItaDio
|
2:16 |
Ester adunque fu menata al re Assuero, nel palazzo reale di esso, al decimo mese, che è il mese di Tebet, l’anno settimo del regno di esso.
|
Esth
|
RusSynod
|
2:16 |
И взята была Есфирь к царю Артаксерксу, в царский дом его, в десятом месяце, то есть в месяце Тебефе, в седьмой год его царствования.
|
Esth
|
CSlEliza
|
2:16 |
И вниде Есфирь ко царю Артаксерксу во вторыйнадесять месяц, иже есть Адар, в лето седмое царства его.
|
Esth
|
ABPGRK
|
2:16 |
και εισήλθεν Εσθήρ προς Αρταξέρξην τον βασιλέα τω δεκάτω μηνί ος εστιν Τηβήθ τω εβδόμω έτει της βασιλείας αυτού
|
Esth
|
FreBBB
|
2:16 |
Et Esther fut conduite au roi Assuérus dans sa maison royale, au dixième mois, qui est le mois de Tébeth, la septième année de son règne.
|
Esth
|
LinVB
|
2:16 |
Ester akei epai ya mokonzi Asuero ; ezalaki o sanza ya zomi na ibale, sanza Adar, o mobu mwa nsambo mwa bokonzi bwa ye.
|
Esth
|
HunIMIT
|
2:16 |
És Eszter bevitetett Áchásvéros királyhoz, királyi palotájába a tizedik hónapban, Tévét havában, királyságának hetedik évében.
|
Esth
|
ChiUnL
|
2:16 |
亞哈隨魯王七年十月、卽提別月、以斯帖被引入宮覲王、
|
Esth
|
VietNVB
|
2:16 |
Ê-xơ-tê được đưa vào cung cùng vua A-suê-ru, trong hoàng cung, vào tháng mười, tức tháng Tê-bết, năm thứ bảy triều vua.
|
Esth
|
LXX
|
2:16 |
καὶ εἰσῆλθεν Εσθηρ πρὸς Ἀρταξέρξην τὸν βασιλέα τῷ δωδεκάτῳ μηνί ὅς ἐστιν Αδαρ τῷ ἑβδόμῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ
|
Esth
|
CebPinad
|
2:16 |
Busa si Ester gidala ngadto kang Assuero nga hari sa harianong balay sa ikapulo ka bulan, nga mao ang bulan sa Tebeth, sa ikapito ka tuig sa iyang paghari.
|
Esth
|
RomCor
|
2:16 |
Estera a fost dusă la împăratul Ahaşveroş, în casa împărătească, în luna a zecea, adică luna Tebet, în al şaptelea an al domniei lui.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
2:16 |
Eri, ni keisuhn sounpar en mwehin Nanmwarki Serksihs, ni kaeisek en sounpwong, sounpwong Teped, Ester ahpw patodohng pahn kupwur en Nanmwarki Serksihs nan tehnpaso.
|
Esth
|
HunUj
|
2:16 |
Így került Eszter Ahasvérós királyhoz a királyi palotába, a tizedik hónapban, azaz Tébét hónapban, a király uralkodásának hetedik évében.
|
Esth
|
GerZurch
|
2:16 |
Und so ward Esther zum König Ahasveros in den Königspalast geholt im zehnten Monat, d.h. im Monat Tebeth, im siebenten Jahre seiner Regierung.
|
Esth
|
PorAR
|
2:16 |
Ester foi levada ao rei Assuero, ao palácio real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano de seu reinado.
|
Esth
|
DutSVVA
|
2:16 |
Alzo werd Esther genomen tot den koning Ahasveros, tot zijn koninklijk huis, in de tiende maand, welke is de maand Tebeth, in het zevende jaar zijns rijks.
|
Esth
|
FarOPV
|
2:16 |
پس استر را نزداخشورش پادشاه، به قصر ملوکانهاش در ماه دهم که ماه طیبیت باشد، در سال هفتم سلطنت اوآوردند.
|
Esth
|
Ndebele
|
2:16 |
Ngokunjalo uEsta wasiwa enkosini uAhasuwerusi endlini yayo yesikhosini ngenyanga yetshumi, eyinyanga kaTebethi, ngomnyaka wesikhombisa wokubusa kwayo.
|
Esth
|
PorBLivr
|
2:16 |
Assim Ester foi levada ao rei Assuero a sua casa real no décimo mês, que é o mês de Tebete, no sétimo ano de seu reinado.
|
Esth
|
Norsk
|
2:16 |
Ester blev hentet til kong Ahasverus i hans kongelige hus i den tiende måned, det er måneden tebet, i hans regjerings syvende år.
|
Esth
|
SloChras
|
2:16 |
Estera je bila torej vzeta h kralju Ahasveru, v njegovo hišo kraljevo, v desetem mesecu, ki je mesec Tebet, v sedmem letu njegovega kraljevanja.
|
Esth
|
Northern
|
2:16 |
Padşah Axaşveroşun hökmranlığının yeddinci ilinin onuncu ayında – Tevet ayında Ester padşah sarayına aparıldı.
|
Esth
|
GerElb19
|
2:16 |
Und Esther wurde zu dem König Ahasveros in sein königliches Haus geholt im zehnten Monat, das ist der Monat Tebeth, im siebten Jahre seiner Regierung.
|
Esth
|
LvGluck8
|
2:16 |
Tā Estere tapa ņemta pie ķēniņa Ahasverus ķēniņa namā desmitā mēnesī, tas ir Tebetmēnesis, viņa valdīšanas septītā gadā.
|
Esth
|
PorAlmei
|
2:16 |
Assim foi levada Esther ao rei Assuero, á sua casa real, no decimo mez, que é o mez de tebeth, no setimo anno do seu reinado.
|
Esth
|
ChiUn
|
2:16 |
亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮見王。
|
Esth
|
SweKarlX
|
2:16 |
Men Esther vardt tagen till Konungen Ahasveros, uti Konungshuset, i tionde månadenom, den Thebeth kallas; i sjunde årena hans rikes.
|
Esth
|
FreKhan
|
2:16 |
Esther fut donc conduite au roi Assuérus, dans son palais royal, le dixième mois, qui est le mois de Tébêt, la septième année de son règne.
|
Esth
|
FrePGR
|
2:16 |
Et Esther fut amenée chez le roi Assuérus, dans son palais royal, le dixième mois qui est le mois de Tébeth, la septième année de son règne.
|
Esth
|
PorCap
|
2:16 |
Ester foi, pois, conduzida à presença do rei Assuero, no seu palácio real, no décimo mês, que é o mês de Tébet, no sétimo ano do seu reinado.
|
Esth
|
JapKougo
|
2:16 |
エステルがアハシュエロス王に召されて王宮へ行ったのは、その治世の第七年の十月、すなわちテベテの月であった。
|
Esth
|
GerTextb
|
2:16 |
Und so ward Esther zum König Ahasveros in seinen königlichen Palast geholt, im zehnten Monate - das ist der Monat Thebet -, im siebenten Jahre seiner Regierung.
|
Esth
|
Kapingam
|
2:16 |
Malaa, i-lodo di hidu ngadau a Xerxes nogo king ai, i-di madangaholu malama, di malama go Tebeth, Esther gaa-lahi gi-di king Xerxes i-lodo di hale king.
|
Esth
|
SpaPlate
|
2:16 |
Ester fue llevada al rey Asuero, a la casa real, en el mes décimo, que es el mes de Tebet, en el año séptimo de su reinado.
|
Esth
|
WLC
|
2:16 |
וַתִּלָּקַ֨ח אֶסְתֵּ֜ר אֶל־הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙ אֶל־בֵּ֣ית מַלְכוּת֔וֹ בַּחֹ֥דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֖י הוּא־חֹ֣דֶשׁ טֵבֵ֑ת בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְמַלְכוּתֽוֹ׃
|
Esth
|
LtKBB
|
2:16 |
Esterą nuvedė į karaliaus Ahasvero rūmus dešimtą mėnesį, vadinamą tebetu, septintaisiais jo karaliavimo metais.
|
Esth
|
Bela
|
2:16 |
І ўзялі Эстэр да цара Артаксэркса, у царскі дом ягоны, на дзяесятым месяцы, гэта значыць, у месяцы Тэбэце, на сёмым годзе яго валадараньня.
|
Esth
|
GerBoLut
|
2:16 |
Es ward aber Esther genommen zum Konige Ahasveros ins konigliche Haus im zehnten Monden, der da heiliet Tebeth, im siebenten Jahr seines Konigreichs.
|
Esth
|
FinPR92
|
2:16 |
Ester vietiin kuninkaan eteen kuningas Kserkseen seitsemännen hallitusvuoden kymmenentenä kuukautena, tebet-kuussa.
|
Esth
|
SpaRV186
|
2:16 |
Y fue Ester llevada al rey Asuero a su casa real en el mes décimo, que es el mes de Tebet, en el año séptimo de su reino.
|
Esth
|
NlCanisi
|
2:16 |
Zo werd Ester tot koning Achasjwerosj geleid in de maand Tebet, de tiende maand, in het zevende jaar van zijn regering.
|
Esth
|
GerNeUe
|
2:16 |
Es war im Januar des siebten Regierungsjahrs von Xerxes, als Ester zum König gebracht wurde.
|
Esth
|
UrduGeo
|
2:16 |
چنانچہ اُسے بادشاہ کی حکومت کے ساتویں سال کے دسویں مہینے بنام طیبت میں اخسویرس کے پاس محل میں لایا گیا۔
|
Esth
|
AraNAV
|
2:16 |
وَأُخِذَتْ أَسْتِيرُ إِلَى الْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ فِي قَصْرِهِ فِي شَهْرِ طِيبِيتَ (أَيْ كَانُونَ الثَّانِي - يَنَايِرَ)، فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ لِحُكْمِهِ،
|
Esth
|
ChiNCVs
|
2:16 |
亚哈随鲁王执政第七年十月,就是提别月,以斯帖被带进王宫去见亚哈随鲁王。
|
Esth
|
ItaRive
|
2:16 |
Ester fu dunque condotta dal re Assuero, nella casa reale, il decimo mese, ch’è il mese di Tebeth, il settimo anno del regno di lui.
|
Esth
|
Afr1953
|
2:16 |
Ester is toe by koning Ahasvéros in sy koninklike paleis opgeneem in die tiende maand, dit is die maand Tebet, in die sewende jaar van sy regering.
|
Esth
|
RusSynod
|
2:16 |
И взята была Есфирь к царю Артаксерксу, в царский дом его, в десятом месяце, то есть в месяце тебеф, в седьмой год его царствования.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
2:16 |
चुनाँचे उसे बादशाह की हुकूमत के सातवें साल के दसवें महीने बनाम तेबत में अख़स्वेरुस के पास महल में लाया गया।
|
Esth
|
TurNTB
|
2:16 |
Ahaşveroş'un krallığının yedinci yılında, Tevet diye adlandırılan onuncu ayda, Ester saraya, kralın yanına götürüldü.
|
Esth
|
DutSVV
|
2:16 |
Alzo werd Esther genomen tot den koning Ahasveros, tot zijn koninklijk huis, in de tiende maand, welke is de maand Tebeth, in het zevende jaar zijns rijks.
|
Esth
|
HunKNB
|
2:16 |
Bevezették pedig Artaxerxész király hálókamrájába a tizedik hónapban, amelyet Tébetnek hívnak, a király uralkodásának hetedik esztendejében.
|
Esth
|
Maori
|
2:16 |
Heoi ka mauria a Ehetere ki a Kingi Ahahueruha, ki tona whare kingi, i te tekau o nga marama, ko Tepete hoki taua marama, i te whitu o nga tau o tona kingitanga.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
2:16 |
Bulan Tebet ya waktu kapamowa si Ester ni sultan Serses ma deyom astana'na. Ya na bulan kasangpū'na maka pituntahun kapagsultan si Serses.
|
Esth
|
HunKar
|
2:16 |
És felviteték Eszter Ahasvérus királyhoz, az ő királyi házába, a tizedik hónapban, ez a Tébet hónapja, országlásának hetedik évében.
|
Esth
|
Viet
|
2:16 |
Ấy vậy, E-xơ-tê được đưa đến cùng vua A-suê-ru trong cung vua, nhằm tháng mười (là tháng Tê-bết) năm thứ bảy đời người trị vì.
|
Esth
|
Kekchi
|
2:16 |
Saˈ li xlaje po Tebet xcˈabaˈ re li xcuuk chihab roquic chokˈ rey laj Asuero, nak quicˈameˈ lix Ester riqˈuin li rey.
|
Esth
|
Swe1917
|
2:16 |
Ester blev hämtad till konung Ahasveros i hans kungliga palats i tionde månaden, det är månaden Tebet, i hans sjunde regeringsår.
|
Esth
|
CroSaric
|
2:16 |
Esteru, dakle, uvedoše kralju Ahasveru, u njegovu kraljevsku palaču, u desetom mjesecu, mjesecu Tebetu, sedme godine njegova vladanja.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Cô được đem vào hoàng cung hầu vua A-suê-rô. Bấy giờ là tháng thứ mười, tức là tháng Tê-vết, năm thứ bảy triều đại vua.
|
Esth
|
FreBDM17
|
2:16 |
Ainsi Esther fut amenée au Roi Assuérus, dans son hôtel Royal, le dixième mois, qui est le mois de Tébeth en la septième année de son règne.
|
Esth
|
FreLXX
|
2:16 |
Elle entra donc chez le roi Artaxerxès, le douzième mois qui est adar, la septième année de son règne.
|
Esth
|
Aleppo
|
2:16 |
ותלקח אסתר אל המלך אחשורוש אל בית מלכותו בחדש העשירי הוא חדש טבת—בשנת שבע למלכותו
|
Esth
|
MapM
|
2:16 |
וַתִּלָּקַ֨ח אֶסְתֵּ֜ר אֶל־הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙ אֶל־בֵּ֣ית מַלְכוּת֔וֹ בַּחֹ֥דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֖י הוּא־חֹ֣דֶשׁ טֵבֵ֑ת בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְמַלְכוּתֽוֹ׃
|
Esth
|
HebModer
|
2:16 |
ותלקח אסתר אל המלך אחשורוש אל בית מלכותו בחדש העשירי הוא חדש טבת בשנת שבע למלכותו׃
|
Esth
|
Kaz
|
2:16 |
Естер Ахасуер патша билік құрған жетінші жылдың оныншы (яғни тебет) айында патша сарайына апарылды.
|
Esth
|
FreJND
|
2:16 |
Et Esther fut conduite auprès du roi Assuérus, dans sa maison royale, au dixième mois (c’est le mois de Tébeth), la septième année de son règne.
|
Esth
|
GerGruen
|
2:16 |
Und so ward Esther zu dem König Ahasveros in das königliche Schloß geholt am zehnten Neumond, das ist im Monat Tebet, im siebten Jahre seiner Herrschaft.
|
Esth
|
SloKJV
|
2:16 |
Tako je bila Estera odpeljana h kralju Ahasvérju, v njegovo kraljevo hišo, v desetem mesecu, ki je mesec tébet, v sedmem letu njegovega vladanja.
|
Esth
|
Haitian
|
2:16 |
Se konsa, Asyeris t'ap mache sou sètan depi li te wa, nan dizyèm mwa, mwa yo rele Tebèt la, lè yo mennen Estè devan wa a lakay li.
|
Esth
|
FinBibli
|
2:16 |
Ja Ester otettiin kuningas Ahasveruksen tykö kuninkaalliseen huoneesen kymmenentenä kuukautena, joka kutsutaan Tebet, seitsemäntenä hänen valtakuntansa vuonna.
|
Esth
|
SpaRV
|
2:16 |
Fué pues Esther llevada al rey Assuero á su casa real en el mes décimo, que es el mes de Tebeth, en el año séptimo de su reinado.
|
Esth
|
WelBeibl
|
2:16 |
Felly dyma Esther yn mynd at y Brenin Ahasferus yn ei balas, yn y degfed mis (sef Tebeth) o'i seithfed flwyddyn fel brenin.
|
Esth
|
GerMenge
|
2:16 |
Als nun Esther zum König Ahasveros in seinen königlichen Palast im zehnten Monat – das ist der Monat Tebeth – im siebten Jahre seiner Regierung gebracht war,
|
Esth
|
GreVamva
|
2:16 |
Η Εσθήρ λοιπόν εφέρθη προς τον βασιλέα Ασσουήρην εις τον βασιλικόν αυτού οίκον, τον δέκατον μήνα, ούτος είναι ο μην Τεβέθ, εν τω εβδόμω έτει της βασιλείας αυτού.
|
Esth
|
ManxGael
|
2:16 |
Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus, gys e phlaase reeoil, ayns y jeihoo vee (ta shen yn vee Tebeth) 'sy chiaghtoo vlein jeh e reill.
|
Esth
|
UkrOgien
|
2:16 |
І була́ взя́та Есте́р до царя Ахашвероша, до царсько́го дому його, десятого місяця, він місяць тевет, сьомого року царюва́ння його́.
|
Esth
|
FreCramp
|
2:16 |
Esther fut conduite auprès du roi Assuérus, dans sa maison royale, le dixième mois, qui est le mois de Tébeth, la septième année de son règne.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
2:16 |
Тако би Јестира одведена к цару Асвиру у царски двор његов десетог месеца, које је месец Тевет, седме године царовања његовог.
|
Esth
|
PolUGdan
|
2:16 |
Zabrano więc Esterę do króla Aswerusa, do jego domu królewskiego, w dziesiątym miesiącu, to jest w miesiącu Tebet, w siódmym roku jego panowania.
|
Esth
|
FreSegon
|
2:16 |
Esther fut conduite auprès du roi Assuérus, dans sa maison royale, le dixième mois, qui est le mois de Tébeth, la septième année de son règne.
|
Esth
|
SpaRV190
|
2:16 |
Fué pues Esther llevada al rey Assuero á su casa real en el mes décimo, que es el mes de Tebeth, en el año séptimo de su reinado.
|
Esth
|
HunRUF
|
2:16 |
Így került Eszter Ahasvérós királyhoz a királyi palotába a tizedik hónapban, azaz tébét hónapban, a király uralkodásának hetedik évében.
|
Esth
|
DaOT1931
|
2:16 |
Saa blev Ester hentet til Kong Ahasverus i hans kongelige Palads i den tiende Maaned, det er Tebet Maaned, i hans syvende Regeringsaar.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
2:16 |
Olsem na ol i kisim Esta i go long king Ahasuerus i go long haus king bilong em long namba ten mun, dispela em i mun Tebet, long namba seven yia em i bosim kingdom.
|
Esth
|
DaOT1871
|
2:16 |
Og Esther blev tagen til Kong Ahasverus til hans kongelige Hus i den tiende Maaned, det er Thebet Maaned, i hans Regerings syvende Aar.
|
Esth
|
FreVulgG
|
2:16 |
Elle fut donc conduite à la chambre du roi Assuérus, au dixième mois, nommé Tébeth, la septième année de son règne.
|
Esth
|
PolGdans
|
2:16 |
A tak wzięta jest Ester do króla Aswerusa, do domu jego królewskiego, miesiąca dziesiątego, (ten jest miesiąc Tebet,) roku siódmego królowania jego.
|
Esth
|
JapBungo
|
2:16 |
かくエステルは王の家に召いれられてアハシユエロス王にいたれり是その治世の第七年十月即ちテベテの月なり
|
Esth
|
GerElb18
|
2:16 |
Und Esther wurde zu dem König Ahasveros in sein königliches Haus geholt im zehnten Monat, das ist der Monat Tebeth, im siebten Jahre seiner Regierung.
|