Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
Esth NHEBJE 2:19  When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
Esth ABP 2:19  But Mordecai attended to affairs in the courtyard.
Esth NHEBME 2:19  When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
Esth Rotherha 2:19  Now, when virgins were gathered together second time, then, Mordecai, was sitting in the gate of the king.
Esth LEB 2:19  When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the gate of the king.
Esth RNKJV 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Esth Jubilee2 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Esth Webster 2:19  And when the virgins were assembled the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Esth Darby 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king's gate.
Esth ASV 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king’s gate.
Esth LITV 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Esth Geneva15 2:19  And whe the virgins were gathered ye second time, then Mordecai sate in the Kings gate.
Esth CPDV 2:19  And when the virgins were sought for the second time and gathered together, Mordecai remained at the king’s gate.
Esth BBE 2:19  And when the virgins came together in the second house of the women, Mordecai took his seat in the doorway of the king's house.
Esth DRC 2:19  And when the virgins were sought the second time, and gathered together, Mardochai stayed at the king's gate,
Esth GodsWord 2:19  When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
Esth JPS 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, and Mordecai sat in the king's gate--
Esth KJVPCE 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
Esth NETfree 2:19  Now when the young women were being gathered again, Mordecai was sitting at the king's gate.
Esth AB 2:19  But Mordecai served in the palace.
Esth AFV2020 2:19  And when the virgins were gathered the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Esth NHEB 2:19  When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
Esth NETtext 2:19  Now when the young women were being gathered again, Mordecai was sitting at the king's gate.
Esth UKJV 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Esth KJV 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
Esth KJVA 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Esth AKJV 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Esth RLT 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
Esth MKJV 2:19  And when the virgins were gathered the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Esth YLT 2:19  And in the virgins being gathered a second time, then Mordecai is sitting in the gate of the king;
Esth ACV 2:19  And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate.
Esth VulgSist 2:19  Cumque secundo quaererentur virgines et congregarentur, Mardochaeus manebat ad ianuam regis:
Esth Vulgate 2:19  cumque et secundo quaererentur virgines et congregarentur Mardocheus manebat ad regis ianuam
Esth VulgHetz 2:19  Cumque secundo quærerentur virgines et congregarentur, Mardochæus manebat ad ianuam regis:
Esth VulgClem 2:19  Cumque secundo quærerentur virgines et congregarentur, Mardochæus manebat ad januam regis :
Esth CzeBKR 2:19  A když podruhé shromažďovány byly panny, a Mardocheus seděl u brány královské,
Esth CzeB21 2:19  Při dalším výběru panen zaujímal Mordechaj místo v královském kancléřství.
Esth CzeCEP 2:19  Když se podruhé shromažďovaly panny, seděl Mordokaj v královské bráně.
Esth CzeCSP 2:19  ⌈Když se shromáždily panny podruhé,⌉ Mordokaj seděl v královské bráně.
Esth PorBLivr 2:19  E quando as virgens se ajuntaram pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
Esth Mg1865 2:19  Ary raha nisy virijina novorina fanindroany, dia nipetraka teo am-bavahadin’ ny mpanjaka Mordekay.
Esth FinPR 2:19  Kun neitsyitä koottiin toinen kerta ja Mordokai istuskeli kuninkaan portissa
Esth FinRK 2:19  Kun neitsyitä koottiin toisen kerran, Mordokai toimitti palvelutehtävää kuninkaanlinnan portissa.
Esth ChiSB 2:19  當二次召集處女時,摩爾德開仍在御門供職。
Esth ChiUns 2:19  第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。
Esth BulVeren 2:19  И когато за втори път се събираха девици, Мардохей седеше в царската порта.
Esth AraSVD 2:19  وَلَمَّا جُمِعَتِ ٱلْعَذَارَى ثَانِيَةً كَانَ مُرْدَخَايُ جَالِسًا بِبَابِ ٱلْمَلِكِ.
Esth Esperant 2:19  Kaj kiam oni la duan fojon kolektis junulinojn, Mordeĥaj sidis ĉe la pordego de la reĝo.
Esth ThaiKJV 2:19  เมื่อเขารวบรวมหญิงพรหมจารีมาครั้งที่สอง โมรเดคัยนั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์
Esth OSHB 2:19  וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃
Esth BurJudso 2:19  သမီးကညာတို့သည် ဒုတိယအချိန်၌ စုဝေး သောအခါ၊ မော်ဒကဲ သည် နန်းတော်၌ တံခါးမှူးဖြစ်၏။
Esth FarTPV 2:19  در همان روزها، مردخای هم از طرف پادشاه به مقام مهمی منصوب شد.
Esth UrduGeoR 2:19  Jab kuṅwāriyoṅ ko ek bār phir jamā kiyā gayā to Mardakī shāhī sahan ke darwāze meṅ baiṭhā thā.
Esth SweFolk 2:19  När man för andra gången samlade ihop unga kvinnor satt Mordokaj i kungens port.
Esth GerSch 2:19  Und als man zum zweitenmal Jungfrauen zusammenbrachte, saß Mardochai im Tore des Königs.
Esth TagAngBi 2:19  At nang mapisan na ikalawa ang mga dalaga, naupo nga si Mardocheo sa pintuang-daan ng hari.
Esth FinSTLK2 2:19  Kun neitsyitä koottiin toinen kerta ja Mordokai istuskeli kuninkaan portissa
Esth Dari 2:19  در عین حال، مردخای هم از طرف شاه به مقام مهمی منصوب شد
Esth SomKQA 2:19  Oo markii bikradihii mar labaad la soo ururiyey ayaa Mordekay soo fadhiistay boqorka iriddiisii.
Esth NorSMB 2:19  Andre gongen samla dei saman ungmøyar, og Mordokai sat då kongsporten.
Esth Alb 2:19  Kur vajzat u mblodhën herën e dytë, Mardokeu rrinte ulur te porta e mbretit.
Esth UyCyr 2:19  Қизлар иккинчи қетим һәрәмханиға жиғилғанда, Мордикай ордида мәнсәпкә еришкән еди.
Esth KorHKJV 2:19  처녀들을 두 번째 함께 모을 때에 모르드개가 왕의 문에 앉았더라.
Esth SrKDIjek 2:19  А кад се другом скупљаху дјевојке, Мардохеј сјеђаше на вратима царевијем.
Esth Wycliffe 2:19  And whanne virgyns weren souyt also the secounde tyme, and weren gaderid togidere, Mardochee dwellide at the yate of the kyng.
Esth Mal1910 2:19  രണ്ടാം പ്രാവശ്യം കന്യകമാരെ ശേഖരിച്ചപ്പോൾ മൊൎദ്ദെഖായി രാജാവിന്റെ വാതില്ക്കൽ ഇരുന്നിരുന്നു.
Esth KorRV 2:19  처녀들을 다시 모을 때에는 모르드개가 대궐 문에 앉았더라
Esth Azeri 2:19  قيزلار ائکئنجي دفه ييغيلاندا، موردوکاي ساراي دروازاسيندا وظئفه صاحئبي ائدي.
Esth SweKarlX 2:19  Och då man annan gång församlade jungfrur, satt Mardechai vid Konungens dörr.
Esth KLV 2:19  ghorgh the virgins were boSta' tay' the cha'DIch poH, Mordecai ghaHta' sitting Daq the joH lojmIt.
Esth ItaDio 2:19  Ora, mentre le vergini si adunavano la seconda volta, Mardocheo sedeva alla porta del re.
Esth RusSynod 2:19  И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
Esth CSlEliza 2:19  Мардохей же служаше во дворе (цареве).
Esth ABPGRK 2:19  ο δε Μαρδοχαίος εθεράπευεν εν τη αυλή
Esth FreBBB 2:19  Et quand on rassembla des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esth LinVB 2:19  Awa aleki o lopango la ibale la basi, lokola bilenge basusu,
Esth HunIMIT 2:19  Amikor másodszor is gyűjtöttek szüzeket, Mordecháj a királyi udvarban volt,
Esth ChiUnL 2:19  衆女復集時、末底改坐於御門、
Esth VietNVB 2:19  Tóm lại, từ khi người ta tập họp các trinh nữ, và Mạc-đô-chê trở thành một quan chức trong triều đình,
Esth LXX 2:19  ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐθεράπευεν ἐν τῇ αὐλῇ
Esth CebPinad 2:19  Ug sa natigum na ang mga ulay sa ikaduhang panahon, unya si Mardocheo milingkod sa ganghaan sa hari.
Esth RomCor 2:19  A doua oară, când s-au strâns fetele, Mardoheu şedea la poarta împăratului.
Esth Pohnpeia 2:19  Eri, ni ahnsowo nanmwarki ketin idihada Mordekai ong ni sehr wahu ehu nan wehio.
Esth HunUj 2:19  Amikor másodszor is gyűjtöttek össze szüzeket, Mordokaj a királyi udvarban volt.
Esth GerZurch 2:19  EINST verweilte Mardochai gerade im Königstore - (1) Haupteingang des Königspalastes.
Esth PorAR 2:19  Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
Esth DutSVVA 2:19  Toen ten anderen male maagden vergaderd werden, zo zat Mordechai in de poort des konings.
Esth FarOPV 2:19  و چون دوشیزگان، بار دیگر جمع شدند، مردخای بر دروازه پادشاه نشسته بود.
Esth Ndebele 2:19  Kwathi intombi sezibuthanisiwe okwesibili, uModekhayi wayehlezi esangweni lenkosi.
Esth PorBLivr 2:19  E quando as virgens se ajuntaram pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
Esth Norsk 2:19  Da det for annen gang blev samlet sammen jomfruer, satt Mordekai i kongens port.
Esth SloChras 2:19  In ko so v drugič zbirali device, je sedel Mardohej med kraljevimi vrati.
Esth Northern 2:19  Qızlar ikinci dəfə toplananda Mordokay saray darvazasında vəzifə başında idi.
Esth GerElb19 2:19  Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des Königs saß
Esth LvGluck8 2:19  Kad nu otrā reizē tās jaunietes tapa sapulcētas, tad Mardakajs sēdēja ķēniņa vārtos.
Esth PorAlmei 2:19  E ajuntando-se segunda vez as virgens, Mardoqueo estava assentado á porta do rei.
Esth ChiUn 2:19  第二次招聚處女的時候,末底改坐在朝門。
Esth SweKarlX 2:19  Och då man annan gång församlade jungfrur, satt Mardechai vid Konungens dörr.
Esth FreKhan 2:19  Lors du second rassemblement des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esth FrePGR 2:19  Et lorsque les jeunes filles furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esth PorCap 2:19  Quando se reuniram virgens pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
Esth JapKougo 2:19  二度目に処女たちが集められたとき、モルデカイは王の門にすわっていた。
Esth GerTextb 2:19  Als man nun ein zweites Mal Jungfrauen zusammenbrachte, während Mardachai gerade im Thore des Königs verweilte -
Esth SpaPlate 2:19  Cuando por segunda vez se buscaron doncellas, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.
Esth Kapingam 2:19  Di madagoaa deelaa, Mordecai ne-dongo go di king gi dono gowaa oobidi.
Esth WLC 2:19  וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃
Esth LtKBB 2:19  Kai mergaitės buvo renkamos antrą kartą, Mordechajas sėdėjo karaliaus vartuose.
Esth Bela 2:19  І калі другім разам сабралі ўсіх дзяўчат, і Мардахэй сядзеў каля брамы царскай,
Esth GerBoLut 2:19  Und da man das andere Mai Jungfrauen versammelte, sali Mardachai im Tordes Konigs.
Esth FinPR92 2:19  Pian sen jälkeen, kun neitoja ryhdyttiin kokoamaan, Mordokai tuli hovin palvelukseen.
Esth SpaRV186 2:19  Y cuando eran juntadas las vírgenes la segunda vez, Mardoqueo estaba asentado a la puerta del rey.
Esth NlCanisi 2:19  Toen er nu voor de tweede maal meisjes werden bijeengebracht, zat Mordokai in de koninklijke poort.
Esth GerNeUe 2:19  Als die jungen Frauen in das zweite Frauenhaus gebracht worden waren, hatte Mordechai einen Posten am Königshof inne.
Esth UrduGeo 2:19  جب کنواریوں کو ایک بار پھر جمع کیا گیا تو مردکی شاہی صحن کے دروازے میں بیٹھا تھا۔
Esth AraNAV 2:19  وَعِنْدَمَا جُمِعَتِ الْعَذَارَى لِلْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ. كَانَ مُرْدَخَايُ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ قَدْ صَارَ حَاجِبَ الْمَلِكِ.
Esth ChiNCVs 2:19  第二次召集处女的时候,末底改坐在朝门那里。
Esth ItaRive 2:19  Or la seconda volta che si radunavano delle fanciulle, Mardocheo stava seduto alla porta del re.
Esth Afr1953 2:19  En toe die jongmeisies vir die tweede keer versamel is, terwyl Mórdegai in die poort van die koning sit —
Esth RusSynod 2:19  И когда во второй раз собраны были девицы и Мардохей сидел у ворот царских,
Esth UrduGeoD 2:19  जब कुँवारियों को एक बार फिर जमा किया गया तो मर्दकी शाही सहन के दरवाज़े में बैठा था।
Esth TurNTB 2:19  Kızlar ikinci kez toplandıklarında Mordekay, kralın kapı görevlilerinden biri olmuştu.
Esth DutSVV 2:19  Toen ten anderen male maagden vergaderd werden, zo zat Mordechai in de poort des konings.
Esth HunKNB 2:19  Mardókeus a királyi palota kapujánál maradt,
Esth Maori 2:19  Na i te rua o nga huihuinga o nga wahine, kei te noho a Mororekai i te kuwaha o te kingi.
Esth sml_BL_2 2:19  Waktu pa'in pamatimuk pabalik saga kabudjangan, kawakilan si Murdikay aningkō' ma lawang kuta' sultan.
Esth HunKar 2:19  És mikor összegyűjték a szűzeket másodszor, Márdokeus üle a király kapujában.
Esth Viet 2:19  Khi các người nữ đồng trinh hiệp lại lần thứ nhì, thì Mạc-đô-chê ngồi ở nơi cửa vua.
Esth Kekchi 2:19  Nak queˈchˈutuba̱c cuiˈchic xcaˈ sut li tukˈ ixk, laj Mardoqueo chunchu aran chire li oqueba̱l re li rochoch li rey.
Esth Swe1917 2:19  När sedermera jungfrur för andra gången samlades tillhopa och Mordokai satt i konungens port
Esth CroSaric 2:19  Kad su drugi put djevojke bile sakupljene, Mordokaj sjeđaše na vratima kraljevim.
Esth VieLCCMN 2:19  Khi các trinh nữ được tập hợp lần thứ hai, lúc ông Moóc-đo-khai ngồi ở cung môn,
Esth FreBDM17 2:19  Or pendant qu’on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi ;
Esth FreLXX 2:19  Et Mardochée servait dans le parvis.
Esth Aleppo 2:19  ובהקבץ בתולות שנית ומרדכי ישב בשער המלך
Esth MapM 2:19  וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית וּמׇרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃
Esth HebModer 2:19  ובהקבץ בתולות שנית ומרדכי ישב בשער המלך׃
Esth Kaz 2:19  Қыздар екінші харемге әкелініп жиналған кезде, Мардохай патша сарайының қақпасында қызмет ететін болды.
Esth FreJND 2:19  Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esth GerGruen 2:19  Als man die Jungfrauen verschiedener Abstammung zusammenholte - beim Tor des Königs aber wohnte Mordekai -,
Esth SloKJV 2:19  Ko so drugič zbirali device skupaj, takrat je Mordohaj sedel pri kraljevih velikih vratih.
Esth Haitian 2:19  Pandan tout tan yo t'ap mennen jenn fi yo bay wa a, Madoche te chita bò pòtay palè a.
Esth FinBibli 2:19  Ja kuin neitseet toisen kerran koottiin, istui Mordekai kuninkaan portissa.
Esth SpaRV 2:19  Y cuando se juntaban las vírgenes la segunda vez, Mardochêo estaba puesto á la puerta del rey.
Esth WelBeibl 2:19  Pan oedd y merched ifanc yn cael eu galw at ei gilydd am yr ail waith, roedd Mordecai wedi'i benodi'n swyddog yn y llys brenhinol.
Esth GerMenge 2:19  Als dann zum zweitenmal Jungfrauen zusammengeholt wurden, während Mardochai sich gerade im Tor des Königs(palastes) aufhielt –
Esth GreVamva 2:19  Και ότε αι παρθένοι συνήχθησαν την δευτέραν φοράν, τότε εκάθησεν ο Μαροδοχαίος εν τη βασιλική πύλη.
Esth ManxGael 2:19  As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt, eisht hoie Mordecai ayns giat y ree.
Esth UkrOgien 2:19  А коли збирали дівчат другий раз, то Мордеха́й сидів при царські́й брамі.
Esth SrKDEkav 2:19  А кад се другом скупљаху девојке, Мардохеј сеђаше на вратима царевим.
Esth FreCramp 2:19  La seconde fois qu'on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esth PolUGdan 2:19  Gdy ponownie zebrano dziewice, Mardocheusz siedział przy bramie króla.
Esth FreSegon 2:19  La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Esth SpaRV190 2:19  Y cuando se juntaban las vírgenes la segunda vez, Mardochêo estaba puesto á la puerta del rey.
Esth HunRUF 2:19  Amikor másodszor is gyűjtöttek össze szüzeket, Mordokaj a királyi udvarban volt.
Esth DaOT1931 2:19  Da Mordokaj engang sad i Kongens Port —
Esth TpiKJPB 2:19  Na taim ol meri i no bin slip wantaim man i bung wantaim long namba tu taim, nau Mordekai i sindaun long dua bilong banis bilong king.
Esth DaOT1871 2:19  Og der Jomfruerne samledes anden Gang, og Mardokaj sad i Kongens Port —
Esth FreVulgG 2:19  Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles (vierges), Mardochée était encore à la porte du roi.
Esth PolGdans 2:19  A gdy powtóre zebrane były panny, a Mardocheusz siedział u bramy królewskiej;
Esth JapBungo 2:19  再度處女の集められし時モルデカイは王の門に坐しをりぬ
Esth GerElb18 2:19  Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des Königs saß