Esth
|
RWebster
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
|
Esth
|
NHEBJE
|
2:19 |
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
|
Esth
|
ABP
|
2:19 |
But Mordecai attended to affairs in the courtyard.
|
Esth
|
NHEBME
|
2:19 |
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
|
Esth
|
Rotherha
|
2:19 |
Now, when virgins were gathered together second time, then, Mordecai, was sitting in the gate of the king.
|
Esth
|
LEB
|
2:19 |
When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the gate of the king.
|
Esth
|
RNKJV
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
Jubilee2
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
Webster
|
2:19 |
And when the virgins were assembled the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
Darby
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
ASV
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king’s gate.
|
Esth
|
LITV
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
Geneva15
|
2:19 |
And whe the virgins were gathered ye second time, then Mordecai sate in the Kings gate.
|
Esth
|
CPDV
|
2:19 |
And when the virgins were sought for the second time and gathered together, Mordecai remained at the king’s gate.
|
Esth
|
BBE
|
2:19 |
And when the virgins came together in the second house of the women, Mordecai took his seat in the doorway of the king's house.
|
Esth
|
DRC
|
2:19 |
And when the virgins were sought the second time, and gathered together, Mardochai stayed at the king's gate,
|
Esth
|
GodsWord
|
2:19 |
When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
|
Esth
|
JPS
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, and Mordecai sat in the king's gate--
|
Esth
|
KJVPCE
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
|
Esth
|
NETfree
|
2:19 |
Now when the young women were being gathered again, Mordecai was sitting at the king's gate.
|
Esth
|
AB
|
2:19 |
But Mordecai served in the palace.
|
Esth
|
AFV2020
|
2:19 |
And when the virgins were gathered the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
NHEB
|
2:19 |
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
|
Esth
|
NETtext
|
2:19 |
Now when the young women were being gathered again, Mordecai was sitting at the king's gate.
|
Esth
|
UKJV
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
KJV
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
|
Esth
|
KJVA
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
AKJV
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
RLT
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
|
Esth
|
MKJV
|
2:19 |
And when the virgins were gathered the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
|
Esth
|
YLT
|
2:19 |
And in the virgins being gathered a second time, then Mordecai is sitting in the gate of the king;
|
Esth
|
ACV
|
2:19 |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate.
|
Esth
|
PorBLivr
|
2:19 |
E quando as virgens se ajuntaram pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
|
Esth
|
Mg1865
|
2:19 |
Ary raha nisy virijina novorina fanindroany, dia nipetraka teo am-bavahadin’ ny mpanjaka Mordekay.
|
Esth
|
FinPR
|
2:19 |
Kun neitsyitä koottiin toinen kerta ja Mordokai istuskeli kuninkaan portissa
|
Esth
|
FinRK
|
2:19 |
Kun neitsyitä koottiin toisen kerran, Mordokai toimitti palvelutehtävää kuninkaanlinnan portissa.
|
Esth
|
ChiSB
|
2:19 |
當二次召集處女時,摩爾德開仍在御門供職。
|
Esth
|
ChiUns
|
2:19 |
第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。
|
Esth
|
BulVeren
|
2:19 |
И когато за втори път се събираха девици, Мардохей седеше в царската порта.
|
Esth
|
AraSVD
|
2:19 |
وَلَمَّا جُمِعَتِ ٱلْعَذَارَى ثَانِيَةً كَانَ مُرْدَخَايُ جَالِسًا بِبَابِ ٱلْمَلِكِ.
|
Esth
|
Esperant
|
2:19 |
Kaj kiam oni la duan fojon kolektis junulinojn, Mordeĥaj sidis ĉe la pordego de la reĝo.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
2:19 |
เมื่อเขารวบรวมหญิงพรหมจารีมาครั้งที่สอง โมรเดคัยนั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์
|
Esth
|
OSHB
|
2:19 |
וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃
|
Esth
|
BurJudso
|
2:19 |
သမီးကညာတို့သည် ဒုတိယအချိန်၌ စုဝေး သောအခါ၊ မော်ဒကဲ သည် နန်းတော်၌ တံခါးမှူးဖြစ်၏။
|
Esth
|
FarTPV
|
2:19 |
در همان روزها، مردخای هم از طرف پادشاه به مقام مهمی منصوب شد.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
2:19 |
Jab kuṅwāriyoṅ ko ek bār phir jamā kiyā gayā to Mardakī shāhī sahan ke darwāze meṅ baiṭhā thā.
|
Esth
|
SweFolk
|
2:19 |
När man för andra gången samlade ihop unga kvinnor satt Mordokaj i kungens port.
|
Esth
|
GerSch
|
2:19 |
Und als man zum zweitenmal Jungfrauen zusammenbrachte, saß Mardochai im Tore des Königs.
|
Esth
|
TagAngBi
|
2:19 |
At nang mapisan na ikalawa ang mga dalaga, naupo nga si Mardocheo sa pintuang-daan ng hari.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
2:19 |
Kun neitsyitä koottiin toinen kerta ja Mordokai istuskeli kuninkaan portissa
|
Esth
|
Dari
|
2:19 |
در عین حال، مردخای هم از طرف شاه به مقام مهمی منصوب شد
|
Esth
|
SomKQA
|
2:19 |
Oo markii bikradihii mar labaad la soo ururiyey ayaa Mordekay soo fadhiistay boqorka iriddiisii.
|
Esth
|
NorSMB
|
2:19 |
Andre gongen samla dei saman ungmøyar, og Mordokai sat då kongsporten.
|
Esth
|
Alb
|
2:19 |
Kur vajzat u mblodhën herën e dytë, Mardokeu rrinte ulur te porta e mbretit.
|
Esth
|
UyCyr
|
2:19 |
Қизлар иккинчи қетим һәрәмханиға жиғилғанда, Мордикай ордида мәнсәпкә еришкән еди.
|
Esth
|
KorHKJV
|
2:19 |
처녀들을 두 번째 함께 모을 때에 모르드개가 왕의 문에 앉았더라.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
2:19 |
А кад се другом скупљаху дјевојке, Мардохеј сјеђаше на вратима царевијем.
|
Esth
|
Wycliffe
|
2:19 |
And whanne virgyns weren souyt also the secounde tyme, and weren gaderid togidere, Mardochee dwellide at the yate of the kyng.
|
Esth
|
Mal1910
|
2:19 |
രണ്ടാം പ്രാവശ്യം കന്യകമാരെ ശേഖരിച്ചപ്പോൾ മൊൎദ്ദെഖായി രാജാവിന്റെ വാതില്ക്കൽ ഇരുന്നിരുന്നു.
|
Esth
|
KorRV
|
2:19 |
처녀들을 다시 모을 때에는 모르드개가 대궐 문에 앉았더라
|
Esth
|
Azeri
|
2:19 |
قيزلار ائکئنجي دفه ييغيلاندا، موردوکاي ساراي دروازاسيندا وظئفه صاحئبي ائدي.
|
Esth
|
SweKarlX
|
2:19 |
Och då man annan gång församlade jungfrur, satt Mardechai vid Konungens dörr.
|
Esth
|
KLV
|
2:19 |
ghorgh the virgins were boSta' tay' the cha'DIch poH, Mordecai ghaHta' sitting Daq the joH lojmIt.
|
Esth
|
ItaDio
|
2:19 |
Ora, mentre le vergini si adunavano la seconda volta, Mardocheo sedeva alla porta del re.
|
Esth
|
RusSynod
|
2:19 |
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
|
Esth
|
CSlEliza
|
2:19 |
Мардохей же служаше во дворе (цареве).
|
Esth
|
ABPGRK
|
2:19 |
ο δε Μαρδοχαίος εθεράπευεν εν τη αυλή
|
Esth
|
FreBBB
|
2:19 |
Et quand on rassembla des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
|
Esth
|
LinVB
|
2:19 |
Awa aleki o lopango la ibale la basi, lokola bilenge basusu,
|
Esth
|
HunIMIT
|
2:19 |
Amikor másodszor is gyűjtöttek szüzeket, Mordecháj a királyi udvarban volt,
|
Esth
|
ChiUnL
|
2:19 |
衆女復集時、末底改坐於御門、
|
Esth
|
VietNVB
|
2:19 |
Tóm lại, từ khi người ta tập họp các trinh nữ, và Mạc-đô-chê trở thành một quan chức trong triều đình,
|
Esth
|
LXX
|
2:19 |
ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐθεράπευεν ἐν τῇ αὐλῇ
|
Esth
|
CebPinad
|
2:19 |
Ug sa natigum na ang mga ulay sa ikaduhang panahon, unya si Mardocheo milingkod sa ganghaan sa hari.
|
Esth
|
RomCor
|
2:19 |
A doua oară, când s-au strâns fetele, Mardoheu şedea la poarta împăratului.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
2:19 |
Eri, ni ahnsowo nanmwarki ketin idihada Mordekai ong ni sehr wahu ehu nan wehio.
|
Esth
|
HunUj
|
2:19 |
Amikor másodszor is gyűjtöttek össze szüzeket, Mordokaj a királyi udvarban volt.
|
Esth
|
GerZurch
|
2:19 |
EINST verweilte Mardochai gerade im Königstore - (1) Haupteingang des Königspalastes.
|
Esth
|
PorAR
|
2:19 |
Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
|
Esth
|
DutSVVA
|
2:19 |
Toen ten anderen male maagden vergaderd werden, zo zat Mordechai in de poort des konings.
|
Esth
|
FarOPV
|
2:19 |
و چون دوشیزگان، بار دیگر جمع شدند، مردخای بر دروازه پادشاه نشسته بود.
|
Esth
|
Ndebele
|
2:19 |
Kwathi intombi sezibuthanisiwe okwesibili, uModekhayi wayehlezi esangweni lenkosi.
|
Esth
|
PorBLivr
|
2:19 |
E quando as virgens se ajuntaram pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
|
Esth
|
Norsk
|
2:19 |
Da det for annen gang blev samlet sammen jomfruer, satt Mordekai i kongens port.
|
Esth
|
SloChras
|
2:19 |
In ko so v drugič zbirali device, je sedel Mardohej med kraljevimi vrati.
|
Esth
|
Northern
|
2:19 |
Qızlar ikinci dəfə toplananda Mordokay saray darvazasında vəzifə başında idi.
|
Esth
|
GerElb19
|
2:19 |
Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des Königs saß
|
Esth
|
LvGluck8
|
2:19 |
Kad nu otrā reizē tās jaunietes tapa sapulcētas, tad Mardakajs sēdēja ķēniņa vārtos.
|
Esth
|
PorAlmei
|
2:19 |
E ajuntando-se segunda vez as virgens, Mardoqueo estava assentado á porta do rei.
|
Esth
|
ChiUn
|
2:19 |
第二次招聚處女的時候,末底改坐在朝門。
|
Esth
|
SweKarlX
|
2:19 |
Och då man annan gång församlade jungfrur, satt Mardechai vid Konungens dörr.
|
Esth
|
FreKhan
|
2:19 |
Lors du second rassemblement des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
|
Esth
|
FrePGR
|
2:19 |
Et lorsque les jeunes filles furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
|
Esth
|
PorCap
|
2:19 |
Quando se reuniram virgens pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
|
Esth
|
JapKougo
|
2:19 |
二度目に処女たちが集められたとき、モルデカイは王の門にすわっていた。
|
Esth
|
GerTextb
|
2:19 |
Als man nun ein zweites Mal Jungfrauen zusammenbrachte, während Mardachai gerade im Thore des Königs verweilte -
|
Esth
|
SpaPlate
|
2:19 |
Cuando por segunda vez se buscaron doncellas, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.
|
Esth
|
Kapingam
|
2:19 |
Di madagoaa deelaa, Mordecai ne-dongo go di king gi dono gowaa oobidi.
|
Esth
|
WLC
|
2:19 |
וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃
|
Esth
|
LtKBB
|
2:19 |
Kai mergaitės buvo renkamos antrą kartą, Mordechajas sėdėjo karaliaus vartuose.
|
Esth
|
Bela
|
2:19 |
І калі другім разам сабралі ўсіх дзяўчат, і Мардахэй сядзеў каля брамы царскай,
|
Esth
|
GerBoLut
|
2:19 |
Und da man das andere Mai Jungfrauen versammelte, sali Mardachai im Tordes Konigs.
|
Esth
|
FinPR92
|
2:19 |
Pian sen jälkeen, kun neitoja ryhdyttiin kokoamaan, Mordokai tuli hovin palvelukseen.
|
Esth
|
SpaRV186
|
2:19 |
Y cuando eran juntadas las vírgenes la segunda vez, Mardoqueo estaba asentado a la puerta del rey.
|
Esth
|
NlCanisi
|
2:19 |
Toen er nu voor de tweede maal meisjes werden bijeengebracht, zat Mordokai in de koninklijke poort.
|
Esth
|
GerNeUe
|
2:19 |
Als die jungen Frauen in das zweite Frauenhaus gebracht worden waren, hatte Mordechai einen Posten am Königshof inne.
|
Esth
|
UrduGeo
|
2:19 |
جب کنواریوں کو ایک بار پھر جمع کیا گیا تو مردکی شاہی صحن کے دروازے میں بیٹھا تھا۔
|
Esth
|
AraNAV
|
2:19 |
وَعِنْدَمَا جُمِعَتِ الْعَذَارَى لِلْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ. كَانَ مُرْدَخَايُ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ قَدْ صَارَ حَاجِبَ الْمَلِكِ.
|
Esth
|
ChiNCVs
|
2:19 |
第二次召集处女的时候,末底改坐在朝门那里。
|
Esth
|
ItaRive
|
2:19 |
Or la seconda volta che si radunavano delle fanciulle, Mardocheo stava seduto alla porta del re.
|
Esth
|
Afr1953
|
2:19 |
En toe die jongmeisies vir die tweede keer versamel is, terwyl Mórdegai in die poort van die koning sit —
|
Esth
|
RusSynod
|
2:19 |
И когда во второй раз собраны были девицы и Мардохей сидел у ворот царских,
|
Esth
|
UrduGeoD
|
2:19 |
जब कुँवारियों को एक बार फिर जमा किया गया तो मर्दकी शाही सहन के दरवाज़े में बैठा था।
|
Esth
|
TurNTB
|
2:19 |
Kızlar ikinci kez toplandıklarında Mordekay, kralın kapı görevlilerinden biri olmuştu.
|
Esth
|
DutSVV
|
2:19 |
Toen ten anderen male maagden vergaderd werden, zo zat Mordechai in de poort des konings.
|
Esth
|
HunKNB
|
2:19 |
Mardókeus a királyi palota kapujánál maradt,
|
Esth
|
Maori
|
2:19 |
Na i te rua o nga huihuinga o nga wahine, kei te noho a Mororekai i te kuwaha o te kingi.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
2:19 |
Waktu pa'in pamatimuk pabalik saga kabudjangan, kawakilan si Murdikay aningkō' ma lawang kuta' sultan.
|
Esth
|
HunKar
|
2:19 |
És mikor összegyűjték a szűzeket másodszor, Márdokeus üle a király kapujában.
|
Esth
|
Viet
|
2:19 |
Khi các người nữ đồng trinh hiệp lại lần thứ nhì, thì Mạc-đô-chê ngồi ở nơi cửa vua.
|
Esth
|
Kekchi
|
2:19 |
Nak queˈchˈutuba̱c cuiˈchic xcaˈ sut li tukˈ ixk, laj Mardoqueo chunchu aran chire li oqueba̱l re li rochoch li rey.
|
Esth
|
Swe1917
|
2:19 |
När sedermera jungfrur för andra gången samlades tillhopa och Mordokai satt i konungens port
|
Esth
|
CroSaric
|
2:19 |
Kad su drugi put djevojke bile sakupljene, Mordokaj sjeđaše na vratima kraljevim.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
2:19 |
Khi các trinh nữ được tập hợp lần thứ hai, lúc ông Moóc-đo-khai ngồi ở cung môn,
|
Esth
|
FreBDM17
|
2:19 |
Or pendant qu’on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi ;
|
Esth
|
FreLXX
|
2:19 |
Et Mardochée servait dans le parvis.
|
Esth
|
Aleppo
|
2:19 |
ובהקבץ בתולות שנית ומרדכי ישב בשער המלך
|
Esth
|
MapM
|
2:19 |
וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית וּמׇרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃
|
Esth
|
HebModer
|
2:19 |
ובהקבץ בתולות שנית ומרדכי ישב בשער המלך׃
|
Esth
|
Kaz
|
2:19 |
Қыздар екінші харемге әкелініп жиналған кезде, Мардохай патша сарайының қақпасында қызмет ететін болды.
|
Esth
|
FreJND
|
2:19 |
Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
|
Esth
|
GerGruen
|
2:19 |
Als man die Jungfrauen verschiedener Abstammung zusammenholte - beim Tor des Königs aber wohnte Mordekai -,
|
Esth
|
SloKJV
|
2:19 |
Ko so drugič zbirali device skupaj, takrat je Mordohaj sedel pri kraljevih velikih vratih.
|
Esth
|
Haitian
|
2:19 |
Pandan tout tan yo t'ap mennen jenn fi yo bay wa a, Madoche te chita bò pòtay palè a.
|
Esth
|
FinBibli
|
2:19 |
Ja kuin neitseet toisen kerran koottiin, istui Mordekai kuninkaan portissa.
|
Esth
|
SpaRV
|
2:19 |
Y cuando se juntaban las vírgenes la segunda vez, Mardochêo estaba puesto á la puerta del rey.
|
Esth
|
WelBeibl
|
2:19 |
Pan oedd y merched ifanc yn cael eu galw at ei gilydd am yr ail waith, roedd Mordecai wedi'i benodi'n swyddog yn y llys brenhinol.
|
Esth
|
GerMenge
|
2:19 |
Als dann zum zweitenmal Jungfrauen zusammengeholt wurden, während Mardochai sich gerade im Tor des Königs(palastes) aufhielt –
|
Esth
|
GreVamva
|
2:19 |
Και ότε αι παρθένοι συνήχθησαν την δευτέραν φοράν, τότε εκάθησεν ο Μαροδοχαίος εν τη βασιλική πύλη.
|
Esth
|
ManxGael
|
2:19 |
As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt, eisht hoie Mordecai ayns giat y ree.
|
Esth
|
UkrOgien
|
2:19 |
А коли збирали дівчат другий раз, то Мордеха́й сидів при царські́й брамі.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
2:19 |
А кад се другом скупљаху девојке, Мардохеј сеђаше на вратима царевим.
|
Esth
|
FreCramp
|
2:19 |
La seconde fois qu'on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
|
Esth
|
PolUGdan
|
2:19 |
Gdy ponownie zebrano dziewice, Mardocheusz siedział przy bramie króla.
|
Esth
|
FreSegon
|
2:19 |
La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
|
Esth
|
SpaRV190
|
2:19 |
Y cuando se juntaban las vírgenes la segunda vez, Mardochêo estaba puesto á la puerta del rey.
|
Esth
|
HunRUF
|
2:19 |
Amikor másodszor is gyűjtöttek össze szüzeket, Mordokaj a királyi udvarban volt.
|
Esth
|
DaOT1931
|
2:19 |
Da Mordokaj engang sad i Kongens Port —
|
Esth
|
TpiKJPB
|
2:19 |
Na taim ol meri i no bin slip wantaim man i bung wantaim long namba tu taim, nau Mordekai i sindaun long dua bilong banis bilong king.
|
Esth
|
DaOT1871
|
2:19 |
Og der Jomfruerne samledes anden Gang, og Mardokaj sad i Kongens Port —
|
Esth
|
FreVulgG
|
2:19 |
Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles (vierges), Mardochée était encore à la porte du roi.
|
Esth
|
PolGdans
|
2:19 |
A gdy powtóre zebrane były panny, a Mardocheusz siedział u bramy królewskiej;
|
Esth
|
JapBungo
|
2:19 |
再度處女の集められし時モルデカイは王の門に坐しをりぬ
|
Esth
|
GerElb18
|
2:19 |
Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des Königs saß
|