Esth
|
RWebster
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai became greater and greater.
|
Esth
|
NHEBJE
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces; for the man Mordecai grew greater and greater.
|
Esth
|
ABP
|
9:4 |
[6fell 1For 2the 3order 4of the 5king] for him to be named in all the kingdom.
|
Esth
|
NHEBME
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces; for the man Mordecai grew greater and greater.
|
Esth
|
Rotherha
|
9:4 |
since great was Mordecai, in the house of the king, and, his fame, was going forth throughout all the provinces,—for, the man Mordecai, went on waxing great.
|
Esth
|
LEB
|
9:4 |
For Mordecai was high-ranking in the ⌞king’s palace⌟ and his fame spread throughout all the provinces as ⌞Mordecai grew more and more powerful⌟.
|
Esth
|
RNKJV
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
Jubilee2
|
9:4 |
For Mordecai [was] great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces, for this man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
Webster
|
9:4 |
For Mordecai [was] great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai became greater and greater.
|
Esth
|
Darby
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout the provinces; for the man Mordecai became continually greater.
|
Esth
|
ASV
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
LITV
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house and his fame went out into all the provinces, for this man Mordecai was going on and growing greater.
|
Esth
|
Geneva15
|
9:4 |
For Mordecai was great in the kings house, and the report of him went through all the prouinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
CPDV
|
9:4 |
For they knew him to be the leader of the palace and to have much power. Likewise, the fame of his name increased daily and flew everywhere through word of mouth.
|
Esth
|
BBE
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and word of him went out through every part of the kingdom: for the man Mordecai became greater and greater.
|
Esth
|
DRC
|
9:4 |
For they knew him to be prince of the palace, and to have great power: and the fame of his name increased daily, and was spread abroad through all men's mouths.
|
Esth
|
GodsWord
|
9:4 |
Mordecai was an important man in the king's palace. Moreover, his reputation was spreading to all the provinces, since Mordecai was becoming more and more powerful.
|
Esth
|
JPS
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
KJVPCE
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
NETfree
|
9:4 |
Mordecai was of high rank in the king's palace, and word about him was spreading throughout all the provinces. His influence continued to become greater and greater.
|
Esth
|
AB
|
9:4 |
For the order of the king was in force, that he should be celebrated in all the kingdom.
|
Esth
|
AFV2020
|
9:4 |
For Mordecai was great in the house of the king, and his fame went throughout all the provinces. For this man Mordecai grew more and more powerful.
|
Esth
|
NHEB
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces; for the man Mordecai grew greater and greater.
|
Esth
|
NETtext
|
9:4 |
Mordecai was of high rank in the king's palace, and word about him was spreading throughout all the provinces. His influence continued to become greater and greater.
|
Esth
|
UKJV
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
KJV
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
KJVA
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
AKJV
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
RLT
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
|
Esth
|
MKJV
|
9:4 |
For Mordecai was great in the house of the king, and his fame went throughout all the provinces. For this man Mordecai was going on and growing greater.
|
Esth
|
YLT
|
9:4 |
for great is Mordecai in the house of the king, and his fame is going into all the provinces, for the man Mordecai is going on and becoming great.
|
Esth
|
ACV
|
9:4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout all the provinces, for the man Mordecai grew greater and greater.
|
Esth
|
PorBLivr
|
9:4 |
Porque Mardoqueu era grande na casa do rei, e sua fama ia por todas as províncias; pois o homem Mardoqueu havia se engrandecido.
|
Esth
|
Mg1865
|
9:4 |
Fa Mordekay dia lehibe tao an-tranon’ ny mpanjaka, ary ny lazany niely tany amin’ ny isan-tokony eran’ ny fanjakana; fa nitombo sy nisandratra ihany io lehilahy Mordekay io.
|
Esth
|
FinPR
|
9:4 |
Sillä Mordokai oli mahtava kuninkaan palatsissa, ja hänen maineensa levisi kaikkiin maakuntiin, sillä se mies, Mordokai, tuli yhä mahtavammaksi.
|
Esth
|
FinRK
|
9:4 |
Mordokai oli mahtava mies kuninkaan hovissa. Hänen maineensa levisi kaikkiin maakuntiin, sillä tämä mies, Mordokai, tuli aina vain mahtavammaksi.
|
Esth
|
ChiSB
|
9:4 |
的確,摩爾德開在王宮裏已掌大權,聲譽傳遍各省,而摩爾德開的權力越來越大。
|
Esth
|
ChiUns
|
9:4 |
末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
|
Esth
|
BulVeren
|
9:4 |
Понеже Мардохей беше велик в царския дом и славата му се разнесе по всичките области, защото човекът Мардохей ставаше все по-велик и по-велик.
|
Esth
|
AraSVD
|
9:4 |
لِأَنَّ مُرْدَخَايَ كَانَ عَظِيمًا فِي بَيْتِ ٱلْمَلِكِ، وَسَارَ خَبَرُهُ فِي كُلِّ ٱلْبُلْدَانِ، لِأَنَّ ٱلرَّجُلَ مُرْدَخَايَ كَانَ يَتَزَايَدُ عَظَمَةً.
|
Esth
|
Esperant
|
9:4 |
Ĉar Mordeĥaj estis granda en la domo de la reĝo, kaj la famo pri li iris tra ĉiuj landoj, ĉar la viro Mordeĥaj fariĝadis ĉiam pli kaj pli granda.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
9:4 |
เหตุว่าโมรเดคัยเป็นใหญ่อยู่ในราชสำนักของกษัตริย์ และชื่อเสียงของท่านเลื่องลือไปทั่วทุกมณฑล เพราะชายที่ชื่อโมรเดคัยนั้นมีอำนาจมากยิ่งขึ้นทุกที
|
Esth
|
OSHB
|
9:4 |
כִּֽי־גָ֤דוֹל מָרְדֳּכַי֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְשָׁמְע֖וֹ הוֹלֵ֣ךְ בְּכָל־הַמְּדִינ֑וֹת כִּֽי־הָאִ֥ישׁ מָרְדֳּכַ֖י הוֹלֵ֥ךְ וְגָדֽוֹל׃ פ
|
Esth
|
BurJudso
|
9:4 |
အကြောင်းမူကား၊ မော်ဒကဲသည် နန်းတော် တွင် ဘုန်းကြီးလျက်၊ အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်၌ သိတင်း နှံ့ပြား၍၊ တနေ့ထက် တနေ့ကြီးမြင့်ရာသို့ ရောက် သတည်း။
|
Esth
|
FarTPV
|
9:4 |
مردخای در سرتاسر مملکت مشهور شد، زیرا شخص مقتدری در دربار پادشاه بود و قدرت او روزبهروز بیشتر میشد.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
9:4 |
aur darbār meṅ us ke ūṅche ohde aur us ke baṛhte hue asar-o-rasūḳh kī ḳhabar tamām sūboṅ meṅ phail gaī thī.
|
Esth
|
SweFolk
|
9:4 |
Mordokaj var nu en mäktig man i det kungliga palatset, och ryktet om honom gick ut i alla provinserna eftersom denne Mordokaj blev allt mäktigare.
|
Esth
|
GerSch
|
9:4 |
Denn Mardochai galt viel am Hofe des Königs, und sein Ruf erscholl in alle Provinzen; denn der Mann Mardochai ward immer größer.
|
Esth
|
TagAngBi
|
9:4 |
Sapagka't si Mardocheo ay dakila sa bahay ng hari, at ang kaniyang kabantugan ay lumaganap sa lahat ng mga lalawigan: sapagka't ang lalaking si Mardocheo ay dumakila, ng dumakila.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
9:4 |
Sillä Mordokai oli mahtava kuninkaan palatsissa, ja hänen maineensa levisi kaikkiin maakuntiin, sillä tämä mies, Mordokai, tuli yhä mahtavammaksi.
|
Esth
|
Dari
|
9:4 |
مردخای در سرتاسر مملکت مشهور شد، زیرا شخص مقتدری در دربار شاه بود و قدرت او هم روز بروز بیشتر می شد.
|
Esth
|
SomKQA
|
9:4 |
Waayo, Mordekay wuxuu ku weynaa gurigii boqorka, oo warkiisuna wuxuu wada gaadhay gobollada oo dhan, maxaa yeelay, ninkii Mordekay ahaa aad iyo aad buu u sii weynaaday.
|
Esth
|
NorSMB
|
9:4 |
for Mordokai var ein stor mann i kongens hus; i alle jarleriki kom gjetord ut om honom, at denne Mordokai auka allstødt i magt.
|
Esth
|
Alb
|
9:4 |
Në fakt Mardokeu ishte i madh në pallatin e mbretit, dhe fama e tij përhapej në të gjitha krahinat, sepse ky njeri, Mardokeu, bëhej gjithnjë më i madh.
|
Esth
|
UyCyr
|
9:4 |
Чүнки Мордикайниң һоқуқ даириси барғансири кәңийиш билән у ордида интайин абройлуқ болуп, униң нам-шөһрити барлиқ өлкиләргә тарқалған еди.
|
Esth
|
KorHKJV
|
9:4 |
모르드개가 왕의 집에서 창대하게 되고 그의 명성이 모든 지방에 두루 퍼졌으니 이는 이 사람 모르드개가 점점 더 창대하게 되었기 때문이더라.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
9:4 |
Јер велик бијаше Мардохеј у дому цареву, и слава његова пролажаше све земље, јер тај човјек Мардохеј биваше све већи.
|
Esth
|
Wycliffe
|
9:4 |
whom thei knewen to be prince of the paleis, and to mow do ful myche; and the fame of his name encreeside ech dai, and flei bi the mouthis of alle men.
|
Esth
|
Mal1910
|
9:4 |
മൊൎദ്ദെഖായി രാജധാനിയിൽ മഹാൻ ആയിരുന്നു; മൊൎദ്ദെഖായി എന്ന പുരുഷൻ മേല്ക്കുമേൽ മഹാനായിത്തീൎന്നതുകൊണ്ടു അവന്റെ കീൎത്തി സകലസംസ്ഥാനങ്ങളിലും പരന്നു.
|
Esth
|
KorRV
|
9:4 |
모르드개가 왕궁에서 존귀하여 점점 창대하매 이 사람 모르드개의 명성이 각 도에 퍼지더라
|
Esth
|
Azeri
|
9:4 |
موردوکاي پادشاهين ساراييندا اوجا روطبهيه صاحئب اولموشدو، شؤهرتي ده بوتون وئلايتلره ياييلميشدي. موردوکاي آرتيق بئر شخصئيّت کئمي گت-گده بؤيوک و قودرتلي اولوردو.
|
Esth
|
SweKarlX
|
9:4 |
Förty Mardechai var myndig i Konungens hus, och hans rykte hördes i all land, huru han växte till, och vardt väldig.
|
Esth
|
KLV
|
9:4 |
vaD Mordecai ghaHta' Dun Daq the joH tuq, je Daj fame mejta' pa' throughout Hoch the provinces; vaD the loD Mordecai grew greater je greater.
|
Esth
|
ItaDio
|
9:4 |
Conciossiachè Mardocheo fosse grande nella casa del re, e la sua fama si spargesse per tutte le provincie; perchè quell’uomo Mardocheo diventava ogni dì vie più grande.
|
Esth
|
RusSynod
|
9:4 |
Ибо велик был Мардохей в доме у царя, и слава о нем ходила по всем областям, так как сей человек, Мардохей, поднимался выше и выше.
|
Esth
|
CSlEliza
|
9:4 |
страх бо Мардохеев належаше на них.
|
Esth
|
ABPGRK
|
9:4 |
προσέπεσε γαρ το πρόσταγμα του βασιλέως ονομασθήναι εν πάση τη βασιλεία
|
Esth
|
FreBBB
|
9:4 |
Car Mardochée était grand dans la maison du roi et sa réputation se répandait dans toutes les provinces ; car cet homme, Mardochée, allait grandissant.
|
Esth
|
LinVB
|
9:4 |
Mardokai azalaki nkumu o ndako ya mokonzi ; lokumu la ye lopalangani o ekolo mobimba ; Mardokai abandi kokoma moto monene.
|
Esth
|
HunIMIT
|
9:4 |
Mordecháj, ugyanis, nagy ember lett a királyi palotában és híre eljutott valamennyi tartományba, ugyanis a férfiú, Mordecháj, nőttön nőtt.
|
Esth
|
ChiUnL
|
9:4 |
蓋末底改尊於朝廷、名揚諸州、爵位日隆、
|
Esth
|
VietNVB
|
9:4 |
Vì Mạc-đô-chê có uy quyền trong hoàng cung, danh tiếng ông đồn khắp các tỉnh, uy quyền ông ngày càng lớn mạnh.
|
Esth
|
LXX
|
9:4 |
προσέπεσεν γὰρ τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως ὀνομασθῆναι ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ
|
Esth
|
CebPinad
|
9:4 |
Kay si Mardocheo daku sa balay sa hari, ug ang iyang kadungganan milukop sa tanang mga lalawigan; kay ang tawo nga si Mardocheo nagaanam ug kadaku.
|
Esth
|
RomCor
|
9:4 |
Căci Mardoheu era puternic în casa împăratului şi faima lui se răspândea în toate ţinuturile, pentru că ajungea din ce în ce mai puternic.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
9:4 |
E sansalehr nan wehio pwon me Mordekai wialahr ohl lapalap emen nan tehnpaso oh eh manaman wie lalaudla.
|
Esth
|
HunUj
|
9:4 |
Mordokaj ugyanis nagy ember lett a királyi palotában, és híre eljutott valamennyi tartományba. Sőt Mordokaj egyre nagyobb ember lett.
|
Esth
|
GerZurch
|
9:4 |
Mardochai galt nämlich viel am Hofe des Königs, und die Kunde von ihm durchlief alle Provinzen. Denn der Mann Mardochai wurde immer mächtiger.
|
Esth
|
PorAR
|
9:4 |
Pois Mardoqueu era grande na casa do rei, e a sua fama se espalhava por todas as províncias, porque o homem ia se tornando cada vez mais poderoso.
|
Esth
|
DutSVVA
|
9:4 |
Want Mordechai was groot in het huis des konings, en zijn gerucht ging uit door alle landschappen; want die man, Mordechai, werd doorgaans groter.
|
Esth
|
FarOPV
|
9:4 |
چونکه مردخای درخانه پادشاه معظم شده بود و آوازه او در جمیع ولایتها شایع گردیده و این مردخای آن فان بزرگتر میشد.
|
Esth
|
Ndebele
|
9:4 |
Ngoba uModekhayi wayemkhulu endlini yenkosi, lodumo lwakhe lwahamba kuzo zonke izabelo, ngoba lindoda uModekhayi yaqhubeka ikhula.
|
Esth
|
PorBLivr
|
9:4 |
Porque Mardoqueu era grande na casa do rei, e sua fama ia por todas as províncias; pois o homem Mardoqueu havia se engrandecido.
|
Esth
|
Norsk
|
9:4 |
for Mordekai var nu en stor mann i kongens hus, og hans ry gikk viden om i alle landskapene, for han - Mordekai - blev større og større.
|
Esth
|
SloChras
|
9:4 |
Zakaj Mardohej je bil velik v kraljevi hiši in glas o njem je šel po vseh deželah; kajti mož Mardohej je postajal čimdalje večji.
|
Esth
|
Northern
|
9:4 |
Mordokay padşah sarayında yüksək rütbə sahibi olmuş, şöhrəti bütün vilayətlərə yayılmışdı. Artıq bir şəxsiyyət kimi Mordokay get-gedə yüksəlirdi.
|
Esth
|
GerElb19
|
9:4 |
Denn Mordokai war groß im Hause des Königs, und sein Ruf ging durch alle Landschaften; denn der Mann Mordokai wurde immerfort größer.
|
Esth
|
LvGluck8
|
9:4 |
Jo Mardakajs bija liels ķēniņa namā, un viņa slava izgāja pa visām valstīm, jo tas vīrs Mardakajs tapa jo dienas jo augstāks.
|
Esth
|
PorAlmei
|
9:4 |
Porque Mardoqueo era grande na casa do rei, e a sua fama sahia por todas as provincias; porque o homem Mardoqueo se ia engrandecendo.
|
Esth
|
ChiUn
|
9:4 |
末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。
|
Esth
|
SweKarlX
|
9:4 |
Förty Mardechai var myndig i Konungens hus, och hans rykte hördes i all land, huru han växte till, och vardt väldig.
|
Esth
|
FreKhan
|
9:4 |
C’Est que Mardochée était influent dans le palais du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, tant la personne de Mardochée allait en grandissant.
|
Esth
|
FrePGR
|
9:4 |
En effet, grand était Mardochée au Palais et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, parce que la personne de Mardochée allait toujours grandissant.
|
Esth
|
PorCap
|
9:4 |
Porque este ocupava um alto lugar no palácio real, e a sua fama espalhava-se por todas as províncias, onde a sua influência crescia dia a dia.
|
Esth
|
JapKougo
|
9:4 |
モルデカイは王の家で大いなる者となり、その名声は各州に聞えわたった。この人モルデカイがますます勢力ある者となったからである。
|
Esth
|
GerTextb
|
9:4 |
Denn Mardachai stand groß da am Hofe des Königs, und die Kunde von ihm durchlief alle Provinzen, denn der Mann Mardachai wurde immer mächtiger.
|
Esth
|
Kapingam
|
9:4 |
Gei di longo guu-dele i-hongo nia guongo huogodoo bolo Mordecai la-guu-hai taane aamua i-lodo di hale o-di king, dono aamua le e-damana-mai.
|
Esth
|
SpaPlate
|
9:4 |
Pues Mardoqueo era poderoso en la casa del rey, y su fama iba por todas las provincias, de suerte que este hombre, Mardoqueo, crecía cada día más en poder.
|
Esth
|
WLC
|
9:4 |
כִּֽי־גָ֤דוֹל מָרְדֳּכַי֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְשָׁמְע֖וֹ הוֹלֵ֣ךְ בְּכָל־הַמְּדִינ֑וֹת כִּֽי־הָאִ֥ישׁ מָרְדֳּכַ֖י הוֹלֵ֥ךְ וְגָדֽוֹל׃
|
Esth
|
LtKBB
|
9:4 |
kuris buvo galingas karaliaus namuose. Garsas apie jį pasiekė visus kraštus, o jo galia augo ir augo.
|
Esth
|
Bela
|
9:4 |
Бо вялікі быў Мардахэй у доме ў цара, і слава пра яго хадзіла па ўсіх вобласьцях, бо гэты чалавек, Мардахэй, падымаўся вышэй і вышэй.
|
Esth
|
GerBoLut
|
9:4 |
Denn Mardachai war graft im Hause des Konigs, und sein Gerficht erscholl in alien Landern, wie er zunahme und graft wurde.
|
Esth
|
FinPR92
|
9:4 |
Mordokai oli näet korkeassa asemassa kuninkaan hovissa, ja kaikkiin maakuntiin oli levinnyt tieto, että hänen valtansa jatkuvasti kasvoi.
|
Esth
|
SpaRV186
|
9:4 |
Porque Mardoqueo era grande en la casa del rey, y su fama iba por todas las provincias: porque el varón Mardoqueo iba engrandeciéndose.
|
Esth
|
NlCanisi
|
9:4 |
Want Mordokai had grote invloed aan het koninklijk hof, en daar hij steeds machtiger werd, verbreidde zijn roem zich in alle provincies.
|
Esth
|
GerNeUe
|
9:4 |
Denn Mordechai war hoch angesehen am Königshof. Sein Ruf hatte sich in allen Provinzen verbreitet und seine Macht nahm immer noch zu.
|
Esth
|
UrduGeo
|
9:4 |
اور دربار میں اُس کے اونچے عُہدے اور اُس کے بڑھتے ہوئے اثر و رسوخ کی خبر تمام صوبوں میں پھیل گئی تھی۔
|
Esth
|
AraNAV
|
9:4 |
لأَنَّهُ أَصْبَحَ يَتَمَتَّعُ بِنُفُوذٍ عَظِيمٍ فِي قَصْرِ الْمَلِكِ، وَذَاعَ صِيتُهُ فِي كُلِّ الأَقَالِيمِ، بَعْدَ أَنْ تَزَايَدَتْ شُهْرَتُهُ وَعَظَمَتُهُ.
|
Esth
|
ChiNCVs
|
9:4 |
末底改在朝中的确非常尊大,他的声誉传遍各省;末底改这人的权力越来越大。
|
Esth
|
ItaRive
|
9:4 |
Poiché Mardocheo era grande nella casa del re, e la sua fama si spandeva per tutte le province, perché quest’uomo, Mardocheo, diventava sempre più grande.
|
Esth
|
Afr1953
|
9:4 |
Want Mórdegai was groot in die paleis van die koning, en sy gerug het deur al die provinsies gegaan, omdat die man Mórdegai al groter geword het.
|
Esth
|
RusSynod
|
9:4 |
Ибо велик был Мардохей в доме у царя, и слава о нем ходила по всем областям, так как этот человек, Мардохей, поднимался выше и выше.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
9:4 |
और दरबार में उसके ऊँचे ओहदे और उसके बढ़ते हुए असरो-रसूख़ की ख़बर तमाम सूबों में फैल गई थी।
|
Esth
|
TurNTB
|
9:4 |
Mordekay sarayda güçlü biriydi artık; ünü bütün illere ulaşmıştı. Gücü gittikçe artıyordu.
|
Esth
|
DutSVV
|
9:4 |
Want Mordechai was groot in het huis des konings, en zijn gerucht ging uit door alle landschappen; want die man, Morde chai, werd doorgaans groter.
|
Esth
|
Maori
|
9:4 |
He nui hoki a Mororekai i roto i te whare o te kingi, a i paku tona rongo ki nga kawanatanga katoa: kua nui haere hoki taua tangata, a Mororekai.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
9:4 |
Alanga asal kag'llal si Murdikay itu ma deyom astana' maka atanyag na isab pagka'a'ana ma katilibut paglahat. Pasōng na pa'in kawasana.
|
Esth
|
HunKar
|
9:4 |
Mert nagy volt Márdokeus a király házában, és híre elment minden tartományba; mert ez a férfiú, Márdokeus, emelkedett és nagyobbodott.
|
Esth
|
Viet
|
9:4 |
Vì Mạc-đô-chê vốn cao trọng trong cung vua, danh tiếng người đồn ra khắp các tỉnh, bởi người Mạc-đô-chê càng ngày càng cao trọng.
|
Esth
|
Kekchi
|
9:4 |
Queˈxucuac xban nak laj Mardoqueo nim xcuanquil saˈ li rochoch li rey ut naˈno ru yalak bar saˈ eb li tenamit li cuanqueb rubel xcuanquil li rey. Ut rajlal yo̱ chi nima̱nc lix cuanquil li quiqˈueheˈ re.
|
Esth
|
Swe1917
|
9:4 |
Ty Mordokai var nu stor i konungens hus, och hans rykte gick ut i alla hövdingdömen, eftersom denne Mordokai lev allt större och större.
|
Esth
|
CroSaric
|
9:4 |
Jer je Mordokaj postao velik na kraljevskom dvoru, i po svim pokrajinama širio se glas da Mordokaj postaje sve moćniji.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
9:4 |
Quả thế, ông Moóc-đo-khai là nhân vật có thế lực trong hoàng cung và danh tiếng của ông lan ra khắp mọi miền. Quả thế, uy tín của ông Moóc-đo-khai ngày càng lớn.
|
Esth
|
FreBDM17
|
9:4 |
Car Mardochée était grand dans la maison du Roi, et sa réputation allait par toutes les provinces ; parce que cet homme Mardochée allait en croissant.
|
Esth
|
FreLXX
|
9:4 |
Et l'édit du roi en vint à être loué dans tout le royaume.
|
Esth
|
Aleppo
|
9:4 |
כי גדול מרדכי בבית המלך ושמעו הולך בכל המדינות כי האיש מרדכי הולך וגדול
|
Esth
|
MapM
|
9:4 |
כִּֽי־גָ֤דוֹל מׇרְדֳּכַי֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְשׇׁמְע֖וֹ הוֹלֵ֣ךְ בְּכׇל־הַמְּדִינ֑וֹת כִּֽי־הָאִ֥ישׁ מׇרְדֳּכַ֖י הוֹלֵ֥ךְ וְגָדֽוֹל׃
|
Esth
|
HebModer
|
9:4 |
כי גדול מרדכי בבית המלך ושמעו הולך בכל המדינות כי האיש מרדכי הולך וגדול׃
|
Esth
|
Kaz
|
9:4 |
Өйткені патша сарайында Мардохайдың мәртебесі жоғары болатын. Оның билігі күшейген сайын, атақ-даңқы барша аймақтарға жайыла түсті.
|
Esth
|
FreJND
|
9:4 |
Car Mardochée était grand dans la maison du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces ; car cet homme, Mardochée, allait toujours grandissant.
|
Esth
|
GerGruen
|
9:4 |
Denn groß stand Mordekai im Haus des Königs da. Durch alle Lande lief von ihm die Kunde. Denn Mordekai, der Herr, ward immer größer.
|
Esth
|
SloKJV
|
9:4 |
Kajti Mordohaj je bil velik v kraljevi hiši in njegova slava je šla po vseh provincah, kajti ta mož Mordohaj je postajal večji in večji.
|
Esth
|
Haitian
|
9:4 |
Nan tout peyi a, tout moun te konnen jan Madoche te yon grannèg nan palè wa a, chak jou li te vin gen plis pouvwa.
|
Esth
|
FinBibli
|
9:4 |
Sillä Mordekai oli suuri kuninkaan huoneessa, ja hänen sanomansa kuului kaikkiin maakuntiin, kuinka Mordekai menestyi ja tuli suureksi.
|
Esth
|
SpaRV
|
9:4 |
Porque Mardochêo era grande en la casa del rey, y su fama iba por todas las provincias; pues el varón Mardochêo iba engrandeciéndose.
|
Esth
|
WelBeibl
|
9:4 |
Roedd Mordecai yn ddyn pwysig iawn yn y palas, ac roedd pawb drwy'r taleithiau i gyd wedi clywed amdano wrth iddo fynd yn fwy a mwy dylanwadol.
|
Esth
|
GerMenge
|
9:4 |
denn Mardochai stand am königlichen Hofe groß da, und sein Ruf war in alle Provinzen gedrungen; denn Mardochais Ansehen war unaufhaltsam im Steigen.
|
Esth
|
GreVamva
|
9:4 |
επειδή ο Μαροδοχαίος ήτο μέγας εν τω οίκω του βασιλέως και η φήμη αυτού διεδόθη εις πάσας τας επαρχίας· διότι ο άνθρωπος ο Μαροδοχαίος προέβαινε μεγαλυνόμενος.
|
Esth
|
ManxGael
|
9:4 |
Son va Mordecai pooaral ayns thie yn ree, as hie goo jeh magh trooid ooilley ny cheeraghyn: son daase y chooilley shoh Mordecai ny smoo as ny smoo.
|
Esth
|
UkrOgien
|
9:4 |
Бо Мордеха́й став великим у царсько́му домі, а вістка про нього покоти́лась по всіх окру́гах, бо той чоловік, Мордехай, усе ріс.
|
Esth
|
FreCramp
|
9:4 |
Car Mardochée était puissant dans la maison du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, car cet homme, Mardochée, allait toujours grandissant.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
9:4 |
Јер велик беше Мардохеј у дому царевом, и слава његова пролажаше све земље, јер тај човек, Мардохеј биваше све већи.
|
Esth
|
PolUGdan
|
9:4 |
Mardocheusz był bowiem wielki w domu króla, a jego sława rozchodziła się po wszystkich prowincjach, gdyż Mardocheusz stawał się coraz większy.
|
Esth
|
FreSegon
|
9:4 |
Car Mardochée était puissant dans la maison du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, parce qu'il devenait de plus en plus puissant.
|
Esth
|
SpaRV190
|
9:4 |
Porque Mardochêo era grande en la casa del rey, y su fama iba por todas las provincias; pues el varón Mardochêo iba engrandeciéndose.
|
Esth
|
HunRUF
|
9:4 |
Mordokaj ugyanis nagy ember lett a királyi palotában, és híre eljutott valamennyi tartományba. Sőt Mordokaj egyre nagyobb ember lett.
|
Esth
|
DaOT1931
|
9:4 |
Thi Mordokaj havde meget at sige ved Kongens Hof, og der gik Ry af ham i alle Lande; thi samme Mordokaj blev mægtigere og mægtigere.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
9:4 |
Long wanem, Mordekai em i bikman insait long haus bilong king, na biknem tru bilong em i go ausait i go long olgeta hap bilong olgeta provins. Long wanem, dispela man Mordekai i wok long kamap bikpela na bikpela moa.
|
Esth
|
DaOT1871
|
9:4 |
fordi Mardokaj var stor i Kongens Hus, og hans Ry gik igennem alle Landskaberne; thi Manden Mardokaj vedblev at gaa frem i Magt.
|
Esth
|
FreVulgG
|
9:4 |
qu’ils savaient être prince du palais et avoir beaucoup de pouvoir. La renommée de son nom croissait aussi de jour en jour, et volait par toutes les bouches.
|
Esth
|
PolGdans
|
9:4 |
Albowiem Mardocheusz był wielkim w domu królewskim, a sława jego rozchodziła się po wszystkich krainach, gdyż on mąż Mardocheusz postępował, i wielkim urósł.
|
Esth
|
JapBungo
|
9:4 |
モルデカイは王の家にて大なる者となりその名各州にきこえわたれり斯その人モルデカイはますます大になりゆきぬ
|
Esth
|
GerElb18
|
9:4 |
Denn Mordokai war groß im Hause des Königs, und sein Ruf ging durch alle Landschaften; denn der Mann Mordokai wurde immerfort größer.
|