Esth
|
RWebster
|
9:5 |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would to those that hated them.
|
Esth
|
NHEBJE
|
9:5 |
The Jews struck all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they wanted to those who hated them.
|
Esth
|
NHEBME
|
9:5 |
The Jews struck all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they wanted to those who hated them.
|
Esth
|
Rotherha
|
9:5 |
So then the Jews smote all their enemies, with the smiting of the sword and slaughter, and destruction,—and they dealt with them who hated them according to their pleasure.
|
Esth
|
LEB
|
9:5 |
The Jews struck down all their enemies with ⌞the sword⌟, killing and destroying them; and they did as they pleased with those that hated them.
|
Esth
|
RNKJV
|
9:5 |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
|
Esth
|
Jubilee2
|
9:5 |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword and slaughter and destruction and did what they would unto those that hated them.
|
Esth
|
Webster
|
9:5 |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would to those that hated them.
|
Esth
|
Darby
|
9:5 |
And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword and slaughter and destruction, and did what they would to those that hated them.
|
Esth
|
ASV
|
9:5 |
And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.
|
Esth
|
LITV
|
9:5 |
And the Jews struck against all their haters with a stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they desired to those who hated them.
|
Esth
|
Geneva15
|
9:5 |
Thus the Iewes smote all their enemies with strokes of the sworde and slaughter, and destruction, and did what they woulde vnto those that hated them.
|
Esth
|
CPDV
|
9:5 |
And so the Jews struck their enemies like a great plague and killed them, repaying according to what they had prepared to do to them,
|
Esth
|
BBE
|
9:5 |
So the Jews overcame all their attackers with the sword and with death and destruction, and did to their haters whatever they had a desire to do.
|
Esth
|
DRC
|
9:5 |
So the Jews made a great slaughter of their enemies, and killed them, repaying according to what they had prepared to do to them:
|
Esth
|
GodsWord
|
9:5 |
Then with their swords, the Jews attacked all their enemies, killing them, destroying them, and doing whatever they pleased to those who hated them.
|
Esth
|
JPS
|
9:5 |
And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.
|
Esth
|
KJVPCE
|
9:5 |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
|
Esth
|
NETfree
|
9:5 |
The Jews struck all their enemies with the sword, bringing death and destruction, and they did as they pleased with their enemies.
|
Esth
|
AFV2020
|
9:5 |
And the Jews struck all their enemies with the sword, and slaughter, and destruction; and did as they pleased to those who hated them.
|
Esth
|
NHEB
|
9:5 |
The Jews struck all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they wanted to those who hated them.
|
Esth
|
NETtext
|
9:5 |
The Jews struck all their enemies with the sword, bringing death and destruction, and they did as they pleased with their enemies.
|
Esth
|
UKJV
|
9:5 |
Thus the Jews stroke all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
|
Esth
|
KJV
|
9:5 |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
|
Esth
|
KJVA
|
9:5 |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
|
Esth
|
AKJV
|
9:5 |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would to those that hated them.
|
Esth
|
RLT
|
9:5 |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
|
Esth
|
MKJV
|
9:5 |
And the Jews struck all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would to those who hated them.
|
Esth
|
YLT
|
9:5 |
And the Jews smite among all their enemies--a smiting of the sword, and slaughter, and destruction--and do with those hating them according to their pleasure,
|
Esth
|
ACV
|
9:5 |
And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would to those who hated them.
|
Esth
|
PorBLivr
|
9:5 |
Assim os judeus feriram a todos os seus inimigos com golpes de espada, matança, e destruição; e fizeram o que quiseram daqueles que os odiavam.
|
Esth
|
Mg1865
|
9:5 |
Ary nasian’ ny Jiosy ny fahavalony rehetra ka nokapainy sabatra sy novonoiny ary naringany, fa nahazo nanao araka izay sitraky ny fony tamin’ izay nankahala azy izy.
|
Esth
|
FinPR
|
9:5 |
Ja juutalaiset voittivat kaikki vihollisensa lyöden miekoilla, surmaten ja tuhoten, ja tekivät vihamiehillensä, mitä tahtoivat.
|
Esth
|
FinRK
|
9:5 |
Juutalaiset löivät miekalla kaikki vihollisensa, surmasivat ja tuhosivat heidät. He tekivät vihamiehilleen mitä tahtoivat.
|
Esth
|
ChiSB
|
9:5 |
這樣猶太人就用刀屠殺,消滅了一切敵人,任意對待了仇恨他們的人;
|
Esth
|
ChiUns
|
9:5 |
犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
|
Esth
|
BulVeren
|
9:5 |
И юдеите нанесоха поражение на всичките си врагове с клане с меч, убиване и унищожение; и направиха каквото искаха на онези, които ги мразеха.
|
Esth
|
AraSVD
|
9:5 |
فَضَرَبَ ٱلْيَهُودُ جَمِيعَ أَعْدَائِهِمْ ضَرْبَةَ سَيْفٍ وَقَتْلٍ وَهَلَاكٍ، وَعَمِلُوا بِمُبْغِضِيهِمْ مَا أَرَادُوا.
|
Esth
|
Esperant
|
9:5 |
Kaj la Judoj batis ĉiujn siajn malamikojn, frapante per glavo, mortigante kaj ekstermante, kaj ili faris al siaj malamikoj, kion ili volis.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
9:5 |
พวกยิวจึงโจมตีศัตรูทั้งหมดของตนด้วยฟันดาบ สังหารและทำลายเขา และทำแก่ผู้ที่เกลียดชังเขาตามใจชอบ
|
Esth
|
OSHB
|
9:5 |
וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם׃
|
Esth
|
BurJudso
|
9:5 |
ထိုနေ့တွင် ယုဒလူတို့သည် ရန်သူအပေါင်းတို့ကို ထားနှင့်လုပ်ကြံသတ်ဖြတ်ဖျက်ဆီး၍၊ မနာလိုသော သူတို့၌ ပြုချင်သမျှပြုကြ၏။
|
Esth
|
FarTPV
|
9:5 |
پس یهودیان میتوانستند هرطوری که بخواهند با دشمنان خود رفتار کنند. آنها با شمشیر بر دشمنان خود حمله میکردند و همهٔ آنان را میکشتند.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
9:5 |
Us din Yahūdiyoṅ ne apne dushmanoṅ ko talwār se mār ḍālā aur halāk karke nest-o-nābūd kar diyā. Jo bhī un se nafrat rakhtā thā us ke sāth unhoṅ ne jo jī chāhā sulūk kiyā.
|
Esth
|
SweFolk
|
9:5 |
Judarna slog alla sina fiender med svärd och dödade och nergjorde dem och gjorde som de ville med sina motståndare.
|
Esth
|
GerSch
|
9:5 |
Also schlugen die Juden alle ihre Feinde mit dem Schwerte und erwürgten und brachten sie um und verfuhren mit ihren Hassern nach ihrem Belieben.
|
Esth
|
TagAngBi
|
9:5 |
At sinaktan ng mga Judio ang lahat ng kanilang mga kaaway sa taga ng tabak, at sa pagpatay at paggiba, at ginawa ang naibigan nila sa nangapopoot sa kanila.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
9:5 |
Juutalaiset voittivat kaikki vihollisensa lyöden miekoilla, surmaten ja tuhoten, ja tekivät vihamiehilleen, mitä tahtoivat.
|
Esth
|
Dari
|
9:5 |
پس یهودیان می توانستند هر طوریکه بخواهند با دشمنان خود رفتار کنند. آن ها با شمشیر بر دشمنان خود حمله می کردند و همه را می کشتند.
|
Esth
|
SomKQA
|
9:5 |
Oo Yuhuuddiina cadaawayaashoodii oo dhan waxay la dhaceen seef, wayna laayeen, oo baabbi'iyeen, oo waxay iyagii ku sameeyeen wixii ay doonayeen inay kuwa iyaga neceb ku sameeyaan.
|
Esth
|
NorSMB
|
9:5 |
Jødarne slo eit slag på alle fiendarne sine, med sverd og dreping og tyning, og dei for som dei vilde med motmennerne sine.
|
Esth
|
Alb
|
9:5 |
Kështu Judejtë goditën tërë armiqtë e tyre, duke i kaluar në tehun e shpatës dhe duke kryer një kërdi dhe një shkatërrim të madh; u sollën si deshën me armiqtë e tyre.
|
Esth
|
UyCyr
|
9:5 |
Шуңа йәһудийлар өз дүшмәнлиригә халиғинини қилди. Улар дүшмәнлирини қилич билән қирип йоқатти.
|
Esth
|
KorHKJV
|
9:5 |
이와 같이 유대인들이 칼을 휘둘러 자기들의 모든 원수를 쳐서 살육하고 멸하였으며 자기들을 미워하던 자들에게 자기들이 원하는 대로 행하였더라.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
9:5 |
И тако побише Јудејци све непријатеље своје мачем и потрше и истријебише, и учинише што хтјеше од ненавидника својих.
|
Esth
|
Wycliffe
|
9:5 |
Therfor the Jewis smytiden her enemyes with greet veniaunce, and killiden hem, and yeldiden to tho enemyes that, that thei hadden maad redi to do to `the Jewis,
|
Esth
|
Mal1910
|
9:5 |
യെഹൂദന്മാർ തങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ ഒക്കെയും വെട്ടിക്കൊന്നു മുടിച്ചുകളഞ്ഞു, തങ്ങളെ പകെച്ചവരോടു തങ്ങൾക്കു ബോധിച്ചതുപോലെ പ്രവൎത്തിച്ചു.
|
Esth
|
KorRV
|
9:5 |
유다인이 칼로 그 모든 대적을 쳐서 도륙하고 진멸하고 자기를 미워하는 자에게 마음대로 행하고
|
Esth
|
Azeri
|
9:5 |
يهودئلر بوتون دوشمنلرئني قيلينجدان کچئردئب، اؤلدوروب، يوخ اتدئلر. اونلاردان نئفرت ادنلره نه ائستهدئلر، اونو دا اتدئلر.
|
Esth
|
SweKarlX
|
9:5 |
Alltså slogo Judarna alla sina fiendar med svärd, dråpo och nederlade dem; och gjorde efter sin vilja på dem som dem fiender voro.
|
Esth
|
KLV
|
9:5 |
The Jews struck Hoch chaj jaghpu' tlhej the stroke vo' the 'etlh, je tlhej HoHqu' je QIH, je ta'ta' nuq chaH wanted Daq chaH 'Iv hated chaH.
|
Esth
|
ItaDio
|
9:5 |
I Giudei adunque percossero tutti i lor nemici, mettendoli a fil di spada, e facendone uccisione e distruzione; e fecero inverso i lor nemici a lor volontà.
|
Esth
|
RusSynod
|
9:5 |
И избивали Иудеи всех врагов своих, побивая мечом, умерщвляя и истребляя, и поступали с неприятелями своими по своей воле.
|
Esth
|
CSlEliza
|
9:5 |
Приложися бо повеление царево именоватися ему по всему царствию.
|
Esth
|
FreBBB
|
9:5 |
Et les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d'épée, les égorgeant et les détruisant, et ils traitèrent leurs ennemis selon leur bon plaisir.
|
Esth
|
LinVB
|
9:5 |
Ba-Yuda babomi banguna banso na mopanga. Banyati bango, basilisi bango, basali na banguna lokola motema molingi.
|
Esth
|
HunIMIT
|
9:5 |
A zsidók pedig lesújtottak mind az ellenségeikre karddal, legyilkolták és elpusztították őket, kedvük szerint bántak gyűlölőikkel.
|
Esth
|
ChiUnL
|
9:5 |
猶大人以刃擊諸敵、殺戮之、翦滅之、凡憾之者、任意而待、
|
Esth
|
VietNVB
|
9:5 |
Vậy người Do-thái dùng gươm đánh giết và hủy diệt mọi kẻ thù; họ tùy ý đối xử với những người thù ghét mình.
|
Esth
|
CebPinad
|
9:5 |
Ug ang mga Judio nagpatay sa tanan nilang mga kaaway sa usa ka paghalabas sa pinuti, ug uban sa kamatay ug sa pagkalaglag, ug ilang gibuhat ang buot nilang buhaton niadtong nanagdumot kanila.
|
Esth
|
RomCor
|
9:5 |
Iudeii au ucis cu lovituri de sabie pe toţi vrăjmaşii lor, i-au omorât şi i-au prăpădit. Au făcut ce au vrut cu vrăjmaşii lor.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
9:5 |
Eri, mehn Suhs kan kak wia nsenarail ong arail imwintihti kan. Re mahwenkihong irail kedlahs oh kemeirailla.
|
Esth
|
HunUj
|
9:5 |
Akkor leverték a zsidók minden ellenségüket. Fegyverrel vágták, gyilkolták és pusztították őket, és úgy bántak el gyűlölőikkel, ahogyan akartak.
|
Esth
|
GerZurch
|
9:5 |
So richteten die Juden unter allen ihren Feinden mit dem Schwerte, mordend und vernichtend, ein Blutbad an und verfuhren mit ihren Hassern nach ihrem Belieben.
|
Esth
|
PorAR
|
9:5 |
Feriram, pois, os judeus a todos os seus inimigos a golpes de espada, matando-os e destruindo-os; e aos que os odiavam trataram como quiseram.
|
Esth
|
DutSVVA
|
9:5 |
De Joden nu sloegen op al hun vijanden, met den slag des zwaards, en der doding, en der verderving; en zij deden met hun haters naar hun welbehagen.
|
Esth
|
FarOPV
|
9:5 |
پس یهودیان جمیع دشمنان خود را به دم شمشیر زده، کشتند و هلاک کردند و با ایشان هرچه خواستند، به عمل آوردند.
|
Esth
|
Ndebele
|
9:5 |
Ngakho amaJuda atshaya phakathi kwezitha zawo zonke ngokutshaya kwenkemba lokubulala lokubhubhisa, enza ngabazondi bawo ngokwentando yawo.
|
Esth
|
PorBLivr
|
9:5 |
Assim os judeus feriram a todos os seus inimigos com golpes de espada, matança, e destruição; e fizeram o que quiseram daqueles que os odiavam.
|
Esth
|
Norsk
|
9:5 |
Så slo da jødene alle sine fiender med sverd og død og undergang, og de gjorde som de vilde, mot dem som hatet dem.
|
Esth
|
SloChras
|
9:5 |
In pobili so Judje vse sovražnike svoje z udarci meča in so jih pomorili in pogubili, in po svoji volji so ravnali s sovražilci svojimi.
|
Esth
|
Northern
|
9:5 |
Yəhudilər bütün düşmənlərini qılıncdan keçirərək öldürüb yox etdilər. Onlara nifrət edənlərə nə istədilərsə, onu da etdilər.
|
Esth
|
GerElb19
|
9:5 |
Und die Juden richteten unter allen ihren Feinden eine Niederlage an, indem sie sie erstachen, ermordeten und umbrachten; und sie taten an ihren Hassern nach ihrem Wohlgefallen.
|
Esth
|
LvGluck8
|
9:5 |
Bet Jūdi kāvās pret visiem saviem ienaidniekiem, ar zobenu kaudami un nokaudami un nomaitādami, un darīja ar saviem nīdētājiem pēc sava prāta.
|
Esth
|
PorAlmei
|
9:5 |
Feriram pois os judeos a todos os seus inimigos, ás cutiladas da espada, e da matança e da destruição: e fizeram dos seus aborrecedores o que quizeram.
|
Esth
|
ChiUn
|
9:5 |
猶大人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。
|
Esth
|
SweKarlX
|
9:5 |
Alltså slogo Judarna alla sina fiendar med svärd, dråpo och nederlade dem; och gjorde efter sin vilja på dem som dem fiender voro.
|
Esth
|
FreKhan
|
9:5 |
Les juifs exercèrent donc des sévices parmi tous leurs ennemis, en frappant du glaive, en tuant, en détruisant, et ils traitèrent à leur gré ceux qui les haïssaient.
|
Esth
|
FrePGR
|
9:5 |
Et les Juifs battirent tous leurs ennemis à coups d'épée, et ce fut un massacre et une extermination, et ils traitèrent leurs adversaires à leur discrétion.
|
Esth
|
PorCap
|
9:5 |
Os judeus feriram todos os seus inimigos a golpes de espada, mataram e exterminaram os seus opressores e trataram-nos como os seus inimigos tinham querido proceder com eles.
|
Esth
|
JapKougo
|
9:5 |
そこでユダヤ人はつるぎをもってすべての敵を撃って殺し、滅ぼし、自分たちを憎む者に対し心のままに行った。
|
Esth
|
GerTextb
|
9:5 |
Und so richteten die Juden unter allen ihren Feinden mit Erstechen, Niedermetzeln und Umbringen eine Niederlage an und verfuhren mit ihren Hassern nach ihrem Gutdünken.
|
Esth
|
Kapingam
|
9:5 |
Malaa, digau o Jew guu-mee di-hai nadau hiihai ang-gi nadau hagadaumee. Digaula gu-heebagi gi digaula gi-nia hulumanu-dauwa, gu-daaligi digaula gii-mmade.
|
Esth
|
SpaPlate
|
9:5 |
Los judíos hirieron a golpe de espada a todos sus enemigos, los mataron y los exterminaron y trataron a su gusto a los que los odiaban.
|
Esth
|
WLC
|
9:5 |
וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם׃
|
Esth
|
LtKBB
|
9:5 |
Žydai užpuolė savo priešus, sunaikino juos ir darė, ką norėjo tiems, kurie jų nekentė.
|
Esth
|
Bela
|
9:5 |
І білі Юдэі ўсіх ворагаў сваіх, забіваючы мечам, вынішчаючы іх, і рабілі з непрыцелямі сваімі па сваёй волі.
|
Esth
|
GerBoLut
|
9:5 |
Also schlugen die Juden an alien ihren Feinden mit der Schwertschlacht und würgeten und brachten urn und taten nach ihrem Willen an denen, die ihnen feind waren.
|
Esth
|
FinPR92
|
9:5 |
Näin juutalaiset surmasivat kaikki vihollisensa, tuhosivat vastustajansa perin juurin ja tekivät heille mitä halusivat.
|
Esth
|
SpaRV186
|
9:5 |
E hirieron los Judíos a todos sus enemigos de plaga de espada, y de mortandad, y de perdición: e hicieron en sus enemigos a su voluntad.
|
Esth
|
NlCanisi
|
9:5 |
Zo joegen de Joden al hun vijanden over de kling, en brachten hun dood en verderf; ze deden met hun vijanden juist wat ze wilden.
|
Esth
|
GerNeUe
|
9:5 |
So schlugen die Juden alle ihre Feinde. Sie machten sie mit dem Schwert nieder, töteten und vernichteten sie. Sie konnten mit ihren Hassern verfahren, wie sie wollten.
|
Esth
|
UrduGeo
|
9:5 |
اُس دن یہودیوں نے اپنے دشمنوں کو تلوار سے مار ڈالا اور ہلاک کر کے نیست و نابود کر دیا۔ جو بھی اُن سے نفرت رکھتا تھا اُس کے ساتھ اُنہوں نے جو جی چاہا سلوک کیا۔
|
Esth
|
AraNAV
|
9:5 |
وَقَهَرَ الْيَهُودُ جَمِيعَ أَعْدَائِهِمْ وَقَتَلُوهُمْ بِالسَّيْفِ وَأَهْلَكُوهُمْ، وَفَعَلُوا بِهِمْ مَا شَاءُوا،
|
Esth
|
ChiNCVs
|
9:5 |
这样,犹大人击杀他们所有的仇敌,他们用刀尽量击杀,随意对待他们的仇人。
|
Esth
|
ItaRive
|
9:5 |
I Giudei dunque colpirono tutti i loro nemici, mettendoli a fil di spada, uccidendoli e sterminandoli; fecero de’ loro nemici quello che vollero.
|
Esth
|
Afr1953
|
9:5 |
En die Jode het onder hulle vyande 'n slagting aangerig deur die swaard en deur doodslag en verdelging, en met hulle haters na hulle goedvinde gehandel.
|
Esth
|
RusSynod
|
9:5 |
И избивали иудеи всех врагов своих, побивая мечом, умерщвляя и истребляя, и поступали с неприятелями своими по своей воле.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
9:5 |
उस दिन यहूदियों ने अपने दुश्मनों को तलवार से मार डाला और हलाक करके नेस्तो-नाबूद कर दिया। जो भी उनसे नफ़रत रखता था उसके साथ उन्होंने जो जी चाहा सुलूक किया।
|
Esth
|
TurNTB
|
9:5 |
Yahudiler bütün düşmanlarını kılıçtan geçirdiler, öldürdüler, yok ettiler. Kendilerinden nefret edenlere dilediklerini yaptılar.
|
Esth
|
DutSVV
|
9:5 |
De Joden nu sloegen op al hun vijanden, met den slag des zwaards, en der doding, en der verderving; en zij deden met hun haters naar hun welbehagen.
|
Esth
|
HunKNB
|
9:5 |
A zsidók tehát lesújtottak minden ellenségükre, kardélre hányták, megölték és megsemmisítették őket, s így torolták meg rajtuk azt, amit ellenük terveztek.
|
Esth
|
Maori
|
9:5 |
Na patua iho e nga Hurai o ratou hoariri katoa ki te hoari, he parekura, he whakangaromanga; meatia ana e ratou ta ratou i pai ai ki te hunga i kino ki a ratou.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
9:5 |
Jari tapapatay e' saga bangsa Yahudi saga banta sigām, binono' maka kalis sampay abugtang na kamemon, ati tahinang e' saga Yahudi ai-ai kabaya'an sigām ma sasuku ab'nsihan sigām.
|
Esth
|
HunKar
|
9:5 |
És leverték a zsidók minden ellenségeiket fegyverrel, megölvén és megsemmisítvén azokat, és akaratok szerint cselekedének gyűlölőikkel.
|
Esth
|
Viet
|
9:5 |
Dân Giu-đa hãm đánh các thù nghịch mình bằng mũi gươm, giết chết và tuyệt diệt chúng nó; phàm kẻ nào ghét họ, thì họ đãi theo mặc ý mình muốn.
|
Esth
|
Kekchi
|
9:5 |
Ut eb laj judío queˈxcamsiheb chi chˈi̱chˈ chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc reheb. Queˈxba̱nu reheb li cˈaˈru queˈraj.
|
Esth
|
Swe1917
|
9:5 |
Och judarna anställde med sina svärd ett nederlag överallt bland sina fiender och dräpte och förgjorde dem och förforo såsom de ville med sina motståndare.
|
Esth
|
CroSaric
|
9:5 |
Židovi, dakle, udariše mačem po svim svojim neprijateljima, sasjekoše ih i zatrše; sa svojim mrziteljima postupiše kako im se htjelo.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
9:5 |
Người Do-thái dùng gươm đâm chém hết mọi địch thù của họ. Đó là một cuộc tàn sát, một cuộc tận diệt. Họ đối xử tuỳ thích với những kẻ thù ghét họ.
|
Esth
|
FreBDM17
|
9:5 |
Les Juifs donc frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, et en firent un grand carnage, de sorte qu’ils traitèrent selon leurs désirs ceux qui les haïssaient,
|
Esth
|
Aleppo
|
9:5 |
ויכו היהודים בכל איביהם מכת חרב והרג ואבדן ויעשו בשנאיהם כרצונם
|
Esth
|
MapM
|
9:5 |
וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכׇל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם׃
|
Esth
|
HebModer
|
9:5 |
ויכו היהודים בכל איביהם מכת חרב והרג ואבדן ויעשו בשנאיהם כרצונם׃
|
Esth
|
Kaz
|
9:5 |
Осылайша яһудилер белгіленген күні күллі жауларын шауып өлтіріп, өздерін жек көргендерге қалағандарын істеді.
|
Esth
|
FreJND
|
9:5 |
Et les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, [les] tuant et [les] faisant périr, et ils firent ce qu’ils voulurent à ceux qui les haïssaient.
|
Esth
|
GerGruen
|
9:5 |
Die Juden schlugen alle ihre Feinde fürchterlich mit Schwert und Mord und Tod. Mit ihren Hassern taten sie nach Gutdünken.
|
Esth
|
SloKJV
|
9:5 |
Tako so Judje vse svoje sovražnike udarili z udarcem meča, pokolom in uničenjem. Tistim pa, ki so jih sovražili, so storili kar so hoteli.
|
Esth
|
Haitian
|
9:5 |
Jwif yo tonbe sou tout lènmi yo ak kout nepe. Yo touye yo, yo masakre yo. Yo fè sa yo vle ak moun ki pa t' vle wè yo.
|
Esth
|
FinBibli
|
9:5 |
Niin Juudalaiset löivät kaikki vihamiehensä miekalla, tappoivat ja hukuttivat heidät, ja tekivät niiden kanssa, jotka heitä vihasivat, oman tahtonsa jälkeen.
|
Esth
|
SpaRV
|
9:5 |
E hirieron los Judíos á todos sus enemigos con plaga de espada, y de mortandad, y de perdición; é hicieron en sus enemigos á su voluntad.
|
Esth
|
WelBeibl
|
9:5 |
Dyma'r Iddewon yn taro'u gelynion i gyd, eu lladd a'u dinistrio. Roedden nhw'n gwneud fel y mynnan nhw.
|
Esth
|
GerMenge
|
9:5 |
So richteten denn die Juden unter allen ihren Feinden mit dem Schwerte, durch Morden und Niederhauen, ein Blutbad an und gingen gegen ihre Widersacher nach Herzenslust vor.
|
Esth
|
GreVamva
|
9:5 |
Και επάταξαν οι Ιουδαίοι πάντας τους εχθρούς αυτών με πάταγμα ρομφαίας και σφαγήν και όλεθρον, και έκαμον εις τους μισούντας αυτούς όπως ήθελον.
|
Esth
|
ManxGael
|
9:5 |
Myr shoh woaill ny Hewnyn ooilley nyn noidyn lesh foyr y chliwe, as lesh cragh, as toyrt-mow, as ren ad cre bailloo rish nyn noidyn.
|
Esth
|
UkrOgien
|
9:5 |
І били юдеї всіх своїх ворогі́в, побива́ючи мече́м, і забиваючи та вигу́блюючи їх, і робили з своїми ворогами за своєю волею.
|
Esth
|
FreCramp
|
9:5 |
Les Juifs frappèrent donc à coup d'épée tous leurs ennemis ; ce fut un massacre et une destruction ; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
9:5 |
И тако побише Јудејци све непријатеље своје мачем и потрше и истребише, и учинише шта хтеше од ненавидника својих.
|
Esth
|
PolUGdan
|
9:5 |
Tak to Żydzi zabili wszystkich swoich wrogów mieczem, mordując i niszcząc, a czynili z tymi, co ich nienawidzili, według swego upodobania.
|
Esth
|
FreSegon
|
9:5 |
Les Juifs frappèrent à coups d'épée tous leurs ennemis, ils les tuèrent et les firent périr; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.
|
Esth
|
SpaRV190
|
9:5 |
E hirieron los Judíos á todos sus enemigos con plaga de espada, y de mortandad, y de perdición; é hicieron en sus enemigos á su voluntad.
|
Esth
|
HunRUF
|
9:5 |
Akkor leverték a zsidók minden ellenségüket. Fegyverrel vágták, gyilkolták és pusztították őket, és úgy bántak el gyűlölőikkel, ahogy csak akartak.
|
Esth
|
DaOT1931
|
9:5 |
Saaledes slog Jøderne løs paa alle deres Fjender med Sværdhug, Drab og Ødelæggelse, og de handlede med deres Avindsmænd, som de havde Lyst.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
9:5 |
Olsem tasol ol Ju i paitim olgeta birua bilong ol wantaim paitim bilong bainat, na bikpela kilim i dai, na bagarap olgeta, na mekim wanem samting ol i gat laik i go long ol husat i hetim ol.
|
Esth
|
DaOT1871
|
9:5 |
Saa sloge Jøderne alle deres Fjender med Sværdslag og Drab og Ødelæggelse, og de gjorde efter deres Tykke imod deres Hadere.
|
Esth
|
FreVulgG
|
9:5 |
Les Juifs firent donc un grand carnage de leurs ennemis, et ils les tuèrent, leur rendant le mal qu’ils s’étaient préparés à leur faire (eux-mêmes) ;
|
Esth
|
PolGdans
|
9:5 |
A tak pobili Żydzi wszystkich nieprzyjaciół swoich, mieczem ich mordując, i tracąc, i niszcząc, a czyniąc z tymi, co ich nienawidzieli, według upodobania swego.
|
Esth
|
JapBungo
|
9:5 |
ユダヤ人すなはち刀刃をもてその一切の敵を撃て殺し滅ぼしおのれを惡む者を意のままに爲したり
|
Esth
|
GerElb18
|
9:5 |
Und die Juden richteten unter allen ihren Feinden eine Niederlage an, indem sie sie erstachen, ermordeten und umbrachten; und sie taten an ihren Hassern nach ihrem Wohlgefallen.
|