Esth
|
RWebster
|
9:3 |
And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
NHEBJE
|
9:3 |
All the princes of the provinces, the satraps, the governors, and those who did the king's business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
|
Esth
|
ABP
|
9:3 |
For the rulers of the satraps, and the sovereigns, and the royal scribes esteemed the Jews, for the fear of Mordecai rested upon them.
|
Esth
|
NHEBME
|
9:3 |
All the princes of the provinces, the satraps, the governors, and those who did the king's business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
|
Esth
|
Rotherha
|
9:3 |
And, all the rulers of the provinces, and the satraps and the pashas, and the doers of business that pertained to the king, were extolling the Jews,—for the dread of Mordecai, had fallen upon them;
|
Esth
|
LEB
|
9:3 |
All the officials of the provinces, the satraps, governors, and ⌞those who did the work of the king⌟ were supporting the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
|
Esth
|
RNKJV
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
Jubilee2
|
9:3 |
And all the princes of the provinces and the lieutenants and the captains and officers of the king helped the Jews because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
Webster
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
Darby
|
9:3 |
And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors and officers of the king, helped the Jews; for the fear of Mordecai had fallen upon them.
|
Esth
|
ASV
|
9:3 |
And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.
|
Esth
|
LITV
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the satraps, and the governors, and those doing the king' business, were lifting up the Jews, because the fear of Mordecai fell on them.
|
Esth
|
Geneva15
|
9:3 |
And all the rulers of the prouinces, and the princes and the captaines, and the officers of the King exalted the Iewes: for the feare of Mordecai fell vpon them.
|
Esth
|
CPDV
|
9:3 |
For even the judges of the provinces, and the rulers, and the procurators, and everyone of dignity, who presided over every place and work, extolled the Jews for fear of Mordecai.
|
Esth
|
BBE
|
9:3 |
And all the chiefs and the captains and the rulers and those who did the king's business gave support to the Jews; because the fear of Mordecai had come on them.
|
Esth
|
DRC
|
9:3 |
And the judges of the provinces, and the governors, and lieutenants, and every one in dignity, that presided over every place and work, extolled the Jews for fear of Mardochai:
|
Esth
|
GodsWord
|
9:3 |
All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the king's treasurers assisted the Jews because they were terrified of Mordecai.
|
Esth
|
JPS
|
9:3 |
And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king's business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.
|
Esth
|
KJVPCE
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
NETfree
|
9:3 |
All the officials of the provinces, the satraps, the governors and those who performed the king's business were assisting the Jews, for the dread of Mordecai had fallen on them.
|
Esth
|
AB
|
9:3 |
For the chiefs of the satraps, and the princes and the royal scribes honored the Jews; for the fear of Mordecai was upon them.
|
Esth
|
AFV2020
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants and the governors and officers of the king helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen upon them.
|
Esth
|
NHEB
|
9:3 |
All the princes of the provinces, the satraps, the governors, and those who did the king's business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
|
Esth
|
NETtext
|
9:3 |
All the officials of the provinces, the satraps, the governors and those who performed the king's business were assisting the Jews, for the dread of Mordecai had fallen on them.
|
Esth
|
UKJV
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
KJV
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
KJVA
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
AKJV
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell on them.
|
Esth
|
RLT
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
MKJV
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the lieutenants and the governors and officers of the king helped the Jews, because the fear of Mordecai fell on them.
|
Esth
|
YLT
|
9:3 |
And all heads of the provinces, and the lieutenants, and the governors, and those doing the work that the king hath, are lifting up the Jews, for a fear of Mordecai hath fallen upon them;
|
Esth
|
ACV
|
9:3 |
And all the rulers of the provinces, and the satraps, and the governors, and those who did the king's business, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them.
|
Esth
|
PorBLivr
|
9:3 |
E todos os governadores das províncias, e os sátrapas, e os líderes, e os oficiais do rei, auxiliavam os judeus; porque o temor a Mardoqueu tinha caído sobre eles,
|
Esth
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary ny mpanapaka rehetra isan-tokony tamin’ ny fanjakana sy ny solo-mpanjaka sy ny governora mbamin’ ny mpanao raharahan’ ny mpanjaka dia nanampy ny Jiosy, satria azon’ ny fahatahorana an’ i Mordekay izy.
|
Esth
|
FinPR
|
9:3 |
Ja kaikki maaherrat, satraapit ja käskynhaltijat ja kuninkaan virkamiehet kannattivat juutalaisia, sillä kauhu Mordokaita kohtaan oli vallannut heidät.
|
Esth
|
FinRK
|
9:3 |
Kaikki maaherrat, satraapit, käskynhaltijat ja kuninkaan virkamiehet tukivat juutalaisia, sillä kauhu Mordokaita kohtaan oli vallannut heidät.
|
Esth
|
ChiSB
|
9:3 |
各省的首長,御史大臣和省長,以及為君王服務的人,都擁護猶太人,因為害怕摩爾德開。
|
Esth
|
ChiUns
|
9:3 |
各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
|
Esth
|
BulVeren
|
9:3 |
И всичките началници на областите и сатрапите, и областните управители, и царските настоятели помагаха на юдеите, защото ги беше обзел страх от Мардохей.
|
Esth
|
AraSVD
|
9:3 |
وكُلُّ رُؤَسَاءِ ٱلْبُلْدَانِ وَٱلْمَرَازِبَةُ وَٱلْوُلَاةُ وَعُمَّالُ ٱلْمَلِكِ سَاعَدُوا ٱلْيَهُودَ، لِأَنَّ رُعْبَ مُرْدَخَايَ سَقَطَ عَلَيْهِمْ.
|
Esth
|
Esperant
|
9:3 |
Kaj ĉiuj landestroj, satrapoj, regionestroj, kaj oficistoj de la reĝo favoris la Judojn, ĉar falis sur ilin timo antaŭ Mordeĥaj.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
9:3 |
บรรดาเจ้านายทั้งปวงของมณฑล และสมุหเทศาภิบาล และผู้ว่าราชการเมือง และเจ้าหน้าที่ราชการก็ช่วยพวกยิวด้วย เพราะความกลัวโมรเดคัยครอบงำเขา
|
Esth
|
OSHB
|
9:3 |
וְכָל־שָׂרֵ֨י הַמְּדִינ֜וֹת וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְהַפַּח֗וֹת וְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־הַיְּהוּדִ֑ים כִּֽי־נָפַ֥ל פַּֽחַד־מָרְדֳּכַ֖י עֲלֵיהֶֽם׃
|
Esth
|
BurJudso
|
9:3 |
အပြည်ပြည်ကို အုပ်စိုးသောမင်း၊ ကိုယ်စားတော် မင်း၊ မြို့ဝန်မင်း၊ အမှုတော်စောင့် အရာရှိအပေါင်းတို့ သည် မော်ဒကဲကို ကြောက်ရွံ့သောကြောင့်၊ ယုဒလူတို့ကို မစကြ၏။
|
Esth
|
FarTPV
|
9:3 |
تمام افسران ایالتی، حاکمان، والیان، و اهل دربار، همه به یهودیان کمک میکردند، چون آنها از مردخای میترسیدند.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Sāth sāth sūboṅ ke shurafā, gawarnaroṅ, hākimoṅ aur dīgar shāhī afsaroṅ ne Yahūdiyoṅ kī madad kī, kyoṅki Mardakī kā ḳhauf un par tārī ho gayā thā,
|
Esth
|
SweFolk
|
9:3 |
Alla furstarna i provinserna, satraperna, ståthållarna och kungens tjänstemän hjälpte judarna, för de hade gripits av fruktan för Mordokaj.
|
Esth
|
GerSch
|
9:3 |
Auch alle Vorsteher der Provinzen und die Satrapen und Landpfleger und die Amtleute des Königs unterstützten die Juden; denn die Furcht vor Mardochai war auf sie gefallen.
|
Esth
|
TagAngBi
|
9:3 |
At lahat ng mga prinsipe sa mga lalawigan, at ang mga satrapa, at ang mga tagapamahala, at ang mga nagsisigawa ng gawain ng hari, ay nagsitulong sa mga Judio; sapagka't ang takot kay Mardocheo ay suma kanila,
|
Esth
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Silloin kaikki maaherrat, satraapit ja käskynhaltijat ja kuninkaan virkamiehet auttoivat juutalaisia, sillä kauhu Mordokaita kohtaan oli vallannut heidät.
|
Esth
|
Dari
|
9:3 |
تمام مأمورین ولایتی، حاکمان، والیان و اهل دربار، همه به یهودیان کمک می کردند، چون آن ها از مردخای می ترسیدند.
|
Esth
|
SomKQA
|
9:3 |
Oo waxaa Yuhuuddii caawiyey amiirradii gobollada oo dhan, iyo saraakiishii, iyo taliyayaashii, iyo kuwii boqorka hawshiisii qaban jiray oo dhan, maxaa yeelay, iyagu waxay ka cabsanayeen Mordekay.
|
Esth
|
NorSMB
|
9:3 |
Alle hovdingarne i jarleriki og satraparne og jarlarne og embætsmennerne åt kongen hjelpte jødarne; so stor otte hadde dei fenge for Mordokai;
|
Esth
|
Alb
|
9:3 |
Tërë krerët e krahinave, satrapët, qeveritarët dhe ata që merreshin me punët e mbretit i përkrahën Judejtë, sepse tmerri i Mardokeut i kishte zënë.
|
Esth
|
UyCyr
|
9:3 |
Пүтүн өлкиләрниң рәислири, алий әмәлдарлири, бәглири вә орда ишлириға җавапкәр хадимлар Мордикайдин қорққачқа, йәһудийларға ярдәм беришти.
|
Esth
|
KorHKJV
|
9:3 |
지방들의 모든 치리자들과 부관들과 총독들과 왕의 직무 수행자들이 유대인들을 도왔으니 이는 모르드개의 두려움이 그들에게 임하였기 때문이더라.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
9:3 |
И сви кнезови земаљски, намјесници и управитељи и који оправљаху послове цареве, подупираху Јудејце, јер их попаде страх од Мардохеја.
|
Esth
|
Wycliffe
|
9:3 |
For whi bothe the iugis, duykis, and procuratouris of prouynces, and ech dignyte, that weren souereyns of alle places and werkis, enhaunsiden Jewis, for the drede of Mardochee,
|
Esth
|
Mal1910
|
9:3 |
സകലസംസ്ഥാനപ്രഭുക്കന്മാരും രാജപ്രതിനിധികളും ദേശാധിപതികളും രാജാവിന്റെ കാൎയ്യക്കാരന്മാരും മൊൎദ്ദെഖായിയെയുള്ള പേടി അവരുടെമേൽ വീണിരുന്നതുകൊണ്ടു യെഹൂദന്മാൎക്കു സഹായം ചെയ്തു.
|
Esth
|
KorRV
|
9:3 |
각 도 모든 관원과 대신과 방백과 왕의 사무를 보는 자들이 모르드개를 두려워하므로 다 유다인을 도우니
|
Esth
|
Azeri
|
9:3 |
بوتون وئلايت باشچيلاري، ساتراپلار، والئلر و پادشاهين مأمورلاري يهودئلره کؤمک اتدي. چونکي موردوکايين اوزوندن اونلارين جانينا قورخو دوشموشدو.
|
Esth
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och alle öfverstarna i landen, och Förstarna, och landshöfdingarna, och Konungens ämbetsmän höllo Judarna i äro; ty Mardechai fruktan kom öfver dem.
|
Esth
|
KLV
|
9:3 |
Hoch the joHHom vo' the provinces, the satraps, the governors, je chaH 'Iv ta'ta' the joH business helped the Jews, because the taHvIp vo' Mordecai ghajta' fallen Daq chaH.
|
Esth
|
ItaDio
|
9:3 |
E tutti i principi delle provincie, ed i satrapi, ed i governatori, e coloro che facevano le faccende del re, favorivano i Giudei; perciocchè lo spavento di Mardocheo era caduto sopra loro.
|
Esth
|
RusSynod
|
9:3 |
И все князья в областях и сатрапы, и областеначальники, и исполнители дел царских поддерживали Иудеев, потому что напал на них страх пред Мардохеем.
|
Esth
|
CSlEliza
|
9:3 |
Началствующии бо странам и властителие и царстии книгочия почитаху Иудей:
|
Esth
|
ABPGRK
|
9:3 |
οι γαρ άρχοντες των σατραπών και οι τύραννοι και οι βασιλικοί γραμματείς ετίμων τους Ιουδαίους ότι ο φόβος Μαρδοχαίου επέκειτο αυτοίς
|
Esth
|
FreBBB
|
9:3 |
Et tous les princes des provinces et les satrapes et les gouverneurs et les intendants du roi soutenaient les Juifs, car la crainte de Mardochée s'était emparée d'eux.
|
Esth
|
LinVB
|
9:3 |
Bayangeli, bankumu na bakomi minkanda ba mokonzi bazalaki kondimela ba-Yuda, mpo babangaki Mardokai.
|
Esth
|
HunIMIT
|
9:3 |
A tartományok vezetői, a kormányzók, a helytartók és királyi hivatalnokok kedveztek a zsidóknak, mert a Mordechájtól való félelem fogta el őket.
|
Esth
|
ChiUnL
|
9:3 |
州牧、大臣、方伯、曁從王事之百寮、畏末底改、助猶大人、
|
Esth
|
VietNVB
|
9:3 |
Hết thảy các quan chức trong các tỉnh, các thống đốc, các tổng trấn, và các quan viên chức hoàng gia, đều ủng hộ người Do-thái, vì họ kính nể Mạc-đô-chê.
|
Esth
|
LXX
|
9:3 |
οἱ γὰρ ἄρχοντες τῶν σατραπῶν καὶ οἱ τύραννοι καὶ οἱ βασιλικοὶ γραμματεῖς ἐτίμων τοὺς Ιουδαίους ὁ γὰρ φόβος Μαρδοχαίου ἐνέκειτο αὐτοῖς
|
Esth
|
CebPinad
|
9:3 |
Ug ang tanang mga principe sa mga lalawighan, ug ang mga labawng punoan sa lalawigan, ug ang mga gobernador, ug sila nga naghimo sa bulohaton sa hari, mingtabang sa mga Judio; tungod kay ang pagkahadlok kang Mardocheo miabut kanila.
|
Esth
|
RomCor
|
9:3 |
Şi toţi mai-marii ţinuturilor, căpeteniile oştirii, dregătorii, slujbaşii împăratului au sprijinit pe iudei din pricina fricii pe care le-o insufla Mardoheu.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Ahpw mehlel, lapalap en kisin wehi kan-kepina kan, soupeidi kan, wiliepen nanmwarkio kan-sewese mehn Suhs kan pwehki ar masak Mordekai.
|
Esth
|
HunUj
|
9:3 |
A tartományok összes vezetői, a kormányzók, a helytartók és a királyi hivatalnokok kedveztek a zsidóknak, mert a Mordokajtól való rettegés fogta el őket.
|
Esth
|
GerZurch
|
9:3 |
Und alle Obersten der Provinzen und die Satrapen und Statthalter und Beamten des Königs unterstützten die Juden; denn der Schrecken vor Mardochai war über sie gekommen.
|
Esth
|
PorAR
|
9:3 |
E todos os príncipes das províncias, os sátrapas, os governadores e os que executavam os negócios do rei auxiliavam aos judeus, porque tinha caído sobre eles o medo de Mardoqueu.
|
Esth
|
DutSVVA
|
9:3 |
En al de oversten der landschappen, en de stadhouders, en landvoogden, en die het werk des konings deden, verhieven de Joden; want de vreze van Mordechai was op hen gevallen.
|
Esth
|
FarOPV
|
9:3 |
و جمیع روسای ولایتها و امیران و والیان و عاملان پادشاه، یهودیان را اعانت کردند زیرا که ترس مردخای برایشان مستولی شده بود،
|
Esth
|
Ndebele
|
9:3 |
Zonke-ke iziphathamandla zezabelo, lezikhulu, lababusi, labenzi bomsebenzi inkosi eyayilabo, basiza amaJuda, ngoba ukwesabeka kukaModekhayi kwakubehlele.
|
Esth
|
PorBLivr
|
9:3 |
E todos os governadores das províncias, e os sátrapas, e os líderes, e os oficiais do rei, auxiliavam os judeus; porque o temor a Mardoqueu tinha caído sobre eles,
|
Esth
|
Norsk
|
9:3 |
Alle landskapenes fyrster og stattholderne og landshøvdingene og kongens embedsmenn hjalp jødene, for frykt for Mordekai var falt på dem;
|
Esth
|
SloChras
|
9:3 |
In vsi knezi pokrajin in kraljevi namestniki in deželski oblastniki in oskrbniki kraljevih opravil so podpirali Jude, kajti navdal jih je strah pred Mardohejem.
|
Esth
|
Northern
|
9:3 |
Bütün vilayət rəisləri, canişinlər, valilər və padşahın məmurları Yəhudilərə kömək etdi. Çünki Mordokaya görə onların canına qorxu düşmüşdü.
|
Esth
|
GerElb19
|
9:3 |
Und alle Fürsten der Landschaften und die Satrapen und die Landpfleger und diejenigen, welche die Geschäfte des Königs besorgten, unterstützten die Juden; denn die Furcht vor Mordokai war auf sie gefallen.
|
Esth
|
LvGluck8
|
9:3 |
Un visi lielkungi pa tām valstīm un valdnieki un zemes valdītāji un ķēniņa mantas uzraugi godāja Jūdus, jo bailes no Mardakaja pār tiem bija nākušas.
|
Esth
|
PorAlmei
|
9:3 |
E todos os maioraes das provincias, e os satrapas, e os governadores, e os que faziam a obra do rei, exaltavam os judeos porque tinha caido sobre elles o temor de Mardoqueo.
|
Esth
|
ChiUn
|
9:3 |
各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
|
Esth
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och alle öfverstarna i landen, och Förstarna, och landshöfdingarna, och Konungens ämbetsmän höllo Judarna i äro; ty Mardechai fruktan kom öfver dem.
|
Esth
|
FreKhan
|
9:3 |
Et tous les préfets des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi prêtèrent main-forte aux juifs, car la crainte de Mardochée s’était emparée d’eux.
|
Esth
|
FrePGR
|
9:3 |
Et tous les chefs des provinces et les satrapes et les gouverneurs et les agents du roi soutinrent les Juifs, car Mardochée leur inspirait la terreur.
|
Esth
|
PorCap
|
9:3 |
E todos os chefes das províncias, os sátrapas, os governadores e os funcionários do rei apoiaram os judeus, pelo temor que lhes inspirava Mardoqueu.
|
Esth
|
JapKougo
|
9:3 |
諸州の大臣、総督、知事および王の事をつかさどる者は皆ユダヤ人を助けた。彼らはモルデカイを恐れたからである。
|
Esth
|
GerTextb
|
9:3 |
Und alle Obersten der Provinzen und die Satrapen und Statthalter und Beamten des Königs unterstützten die Juden, denn der Schrecken vor Mardachai war auf sie gefallen.
|
Esth
|
Kapingam
|
9:3 |
Malaa, digau oobidi o-nia guongo, nia gobinaa, digau hai-hegau, mo digau pono o-di king gu-daamada gu-hagadaubuni gi digau o Jew, idimaa digaula huogodoo gu-mmaadagu i Mordecai.
|
Esth
|
SpaPlate
|
9:3 |
Y todos los jefes de las provincias, los sátrapas y los gobernadores, y todos los dignatarios del rey, favorecían a los judíos; porque los había invadido el temor de Mardoqueo.
|
Esth
|
WLC
|
9:3 |
וְכָל־שָׂרֵ֨י הַמְּדִינ֜וֹת וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְהַפַּח֗וֹת וְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־הַיְּהוּדִ֑ים כִּֽי־נָפַ֥ל פַּֽחַד־מָרְדֳּכַ֖י עֲלֵיהֶֽם׃
|
Esth
|
LtKBB
|
9:3 |
Karaliaus kraštų vietininkai, valdytojai, kunigaikščiai ir valdininkai padėjo žydams, nes jie bijojo Mordechajo,
|
Esth
|
Bela
|
9:3 |
І ўсе князі ў вобласьцях і сатрапы, і вобласьценачальнікі, і выканаўцы дзеяў царскіх падтрымлівалі Юдэяў, бо напаў на іх страх перад Мардахэем.
|
Esth
|
GerBoLut
|
9:3 |
Auch alle Obersten in Landen und Fursten und Landpfleger und Amtleute des Konigs erhuben die Juden; denn die Furcht Mardachais kam fiber sie.
|
Esth
|
FinPR92
|
9:3 |
ja kaikki maakuntien ruhtinaat, satraapit, maaherrat ja virkamiehet, joita kuninkaalla oli palveluksessaan, tukivat juutalaisia, koska pelkäsivät Mordokaita.
|
Esth
|
SpaRV186
|
9:3 |
Y todos los príncipes de las provincias, y los virreyes, y capitanes, y oficiales del rey, ensalzaban a los Judíos; porque el temor de Mardoqueo había caído sobre ellos.
|
Esth
|
NlCanisi
|
9:3 |
Alle vorsten der provincies, de stadhouders, de landvoogden en de koninklijke beambten ondersteunden de Joden, daar zij bang waren voor Mordokai.
|
Esth
|
GerNeUe
|
9:3 |
Aus Angst vor Mordechai unterstützten auch die Fürsten in den Provinzen, die Satrapen, die Statthalter und alle Beamten des Königs die Juden.
|
Esth
|
UrduGeo
|
9:3 |
ساتھ ساتھ صوبوں کے شرفا، گورنروں، حاکموں اور دیگر شاہی افسروں نے یہودیوں کی مدد کی، کیونکہ مردکی کا خوف اُن پر طاری ہو گیا تھا،
|
Esth
|
AraNAV
|
9:3 |
وَقَامَ رُؤَسَاءُ الأَقَالِيمِ وَالْحُكَّامُ وَالْوُلاةُ وَوُكَلاَءُ الْمَلِكِ بِمُسَاعَدَةِ الْيَهُودِ خَوْفاً مِنْ مُرْدَخَايَ،
|
Esth
|
ChiNCVs
|
9:3 |
各省的官长、总督、省长和办理王事务的人,因为惧怕末底改,就都支持犹大人。
|
Esth
|
ItaRive
|
9:3 |
E tutti i capi delle province, i satrapi, i governatori e quelli che facevano gli affari del re dettero man forte a i Giudei, perché lo spavento di Mardocheo s’era impossessato di loro.
|
Esth
|
Afr1953
|
9:3 |
En al die vorste van die provinsies en die landvoogde en die goewerneurs en die beamptes van die koning het die Jode ondersteun, want die skrik vir Mórdegai het op hulle geval.
|
Esth
|
RusSynod
|
9:3 |
И все князья в областях, и сатрапы, и областеначальники, и исполнители дел царских поддерживали иудеев, потому что напал на них страх перед Мардохеем.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
9:3 |
साथ साथ सूबों के शुरफ़ा, गवर्नरों, हाकिमों और दीगर शाही अफ़सरों ने यहूदियों की मदद की, क्योंकि मर्दकी का ख़ौफ़ उन पर तारी हो गया था,
|
Esth
|
TurNTB
|
9:3 |
İl önderleri, satraplar, valiler ve kralın memurları, Mordekay'dan korktukları için Yahudiler'i desteklediler.
|
Esth
|
DutSVV
|
9:3 |
En al de oversten der landschappen, en de stadhouders, en landvoogden, en die het werk des konings deden, verhieven de Joden; want de vreze van Mordechai was op hen gevallen.
|
Esth
|
HunKNB
|
9:3 |
A tartományok fejedelmei ugyanis, a kormányzók, a helytartók és minden méltóság, aki egyes helységek és ügyek élén állt, támogatták a zsidókat Mardókeustól való félelmükben, mert tudták róla, hogy az udvar első embere és igen sokat tehet. Nőtt is napról napra nevének híre, amint az szájról szájra járt.
|
Esth
|
Maori
|
9:3 |
A, ko nga rangatira katoa o nga kawanatanga, me nga kawana, me nga kawana iti, me nga kaimahi i te mahi a te kingi, i awhina i nga Hurai; no te mea kua tau te wehi o Mororekai ki a ratou.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
9:3 |
Tinabangan isab bangsa Yahudi itu e' kamemon saga a'a bangsahan ma kalahat-lahatan inān, e' saga gubnul katapusan alanga, maka saga kagubnulan pasunu' sampay saga wakil sultan, sabab sinōd du isab sigām tāw ma si Murdikay.
|
Esth
|
HunKar
|
9:3 |
És a tartományok minden feje, fejedelmek, kormányzók és a király hivatalnokai magasztalták a zsidókat; mert a Márdokeustól való félelem szállott rájok.
|
Esth
|
Viet
|
9:3 |
Các đầu trưởng của những tỉnh, các quan trấn thủ, các quan cai quản, cùng những người coi việc vua, đều giúp đỡ dân Giu-đa, vì họ kính sợ Mạc-đô-chê.
|
Esth
|
Kekchi
|
9:3 |
Chixjunileb li cuanqueb xcuanquil ut eb li nequeˈtaklan saˈ eb li tenamit, joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldado, queˈxtenkˈaheb laj judío xban nak queˈxucuac chiru laj Mardoqueo.
|
Esth
|
Swe1917
|
9:3 |
Och alla furstarna i hövdingdömena och satraperna och ståthållarna och konungens tjänstemän understödde judarna, ty förskräckelse för Mordokai hade fallit över dem.
|
Esth
|
CroSaric
|
9:3 |
Svi su knezovi pokrajina i namjesnici, upravljači i činovnici kraljevi štitili Židove jer ih je obuzeo strah od Mordokaja.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Mọi quan chức các miền, mọi tổng đốc và công chức nhà vua đều yểm trợ người Do-thái vì rất sợ ông Moóc-đo-khai.
|
Esth
|
FreBDM17
|
9:3 |
Et tous les principaux des provinces, et les Satrapes, et les Gouverneurs, et ceux qui maniaient les affaires du Roi, soutenaient les Juifs, parce que la frayeur qu’on avait de Mardochée les avait saisis.
|
Esth
|
FreLXX
|
9:3 |
Et les officiers des satrapes, et les rois, et les scribes royaux, honorèrent les Juifs ; car ils redoutaient Mardochée.
|
Esth
|
Aleppo
|
9:3 |
וכל שרי המדינות והאחשדרפנים והפחות ועשי המלאכה אשר למלך—מנשאים את היהודים כי נפל פחד מרדכי עליהם
|
Esth
|
MapM
|
9:3 |
וְכׇל־שָׂרֵ֨י הַמְּדִינ֜וֹת וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים וְהַפַּח֗וֹת וְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ מְנַשְּׂאִ֖ים אֶת־הַיְּהוּדִ֑ים כִּֽי־נָפַ֥ל פַּֽחַד־מׇרְדֳּכַ֖י עֲלֵיהֶֽם׃
|
Esth
|
HebModer
|
9:3 |
וכל שרי המדינות והאחשדרפנים והפחות ועשי המלאכה אשר למלך מנשאים את היהודים כי נפל פחד מרדכי עליהם׃
|
Esth
|
Kaz
|
9:3 |
Аймақтардағы күллі басшылар, өлке әміршілері, әкімдер және патшаның тағайындаған өзге де басшылары Мардохайдан қорқып, яһудилерді қолдап жүрді.
|
Esth
|
FreJND
|
9:3 |
Et tous les chefs des provinces, et les satrapes, et les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, assistaient les Juifs, car la frayeur de Mardochée était tombée sur eux.
|
Esth
|
GerGruen
|
9:3 |
Und alle Fürsten der Provinzen, Satrapen, Statthalter, des Königs Angestellte halfen nun den Juden, dieweil die Furcht vor Mordekai auf sie gefallen war.
|
Esth
|
SloKJV
|
9:3 |
Vsi vladarji provinc, poročniki, namestniki in kraljevi častniki, so pomagali Judom, ker je nanje padel strah pred Mordohajem.
|
Esth
|
Haitian
|
9:3 |
Sa ki pi rèd, tout gouvènè yo, tout prefè yo ak tout anplwaye leta yo nan tout pwovens yo te pran pou jwif yo, paske yo te pè Madoche anpil.
|
Esth
|
FinBibli
|
9:3 |
Ja kaikki maakuntain päämiehet ja hallitsiat, ja maan vanhimmat ja kuninkaan virkamiehet ylistivät Juudalaisia; sillä Mordekain pelko tuli heidän päällensä.
|
Esth
|
SpaRV
|
9:3 |
Y todos los príncipes de las provincias, y los virreyes, y capitanes, y oficiales del rey, ensalzaban á los Judíos; porque el temor de Mardochêo había caído sobre ellos.
|
Esth
|
WelBeibl
|
9:3 |
Roedd swyddogion y taleithiau, y rhaglawiaid a'r llywodraethwyr a phawb oedd yn gwasanaethu'r brenin, yn helpu'r Iddewon am fod ganddyn nhw i gyd ofn Mordecai.
|
Esth
|
GerMenge
|
9:3 |
Auch alle Fürsten in den Provinzen sowie die Landpfleger und Statthalter und Beamten des Königs gewährten den Juden Unterstützung, weil die Furcht vor Mardochai sie befallen hatte;
|
Esth
|
GreVamva
|
9:3 |
Και πάντες οι άρχοντες των επαρχιών και οι σατράπαι και οι διοικηταί και οι οικονόμοι του βασιλέως εβοήθουν τους Ιουδαίους· διότι ο φόβος του Μαροδοχαίου επέπεσεν επ' αυτούς·
|
Esth
|
ManxGael
|
9:3 |
As ren ooilley fir-reill ny rheamyn, as ny kiannoortyn, as ny briwnyn, as offishearyn y ree, cooney lesh ny Hewnyn: er-yn-oyr dy row aggle Vordecai er duittym orroo.
|
Esth
|
UkrOgien
|
9:3 |
А всі зверхники округ, і сатрапи, і намісники, і викона́вці царсько́ї праці підтри́мували юдеїв, бо напав на них страх перед Мордехаєм.
|
Esth
|
FreCramp
|
9:3 |
Tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi soutinrent les Juifs, car la crainte de Mardochée pesait sur eux.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
9:3 |
И сви кнезови земаљски, намесници и управитељи и који оправљаху послове цареве, подупираху Јудејце, јер их попаде страх од Мардохеја.
|
Esth
|
PolUGdan
|
9:3 |
I wszyscy przełożeni prowincji, satrapowie, namiestnicy i urzędnicy królewscy popierali Żydów, bo padł na nich strach przed Mardocheuszem.
|
Esth
|
FreSegon
|
9:3 |
Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi, soutinrent les Juifs, à cause de l'effroi que leur inspirait Mardochée.
|
Esth
|
SpaRV190
|
9:3 |
Y todos los príncipes de las provincias, y los virreyes, y capitanes, y oficiales del rey, ensalzaban á los Judíos; porque el temor de Mardochêo había caído sobre ellos.
|
Esth
|
HunRUF
|
9:3 |
A tartományok összes vezetője, a kormányzók, a helytartók és a királyi hivatalnokok kedveztek a zsidóknak, mert elfogta őket a Mordokajtól való félelem.
|
Esth
|
DaOT1931
|
9:3 |
Og alle Landenes Fyrster og Satraperne og Statholderne og de kongelige Embedsmænd hjalp Jøderne, thi Frygt for Mordokaj var faldet paa dem.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Na olgeta hetman bilong ol provins, na ol namba tu hetman, na ol tultul, na ol ofisa bilong king, i helpim ol Ju. Bilong wanem, pret bilong Mordekai i pundaun antap long ol.
|
Esth
|
DaOT1871
|
9:3 |
Og alle Øverster i Landskaberne og Statholdere og Fyrster og Kongens Embedsmænd holdt med Jøderne; thi Frygt for Mardokaj var falden paa dem,
|
Esth
|
FreVulgG
|
9:3 |
Car les juges des provinces, les gouverneurs et les intendants, et tous les dignitaires qui présidaient à chaque localité et aux affaires, soutenaient (élevaient) les Juifs par crainte de Mardochée,
|
Esth
|
PolGdans
|
9:3 |
A wszyscy przełożeni nad krainami, i książęta, i starostowie, i sprawcy robót królewskich, mieli w uczciwości Żydów; bo przypadł strach Mardocheuszowy na nich.
|
Esth
|
JapBungo
|
9:3 |
諸州の牧伯州牧方伯など凡て王の事を辨理ふ者は皆ユダヤ人をたすけたり 是モルデカイを畏るるによりてたり
|
Esth
|
GerElb18
|
9:3 |
Und alle Fürsten der Landschaften und die Satrapen und die Landpfleger und diejenigen, welche die Geschäfte des Königs besorgten, unterstützten die Juden; denn die Furcht vor Mordokai war auf sie gefallen.
|