Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth NHEBJE 9:11  On that day, the number of those who were slain in the citadel of Susa was brought before the king.
Esth ABP 9:11  And was given the number to the king of the ones being destroyed in Shushan.
Esth NHEBME 9:11  On that day, the number of those who were slain in the citadel of Susa was brought before the king.
Esth Rotherha 9:11  On that day, came in the number of the slain into Shusan the palace, before the king.
Esth LEB 9:11  On that day the number of those being killed in the citadel of Susa ⌞was reported to⌟ the king.
Esth RNKJV 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth Jubilee2 9:11  On the same day the number of those that were slain in Shushan, the palace, was brought before the king.
Esth Webster 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth Darby 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the fortress was brought before the king.
Esth ASV 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth LITV 9:11  On that day the number of those who were killed in Shushan the palace was brought before the king.
Esth Geneva15 9:11  On the same day came ye nomber of those that were slayne, vnto the palace of Shushan before the King.
Esth CPDV 9:11  And immediately the number of those who had been killed in Susa was reported to the king.
Esth BBE 9:11  On that day the number of those who had been put to death in the town of Shushan was given to the king.
Esth DRC 9:11  And presently the number of them that were killed in Susan was brought to the king.
Esth GodsWord 9:11  On that day the number of those killed in the fortress of Susa was reported to the king.
Esth JPS 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the castle was brought before the king.
Esth KJVPCE 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth NETfree 9:11  On that same day the number of those killed in Susa the citadel was brought to the king's attention.
Esth AB 9:11  And the number of them that perished in Susa was rendered to the king.
Esth AFV2020 9:11  On that day the number of those who were killed in Shushan the palace was brought before the king.
Esth NHEB 9:11  On that day, the number of those who were slain in the citadel of Susa was brought before the king.
Esth NETtext 9:11  On that same day the number of those killed in Susa the citadel was brought to the king's attention.
Esth UKJV 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth KJV 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth KJVA 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth AKJV 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth RLT 9:11  On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth MKJV 9:11  On that day the number of those who were killed in Shushan the palace was brought before the king.
Esth YLT 9:11  On that day hath come the number of the slain in Shushan the palace before the king,
Esth ACV 9:11  On that day the number of those who were slain in Shushan the palace was brought before the king.
Esth VulgSist 9:11  Statimque numerus eorum, qui occisi erant in Susan, ad regem relatus est.
Esth VulgCont 9:11  Accede igitur, et tange sceptrum.
Esth Vulgate 9:11  statimque numerus eorum qui occisi erant in Susis ad regem relatus est
Esth VulgHetz 9:11  Statimque numerus eorum, qui occisi erant in Susan, ad regem relatus est.
Esth VulgClem 9:11  Statimque numerus eorum, qui occisi erant in Susan, ad regem relatus est.
Esth CzeBKR 9:11  Dne toho, když se donesl krále počet zmordovaných v Susan městě královském,
Esth CzeB21 9:11  Téhož dne se počet zabitých v sídelním městě Súsách donesl až ke králi.
Esth CzeCEP 9:11  Toho dne se donesl ke králi počet zabitých na hradě v Šúšanu.
Esth CzeCSP 9:11  Onoho dne se donesl počet pobitých na hradě Šúšanu před krále.
Esth PorBLivr 9:11  No mesmo dia veio diante do rei a contagem dos mortos na fortaleza de Susã.
Esth Mg1865 9:11  Androtrizay ihany dia nambara tamin’ ny mpanjaka ny isan’ ny voavono tany Sosana renivohitra.
Esth FinPR 9:11  Sinä päivänä tuli Suusanin linnassa tapettujen luku kuninkaan tietoon.
Esth FinRK 9:11  Suusanin linnassa surmattujen lukumäärä tuli kuninkaan tietoon vielä samana päivänä.
Esth ChiSB 9:11  當天,君王就知道了在穌撒禁城內殺死的人數。
Esth ChiUns 9:11  当日,将书珊城被杀的人数呈在王前。
Esth BulVeren 9:11  В същия ден докладваха пред царя броя на убитите в крепостта Суса.
Esth AraSVD 9:11  فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أُتِيَ بِعَدَدِ ٱلْقَتْلَى فِي شُوشَنَ ٱلْقَصْرِ إِلَى بَيْنِ يَدَيِ ٱلْمَلِكِ.
Esth Esperant 9:11  En la sama tago la nombro de la mortigitoj en la kastelurbo Ŝuŝan estis raportita al la reĝo.
Esth ThaiKJV 9:11  ในวันนั้นจำนวนคนที่ถูกฆ่าในสุสาปราสาทก็ถูกนำมารายงานต่อเบื้องพระพักตร์กษัตริย์
Esth OSHB 9:11  בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הַֽהֲרוּגִ֛ים בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
Esth BurJudso 9:11  ထိုနေ့၌ ရှုရှန်မြို့တော်တွင် သေသောသူစာရင်း ကို ရှင်ဘုရင်ရှေ့တော်မှာ ပြကြ၏။
Esth FarTPV 9:11  تعداد کشته‌شدگان در شهر شوش همان روز به اطّلاع پادشاه رسید.
Esth UrduGeoR 9:11  Usī din bādshāh ko ittalā dī gaī ki Sosan ke qile meṅ kitne afrād halāk hue the.
Esth SweFolk 9:11  Samma dag fick kungen veta hur många som dödats i Susas borg.
Esth GerSch 9:11  An jenem Tage erfuhr der König die Zahl der in der Burg Susan Getöteten.
Esth TagAngBi 9:11  Nang araw na yaon ay ang bilang ng nangapatay sa Susan na bahay-hari ay dinala sa harap ng hari.
Esth FinSTLK2 9:11  Sinä päivänä tuli Suusanin linnassa tapettujen luku kuninkaan tietoon.
Esth Dari 9:11  تعداد کشته شدگان در شهر شوش همان روز به اطلاع پادشاه رسید.
Esth SomKQA 9:11  Oo maalintaas intii lagu laayay Shuushan oo ahayd hoygii boqorka tiradoodii waxaa la keenay boqorka hortiisa.
Esth NorSMB 9:11  Same dagen høyrde kongen gjete talet på deim som var drepne i borgi Susan.
Esth Alb 9:11  Po atë ditë numri i atyre që ishin vrarë në qytetin e Suzës iu njoftua mbretit.
Esth UyCyr 9:11  Шу күни Суза шәһиридә өлтүрүлгәнләрниң сани падишаға мәлум қилинған еди,
Esth KorHKJV 9:11  그 날에 수산 궁에서 죽임 당한 자들의 수를 왕 앞에 가져가니라.
Esth SrKDIjek 9:11  У онај дан кад јавише цару број побијених у Сусану царском граду,
Esth Wycliffe 9:11  And anoon the noumbre of hem, that weren slayn in Susa, was teld to the kyng.
Esth Mal1910 9:11  ശൂശൻരാജധാനിയിൽ അവർ കൊന്നവരുടെ സംഖ്യ അന്നു തന്നേ രാജസന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവന്നു.
Esth KorRV 9:11  그 날에 도성 수산에서 도륙한 자의 수효를 왕께 고하니
Esth Azeri 9:11  او گون شوشَن قالاسيندا اؤلدورولَنلرئن سئياهيسي پادشاهين حوضورونا گتئرئلدي.
Esth SweKarlX 9:11  På samma tiden kom talet på de slagna i Susans stad inför Konungen.
Esth KLV 9:11  Daq vetlh jaj, the mI' vo' chaH 'Iv were Heghta' Daq the citadel vo' Susa ghaHta' qempu' qaSpa' the joH.
Esth ItaDio 9:11  In quel giorno il numero di coloro ch’erano stati uccisi in Susan, stanza reale, fu rapportato in presenza del re.
Esth RusSynod 9:11  В тот же день донесли царю о числе умерщвленных в Сузах, престольном городе.
Esth CSlEliza 9:11  и сказаша число избиенных царю в Сусех граде.
Esth ABPGRK 9:11  επεδόθη δε αριθμός τω βασιλεί των απολωλότων εν Σούσοις
Esth FreBBB 9:11  Ce jour-là le nombre des tués à Suse, la forteresse, vint à la connaissance du roi,
Esth LinVB 9:11  O mokolo monamei bayebisi mokonzi bato boni babomami o Suza.
Esth HunIMIT 9:11  Azon a napon a legyilkoltak számát tudatták a királlyal Susán fővárosban,
Esth ChiUnL 9:11  當日在書珊城、核被殺者之數、呈於王前、
Esth VietNVB 9:11  Ngay hôm ấy, số người bị giết chết trong thành nội Su-san được báo cáo lên vua.
Esth LXX 9:11  ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐπεδόθη ὁ ἀριθμὸς τῷ βασιλεῖ τῶν ἀπολωλότων ἐν Σούσοις
Esth CebPinad 9:11  Niadtong adlawa ang gidaghanon niadtong gipamatay didto sa Susan nga mao ang palacio gidala ngadto sa atubangan sa hari.
Esth RomCor 9:11  În ziua aceea, numărul celor ce fuseseră ucişi în capitala Susa a ajuns la cunoştinţa împăratului.
Esth Pohnpeia 9:11  Ni rahnohte rohng en uwen tohtohn aramas me kamakamala nan Susa, ahpw lellahng rehn nanmarkio.
Esth HunUj 9:11  Még azon a napon a király elé terjesztették, hogy hány embert gyilkoltak le Súsán várában.
Esth GerZurch 9:11  Als an jenem Tage die Zahl der in der Burg Susa Getöteten dem König gemeldet wurde,
Esth PorAR 9:11  Nesse mesmo dia veio ao conhecimento do rei o número dos mortos em Susã, a capital.
Esth DutSVVA 9:11  Ten zelfden dage kwam voor den koning het getal der gedoden op den burg Susan.
Esth FarOPV 9:11  در آن روز، عدد آنانی را که در دارالسلطنه شوشن کشته شدند به حضور پادشاه عرضه داشتند.
Esth Ndebele 9:11  Ngalolosuku inani lababulawayo eShushani isigodlo lafika phambi kwenkosi.
Esth PorBLivr 9:11  No mesmo dia veio diante do rei a contagem dos mortos na fortaleza de Susã.
Esth Norsk 9:11  Samme dag fikk kongen vite tallet på dem som var drept i borgen Susan.
Esth SloChras 9:11  Tisti dan so poročali število pomorjenih v gradu Susanu pred kraljem.
Esth Northern 9:11  O gün Şuşan qalasında öldürülənlərin siyahısı padşahın hüzuruna gətirildi.
Esth GerElb19 9:11  An selbigem Tage kam die Zahl der in der Burg Susan Getöteten vor den König.
Esth LvGluck8 9:11  Tai dienā nokauto skaits tapa zināms ķēniņam Sūsanas pilī.
Esth PorAlmei 9:11  No mesmo dia veiu perante o rei o numero dos mortos na fortaleza de Susan.
Esth ChiUn 9:11  當日,將書珊城被殺的人數呈在王前。
Esth SweKarlX 9:11  På samma tiden kom talet på de slagna i Susans stad inför Konungen.
Esth FreKhan 9:11  Le jour même, le compte des victimes tombées à Suse, la capitale, fut communiqué au roi;
Esth FrePGR 9:11  Le même jour, le nombre des hommes tués dans Suse, la ville capitale, fut porté devant le roi.
Esth PorCap 9:11  Nesse dia, chegou ao conhecimento do rei o número das vítimas em Susa, a capital,
Esth JapKougo 9:11  その日、首都スサで殺された者の数が王に報告されると、
Esth GerTextb 9:11  An jenem Tage gelangte die Meldung von der Zahl derer, die in der Burg Susa getötet worden waren, vor den König.
Esth SpaPlate 9:11  Aquel mismo día llegó al conocimiento del rey el número de los muertos en Susa, la capital.
Esth Kapingam 9:11  Di laangi la-hua deelaa, gei di hulu dangada ne-daaligi gii-mmade i Susa gu-haga-modongoohia gi-di king.
Esth WLC 9:11  בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הֽ͏ַהֲרוּגִ֛ים בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Esth LtKBB 9:11  Tą pačią dieną Sūzuose nužudytųjų skaičius buvo praneštas karaliui.
Esth Bela 9:11  Таго ж самага дня данесьлі цару пра колькасьць аддадзеных сьмерці у Сузах, сталічным горадзе.
Esth GerBoLut 9:11  Zu derselbigen Zeit kam die Zahl der Erwurgten gen Schloft Susan vor den Konig.
Esth FinPR92 9:11  Vielä samana päivänä, jona kuningas sai tietää Susan kaupungissa surmattujen määrän,
Esth SpaRV186 9:11  El mismo día vino la copia de los muertos en Susán la cabecera del reino, delante del rey.
Esth NlCanisi 9:11  Toen men die dag het getal der vermoorden in de vesting Sjoesjan aan den koning had medegedeeld,
Esth GerNeUe 9:11  Als man an diesem Tag dem König meldete, wie viele Männer in der Oberstadt von Susa erschlagen worden waren,
Esth UrduGeo 9:11  اُسی دن بادشاہ کو اطلاع دی گئی کہ سوسن کے قلعے میں کتنے افراد ہلاک ہوئے تھے۔
Esth AraNAV 9:11  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ رُفِعَ تَقْرِيرٌ بِعَدَدِ الْقَتْلَى فِي الْعَاصِمَةِ شُوشَنَ إِلَى الْمَلِكِ،
Esth ChiNCVs 9:11  当日在书珊城被杀的人的数目,呈到王面前。
Esth ItaRive 9:11  Quel giorno stesso il numero di quelli ch’erano stati uccisi alla residenza reale di Susa fu recato a conoscenza del re.
Esth Afr1953 9:11  Op dieselfde dag het die getal van die wat in die vesting Susan gedood is, voor die koning gekom;
Esth RusSynod 9:11  В тот же день донесли царю о числе умерщвленных в Сузах, престольном городе.
Esth UrduGeoD 9:11  उसी दिन बादशाह को इत्तला दी गई कि सोसन के क़िले में कितने अफ़राद हलाक हुए थे।
Esth TurNTB 9:11  Sus Kalesi'nde öldürülenlerin sayısı aynı gün krala bildirildi.
Esth DutSVV 9:11  Ten zelfden dage kwam voor den koning het getal der gedoden op den burg Susan.
Esth HunKNB 9:11  Hírül is vitték rögtön a királynak, mekkora azoknak a száma, akiket Szúzában lemészároltak.
Esth Maori 9:11  I taua ra ka kawea ki te kingi te tokomaha o te hunga i patua ki Huhana, ki te whare kingi.
Esth sml_BL_2 9:11  Ma llaw he'-i du bay kahaka'an sultan bang pila puhu' bay tapapatay ma kuta' Susa.
Esth HunKar 9:11  Azon a napon megtudá a király a Susán várában megöletteknek számát.
Esth Viet 9:11  Trong ngày đó, người ta đem cho vua hay số những kẻ bị giết trong kinh đô Su-sơ.
Esth Kekchi 9:11  Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan quicuulac resil riqˈuin li rey joˈ qˈuial li queˈcamsi̱c aran Suza, li tenamit cuan cuiˈ li rey.
Esth Swe1917 9:11  Samma dag fick konungen veta huru många som hade blivit dräpta i Susans borg.
Esth CroSaric 9:11  Toga istog dana, doznavši za broj ubijenih u tvrđavi Suzi,
Esth VieLCCMN 9:11  Chính ngày ấy, con số những người bị giết trong thành Su-san được đệ trình lên vua.
Esth FreBDM17 9:11  Et ce jour-là on rapporta au Roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Susan, la ville capitale.
Esth FreLXX 9:11  Ce même jour-là. Et on remit au roi le dénombrement de ceux qui, à Suse, avaient péri.
Esth Aleppo 9:11  ביום ההוא בא מספר ההרוגים בשושן הבירה—לפני המלך
Esth MapM 9:11  בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בָּ֣א מִסְפַּ֧ר הַֽהֲרוּגִ֛ים בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Esth HebModer 9:11  ביום ההוא בא מספר ההרוגים בשושן הבירה לפני המלך׃
Esth Kaz 9:11  Сол күні Сузы қорғанында өлтірілгендердің саны туралы мәлімет патшаға жетті.
Esth FreJND 9:11  En ce jour-là, on porta devant le roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale.
Esth GerGruen 9:11  An jenem Tage kam die Zahl der in der Susanburg Erschlagenen vor den König.
Esth SloKJV 9:11  Na ta dan je bilo število tistih, ki so bili umorjeni v palači Suze, privedeno pred kralja.
Esth Haitian 9:11  Jou sa a, yo fè wa a konnen jwif yo te touye senksan (500) moun nan lavil Souz, kapital la.
Esth FinBibli 9:11  Silloin tuli tapettuin luku Susanin linnaan, kuninkaan eteen.
Esth SpaRV 9:11  El mismo día vino la cuenta de los muertos en Susán residencia regia, delante del rey.
Esth WelBeibl 9:11  Yr un diwrnod, dyma rywun yn dweud wrth y brenin faint o bobl oedd wedi cael eu lladd yn Shwshan.
Esth GerMenge 9:11  An demselben Tage kam die Zahl der in der Residenz Susa Getöteten zur Kenntnis des Königs.
Esth GreVamva 9:11  Εν τη ημέρα εκείνη ο αριθμός των φονευθέντων εν Σούσοις τη βασιλευούση εφέρθη ενώπιον του βασιλέως.
Esth ManxGael 9:11  Er y laa shen, va'n earroo ocsyn va stroit ayns Shushan y phlaase, er ny choyrt stiagh gys v ree.
Esth UkrOgien 9:11  Того дня число забитих у за́мку Су́зи прийшло перед цареве обличчя.
Esth SrKDEkav 9:11  У онај дан, кад јавише цару број побијених у Сусану царском граду,
Esth FreCramp 9:11  Le jour même, le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale, parvint à la connaissance du roi.
Esth PolUGdan 9:11  Tego samego dnia dotarła do króla wiadomość o liczbie zabitych w pałacu Suza.
Esth FreSegon 9:11  Ce jour-là, le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale, parvint à la connaissance du roi.
Esth SpaRV190 9:11  El mismo día vino la cuenta de los muertos en Susán residencia regia, delante del rey.
Esth HunRUF 9:11  Még azon a napon a király elé terjesztették, hogy hány embert gyilkoltak le Súsán várában.
Esth DaOT1931 9:11  Samme Dag kom Tallet paa dem, der var dræbt i Borgen Susan, Kongen for Øre.
Esth TpiKJPB 9:11  Long dispela de namba bilong ol husat ol i kilim i dai long haus king Susan ol i bringim long ai bilong king.
Esth DaOT1871 9:11  Paa den samme Dag kom de ihjelslagnes Tal i Borgen Susan for Kongen.
Esth FreVulgG 9:11  On rapporta aussitôt au roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse.
Esth PolGdans 9:11  Onegoż dnia, gdy przyniesiono liczbę pobitych w Susan, mieście królewskiem, przed króla,
Esth JapBungo 9:11  シユシヤンの城の内にて殺されし者の數をその日王にまうしあげければ
Esth GerElb18 9:11  An selbigem Tage kam die Zahl der in der Burg Susan Getöteten vor den König.