Exod
|
RWebster
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the land of Egypt: very grievous were they ; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
NHEBJE
|
10:14 |
The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
SPE
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
ABP
|
10:14 |
and it led it upon all the land of Egypt. And it rested upon all the boundaries of Egypt -- many, exceedingly. Prior of them there were not such locust, and after this there will not be so.
|
Exod
|
NHEBME
|
10:14 |
The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
Rotherha
|
10:14 |
And the locust came up over all the land of Egypt, and settled in all the bounds of Egypt,—very grievous, before it, had not been such a locust as that, neither after it, should be one like it.
|
Exod
|
LEB
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and they settled in all the territory of Egypt, very ⌞severe⌟. Before it there were not locusts like them, nor will there be after it.
|
Exod
|
RNKJV
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
Jubilee2
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt and landed in all the borders of Egypt. Very grievous [were they]; before them there were no such locusts as they, neither after them shall [there] be such.
|
Exod
|
Webster
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt: very grievous [were they]; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.
|
Exod
|
Darby
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt, very grievous; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.
|
Exod
|
ASV
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
LITV
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested on all the territory of Egypt, exceedingly many. Never were there locusts like them before, and afterward none will be like them.
|
Exod
|
Geneva15
|
10:14 |
So the grashoppers went vp vpon all the land of Egypt, and remained in all quarters of Egypt: so grieuous Grashoppers, like to these were neuer before, neither after them shalbe such.
|
Exod
|
CPDV
|
10:14 |
And they ascended over the entire land of Egypt. And they settled into all the parts of the Egyptians: innumerable, such as had not been before that time, nor ever would be thereafter.
|
Exod
|
BBE
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.
|
Exod
|
DRC
|
10:14 |
And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter.
|
Exod
|
GodsWord
|
10:14 |
They invaded all of Egypt and landed all over the country in great swarms. Never before had there been so many locusts like this, nor would there ever be that many again.
|
Exod
|
JPS
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
KJVPCE
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
NETfree
|
10:14 |
The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory of Egypt. It was very severe; there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again.
|
Exod
|
AB
|
10:14 |
and brought them up over all the land of Egypt. And they rested in very great abundance over all the borders of Egypt. Before them there were not such locusts, neither after them shall there be.
|
Exod
|
AFV2020
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt and rested in all the country of Egypt, very numerous and dense. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such;
|
Exod
|
NHEB
|
10:14 |
The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
NETtext
|
10:14 |
The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory of Egypt. It was very severe; there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again.
|
Exod
|
UKJV
|
10:14 |
And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
KJV
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
KJVA
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
AKJV
|
10:14 |
And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
RLT
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
MKJV
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt and rested in all the coasts of Egypt, very numerous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
YLT
|
10:14 |
And the locust goeth up against all the land of Egypt, and resteth in all the border of Egypt--very grievous: before it there hath not been such a locust as it, and after it there is none such;
|
Exod
|
ACV
|
10:14 |
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt, very grievous were they, before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:14 |
E os gafanhotos subiram sobre toda a terra do Egito, e pousaram em todos os termos do Egito, em gravíssima maneira; antes dela não houve gafanhotos semelhantes, nem depois deles vieram outros tais;
|
Exod
|
Mg1865
|
10:14 |
Ary ny valala niakatra ho amin’ ny tany Egypta rehetra, dia nipetraka nanerana ny tany Egypta rehetra; ary nampahory indrindra ireny, ka tsy nisy valala toy izany tany aloha, ary ato aoriany koa tsy hisy toy izany.
|
Exod
|
FinPR
|
10:14 |
Ja heinäsirkkoja tuli koko Egyptin maahan, ja ne laskeutuivat ylen suurina laumoina koko Egyptin alueelle; niin paljon ei heinäsirkkoja ollut koskaan sitä ennen tullut eikä sen jälkeen tule.
|
Exod
|
FinRK
|
10:14 |
Heinäsirkkoja tuli koko Egyptin maahan, ja niitä laskeutui hyvin paljon koko Egyptin alueelle. Niin paljon heinäsirkkoja ei ole koskaan sitä ennen ollut eikä sen jälkeenkään ole tuleva.
|
Exod
|
ChiSB
|
10:14 |
蝗蟲到了埃及國,落在埃及全境,那樣多法,確是空前絕後。
|
Exod
|
CopSahBi
|
10:14 |
ⲁϥϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉϥⲟϣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲡⲉϣϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ
|
Exod
|
ArmEaste
|
10:14 |
ու ցրեց Եգիպտացիների ամբողջ երկրի վրայ, նրա սահմաններից ներս: Ո՛չ դրանից առաջ էր այդքան մորեխ եղել, եւ ո՛չ էլ դրանից յետոյ այդքան մորեխ եղաւ:
|
Exod
|
ChiUns
|
10:14 |
蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害;以前没有这样的,以后也必没有。
|
Exod
|
BulVeren
|
10:14 |
И скакалците се пръснаха по цялата египетска земя и нападнаха цялата египетска област в огромно множество – преди това не е имало такива множества скакалци, нито ще има такива след тях.
|
Exod
|
AraSVD
|
10:14 |
فَصَعِدَ ٱلْجَرَادُ عَلَى كُلِّ أَرْضِ مِصْرَ، وَحَلَّ فِي جَمِيعِ تُخُومِ مِصْرَ. شَيْءٌ ثَقِيلٌ جِدًّا لَمْ يَكُنْ قَبْلَهُ جَرَادٌ هَكَذَا مِثْلَهُ، وَلَا يَكُونُ بَعْدَهُ كَذَلِكَ،
|
Exod
|
SPDSS
|
10:14 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
10:14 |
Kaj la akridoj venis sur la tutan landon Egiptan kaj sidiĝis en la tuta Egipta regiono en tre granda amaso; antaŭ ili neniam estis akridaro simila al ili, kaj poste neniam estos tia.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
10:14 |
ฝูงตั๊กแตนลงทั่วแผ่นดินอียิปต์ และจับอยู่ทั่วเขตแดนอียิปต์ทั้งหมด มันรุนแรงมาก แต่ก่อนไม่เคยมีตั๊กแตนอย่างนี้เลย และต่อไปข้างหน้าจะหามีอย่างนั้นอีกไม่
|
Exod
|
OSHB
|
10:14 |
וַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה עַ֚ל כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיָּ֕נַח בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד לְ֠פָנָיו לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ כָּמֹ֔הוּ וְאַחֲרָ֖יו לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
10:14 |
ויעל הארבה על כל ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה כן
|
Exod
|
BurJudso
|
10:14 |
ထိုကျိုင်းတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်လုံးကို လွှမ်းမိုး၍၊ ပြည်နယ်နိမိတ်ရှိသမျှအပေါ်မှာ နားသဖြင့် အလွန်များပြားကြ၏။ ထိုသို့သော ကျိုင်းတို့သည် ရှေးကမဖြစ်စဖူး၊ နောက်၌လည်း မဖြစ်ရလတံ့။
|
Exod
|
FarTPV
|
10:14 |
ملخها تمام سرزمین مصر را پوشاندند و همهجا را پُر کردند و آنقدر زیاد بودند که کسی تا آن وقت مانند آن را ندیده بود و بعد از آن هم نخواهد دید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
10:14 |
Beshumār ṭiḍḍiyāṅ pūre mulk par hamlā karke har jagah baiṭh gaīṅ. Is se pahle yā bād meṅ kabhī bhī ṭiḍḍiyoṅ kā itnā saḳht hamlā na huā thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
10:14 |
De kom över hela Egypten och slog ner i stor mängd över hela Egyptens område. Så mycket gräshoppor hade aldrig förekommit och ska aldrig mer förekomma.
|
Exod
|
GerSch
|
10:14 |
Und die Heuschrecken kamen über ganz Ägyptenland und ließen sich nieder im ganzen Gebiet von Ägypten, so sehr viele, daß zuvor desgleichen niemals gewesen ist, noch künftig sein wird.
|
Exod
|
TagAngBi
|
10:14 |
At ang mga balang ay bumaba sa buong lupain ng Egipto, at nagsipagpahinga sa lahat ng hangganan ng Egipto; totoong napakakapal; bago noon ay hindi nagkaroon ng gayong balang, at hindi na magkakaroon pa, pagkatapos noon, ng gayon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
10:14 |
Heinäsirkkoja tuli koko Egyptin maahan, ja ne laskeutuivat hyvin suurina parvina koko Egyptin alueelle. Niin paljon heinäsirkkoja ei ole koskaan sitä ennen tullut eikä sen jälkeen tule.
|
Exod
|
Dari
|
10:14 |
ملخ ها تمام سرزمین مصر را پوشاندند و همه جا را پُر کردند و ملخها آنقدر زیاد بودند که چنان بلائی را کسی ندیده و نخواهد دید.
|
Exod
|
SomKQA
|
10:14 |
Kolkaasaa ayaxii dalkii Masar oo idil dul fuulay, oo wuxuu ku soo degay dalkii Masar oo dhan; wuxuuna ahaa ayax baas; hortiisna lama arag ayax saas oo kale ah, dabadiisna ma jiri doono kaas oo kale.
|
Exod
|
NorSMB
|
10:14 |
Og grashopparne dreiv innyver heile Egyptarlandet, og slo seg ned i heile riket, ein uhorveleg brote: aldri fyrr hadde det vore so mykje med grashoppar, og aldri meir vil det koma.
|
Exod
|
Alb
|
10:14 |
Dhe karkalecat u ngjitën në tërë vendin e Egjiptit dhe u ulën në tërë territorin e tij në numër të madh. Nuk kishte pasur kurrë një murtajë të tillë karkalecash më parë dhe nuk do të ndodhë ndonjë tjetër.
|
Exod
|
UyCyr
|
10:14 |
Чекәткиләр топ-топи билән учуп келип, пүтүн Мисир зимининиң у четидин бу четигичә һәммә йәргә қонди. Бунчә көп чекәткә әзәлдин көрүлүп бақмиған болуп, буниңдин кейинму көрүлүши мүмкин әмәс еди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
10:14 |
메뚜기들이 이집트 온 땅에 이르러 이집트의 온 지경 내에 머물며 그들을 심히 괴롭게 하였더라. 그런 메뚜기들은 그것들 전에도 없었고 그것들 후에도 없을 그런 것이더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
10:14 |
И дођоше скакавци на сву земљу Мисирску, и попадаше по свијем крајевима Мисирским силни веома, каких прије нигда није било нити ће кад бити онаких.
|
Exod
|
Wycliffe
|
10:14 |
and saten in alle the coostis of Egipcians; `and the locustis weren vnnoumbrable, and suche weren not bifore that tyme, nether schulen come aftirward.
|
Exod
|
Mal1910
|
10:14 |
വെട്ടുക്കിളി മിസ്രയീംദേശത്തൊക്കെയും വന്നു മിസ്രയീമിന്റെ അതിൎക്കകത്തു ഒക്കെയും അനവധിയായി വീണു; അതുപോലെ വെട്ടുക്കിളി ഉണ്ടായിട്ടില്ല, ഇനി അതുപോലെ ഉണ്ടാകയുമില്ല.
|
Exod
|
KorRV
|
10:14 |
메뚜기가 애굽 온 땅에 이르러 그 사방에 내리매 그 해가 심하니 이런 메뚜기는 전에도 없었고 후에도 없을러라
|
Exod
|
Azeri
|
10:14 |
چيئرتکهلر بوتون مئصئر اؤلکهسئنه هوجوم اتدئلر و بوتون مئصئر تورپاغينا ياييلديلار؛ بله آغير چيئرتکه هوجومو نه اولموشدو، نه ده اولاجاق.
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:14 |
Och de kommo öfwer hela Egypti land, och gåfwo sig ned allestäds i Egypten, så ganska många, att tillförene deras like intet warit hade, ej heller härefter warder.
|
Exod
|
KLV
|
10:14 |
The locusts mejta' Dung Dung Hoch the puH vo' Egypt, je rested Daq Hoch the veHmey vo' Egypt. chaH were very grievous. qaSpa' chaH pa' were ghobe' such locusts as chaH, ghobe' after chaH DIchDaq taH such.
|
Exod
|
ItaDio
|
10:14 |
E le locuste salirono sopra tutto il paese di Egitto, e si posarono per tutte le contrade di Egitto, in grandissima moltitudine; avanti quelle non ne furono, e dopo quelle non ne saranno giammai di tali.
|
Exod
|
RusSynod
|
10:14 |
И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой;
|
Exod
|
CSlEliza
|
10:14 |
и наведе я на всю землю Египетскую: и нападоша на вся пределы Египетския мнози зело: прежде сих не быша сицевии прузи, и по сих не будут тако,
|
Exod
|
ABPGRK
|
10:14 |
και ανήγαγεν αυτήν επί πάσαν την γην Αιγύπτου και κατέπαυσεν επί πάντα τα όρια Αιγύπτου πολλή σφόδρα προτέρα αυτής ου γέγονε τοιαύτη ακρίς και μετά ταύτην ουκ έσται ούτως
|
Exod
|
FreBBB
|
10:14 |
Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Egypte et se posèrent sur tout le territoire de l'Egypte, en quantité si considérable que jamais il n'y avait eu auparavant une si grande quantité de sauterelles et que jamais il n'y en aura autant.
|
Exod
|
LinVB
|
10:14 |
Mapalela mapanzani o Ezipeti mobimba, mayei kokita ebele o mokili mwa Ezipeti. Bamonoki naino bongo liboso te ; nsima mpe bakomono bongo lisusu te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
10:14 |
És felszállt a sáska Egyiptom egész országára és leereszkedett Egyiptom egész határában, nagyon súlyosan; előtte nem volt sáska hozzá hasonló és utána sem lesz olyan.
|
Exod
|
ChiUnL
|
10:14 |
蝗至埃及、止於四境、其災甚厲、若斯之蝗、先世後世、未之有也、
|
Exod
|
VietNVB
|
10:14 |
vô số cào cào tràn ngập Ai-cập không chừa một địa điểm nào cả. Từ trước chưa hề có nạn cào cào kinh khủng như thế và về sau cũng không thấy nữa.
|
Exod
|
LXX
|
10:14 |
καὶ ἀνήγαγεν αὐτὴν ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου καὶ κατέπαυσεν ἐπὶ πάντα τὰ ὅρια Αἰγύπτου πολλὴ σφόδρα προτέρα αὐτῆς οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀκρὶς καὶ μετὰ ταῦτα οὐκ ἔσται οὕτως
|
Exod
|
CebPinad
|
10:14 |
Ug ang mga dulon miulbo sa ibabaw sa tibook nga yuta sa Egipto, ug mipahaluna sa tanan nga mga utlanan sa Egipto; hilabihan gayud ang pagkadaghan nila: 3 sa wala pa sila, wala gayud ing mga dulon nga ingon niini, bisan sa ulahi wala nay makaingon niini.
|
Exod
|
RomCor
|
10:14 |
Lăcustele au venit peste ţara Egiptului şi s-au aşezat pe toată întinderea Egiptului; erau în număr atât de mare cum nu mai fusese şi nu va mai fi un astfel de roi de lăcuste.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
10:14 |
Re ahpw kohdo oh kipehdi nan Isip pwon. Soangen tohto wet sohte wiawi sang mahs kohdo, oh pil sohte pahn wiawi sang met kohla.
|
Exod
|
HunUj
|
10:14 |
Feljöttek a sáskák Egyiptom egész földjére, és roppant tömegben szálltak le Egyiptom egész területén. Nem volt ilyen sáskajárás sem azelőtt, sem azután.
|
Exod
|
GerZurch
|
10:14 |
Da kamen die Heuschrecken über das ganze Land Ägypten und liessen sich im ganzen Gebiete von Ägypten nieder, eine gewaltige Menge; nie zuvor waren so viele Heuschrecken gekommen, und nie wieder werden so viele kommen.
|
Exod
|
GerTafel
|
10:14 |
Und die Heuschrecken kamen herauf über das ganze Land Ägypten, und ließen sich sehr schwer in aller Grenze Ägyptens nieder. Vordem hatte es nie also Heuschrecken gege- ben und nachher wird es auch nie mehr also geben.
|
Exod
|
RusMakar
|
10:14 |
И напала саранча на всю землю Египетскую, и легла по всей странј Египетской въ великомъ множествј; прожде не бывало такой саранчи, какъ сія, и послј сего не будетъ такой.
|
Exod
|
PorAR
|
10:14 |
Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
|
Exod
|
DutSVVA
|
10:14 |
En de sprinkhanen kwamen op over het ganse Egypteland, en lieten zich neder aan al de palen der Egyptenaren, zeer zwaar; voor dezen zijn dergelijke sprinkhanen, als deze, nooit geweest, en na dezen zullen er zulke niet wezen;
|
Exod
|
FarOPV
|
10:14 |
و ملخها بر تمامی زمین مصر برآمدند، ودر همه حدود مصر نشستند، بسیار سخت که قبل از آن چنین ملخها نبود، و بعد از آن نخواهد بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
10:14 |
Isikhonyane sasesisenyukela phezu kwelizwe lonke leGibhithe, sehlela emngceleni wonke weGibhithe, esinzima kakhulu. Phambi kwaso akuzange kube khona isikhonyane esinjalo njengaso, futhi kakuyikuba khona esinjalo emva kwaso.
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:14 |
E os gafanhotos subiram sobre toda a terra do Egito, e pousaram em todos os termos do Egito, em gravíssima maneira; antes dela não houve gafanhotos semelhantes, nem depois deles vieram outros tais;
|
Exod
|
Norsk
|
10:14 |
Og gresshoppene kom inn over hele Egyptens land og slo sig ned i hele Egypten i store mengder; aldri hadde det før vært en slik gresshoppesverm, og aldri vil det komme nogen slik mere.
|
Exod
|
SloChras
|
10:14 |
In prišle so kobilice nad vso Egiptovsko deželo in posedle so vse kraje Egipta v silno veliki množici; nikdar poprej ni bilo takšnih kobilic, tudi pozneje ne bo takih.
|
Exod
|
Northern
|
10:14 |
Çəyirtkələr Misir ölkəsinə hücum edərək bütün Misir torpağına yayıldılar. Onlar o qədər çox idi ki, bu qədəri heç vaxt olmayıb və bundan sonra da olmayacaq.
|
Exod
|
GerElb19
|
10:14 |
Und die Heuschrecken kamen herauf über das ganze Land Ägypten und ließen sich in dem ganzen Gebiet Ägyptens nieder, in gewaltiger Menge; vor ihnen sind nicht derart Heuschrecken gewesen wie diese, und nach ihnen werden nicht derart sein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
10:14 |
Un siseņi uznāca pār visu Ēģiptes zemi un nolaidās visās Ēģiptes robežās lielā pulkā; priekš tiem tādu siseņu nav bijis, un pēc tiem vairs tādu nebūs.
|
Exod
|
PorAlmei
|
10:14 |
E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egypto, e assentaram-se sobre todos os termos do Egypto; mui graves foram; antes d'estes nunca houve taes gafanhotos, nem depois d'elles virão outros taes.
|
Exod
|
ChiUn
|
10:14 |
蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以後也必沒有。
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:14 |
Och de kommo öfver hela Egypti land, och gåfvo sig ned allestäds i Egypten, så ganska många, att tillförene deras like intet varit hade ej heller härefter varder.
|
Exod
|
SPVar
|
10:14 |
ויעל הארבה על כל ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה כן
|
Exod
|
FreKhan
|
10:14 |
Elles se répandirent, les sauterelles, par tout le pays d’Égypte et elles s’abattirent sur tout le territoire égyptien. C’Était prodigieux: pareille quantité de sauterelles ne s’était pas encore vue, pareille quantité ne devait plus se voir.
|
Exod
|
FrePGR
|
10:14 |
Et les sauterelles envahirent tout le pays d'Egypte, et s'établirent dans tout le territoire de l'Egypte en légions immenses ; avant elles il n'y avait pas eu de sauterelles comme celles-là, et après elles il n'y en aura plus de pareilles.
|
Exod
|
PorCap
|
10:14 |
*Os gafanhotos levantaram-se sobre toda a terra do Egito e poisaram em grande quantidade por todo o território do Egito. Nunca houve gafanhotos assim antes nem haverá depois.
|
Exod
|
JapKougo
|
10:14 |
いなごはエジプト全国にのぞみ、エジプトの全領土にとどまり、その数がはなはだ多く、このようないなごは前にもなく、また後にもないであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
10:14 |
Da zogen die Heuschrecken herauf über ganz Ägypten und ließen sich nieder an allen Orten in Ägypten in ungeheuerer Menge; vorher war nie ein solcher Heuschreckenschwarm dagewesen, und es wird auch nie wieder einen solchen geben.
|
Exod
|
Kapingam
|
10:14 |
Gu-logowaahee hua be di-aha i-hongo Egypt hagatau. Di logowaahee beenei ne-gila-mai mua ai, ge hagalee gila labelaa beelaa maalia.
|
Exod
|
SpaPlate
|
10:14 |
Y subieron las langostas sobre todo el país de Egipto, y se posaron en todo el territorio egipcio, en cantidad tan grande, como nunca hubo anteriormente ni habrá después.
|
Exod
|
WLC
|
10:14 |
וַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה עַ֚ל כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיָּ֕נַח בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד לְ֠פָנָיו לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ כָּמֹ֔הוּ וְאַחֲרָ֖יו לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
10:14 |
Skėriai nusileido visoje Egipto šalyje. Jų buvo tiek, kiek niekad nėra buvę ir jų tiek nebus ateityje.
|
Exod
|
Bela
|
10:14 |
І напала саранча на ўсю зямлю Егіпецкую і легла па ўсёй краіне Егіпецкай у вялікім мностве: раней не бывала такой саранчы, і пасьля гэтага ня будзе такой;
|
Exod
|
GerBoLut
|
10:14 |
Und sie kamen uber ganz Agyptenland und lielien sich nieder an alien Orten in Agypten, so sehr viel, daß zuvor des gleichen nie gewesen ist, noch hinfort sein wird.
|
Exod
|
FinPR92
|
10:14 |
Ne levittäytyivät koko Egyptiin ja laskeutuivat sankkoina parvina kaikkialle maahan. Sellaista heinäsirkkojen paljoutta ei ole koskaan ennen ollut eikä ole enää koskaan tuleva.
|
Exod
|
SpaRV186
|
10:14 |
Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y asentóse en todos los términos de Egipto, en gran manera grave: antes de ella no hubo tal langosta; ni después de ella vendrá otra tal.
|
Exod
|
NlCanisi
|
10:14 |
De sprinkhanen verspreidden zich over heel Egypte en streken neer op heel het grondgebied van Egypte, in zulke geweldige zwermen, als er tevoren nooit waren geweest, en ook later nooit meer zullen zijn.
|
Exod
|
GerNeUe
|
10:14 |
Sie kamen über ganz Ägypten und ließen sich in riesigen Schwärmen nieder. Eine solche Menge Heuschrecken hatte es noch nie gegeben und wird es auch nie wieder geben.
|
Exod
|
UrduGeo
|
10:14 |
بےشمار ٹڈیاں پورے ملک پر حملہ کر کے ہر جگہ بیٹھ گئیں۔ اِس سے پہلے یا بعد میں کبھی بھی ٹڈیوں کا اِتنا سخت حملہ نہ ہوا تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
10:14 |
فَانْتَشَرَ الْجَرَادُ فِي كُلِّ بِلادِ مِصْرَ، وَحَلَّ فِي جَمِيعِ تُخُومِهَا بِأَسْرَابٍ عَظِيمَةٍ، فَلَمْ يَكُنْ لَهُ نَظِيرٌ مِنْ قَبْلُ وَلَنْ يَحْدُثَ مِثْلُهُ فِيمَا بَعْدُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
10:14 |
蝗虫上到埃及全地来,停留在埃及全境。它们非常众多,以前没有像这样多的蝗虫,以后也没有。
|
Exod
|
ItaRive
|
10:14 |
E le locuste salirono su tutto il paese d’Egitto, e si posarono su tutta l’estensione dell’Egitto; erano in sì grande quantità, che prima non ce n’eran mai state tante, né mai più tante ce ne saranno.
|
Exod
|
Afr1953
|
10:14 |
die sprinkane het opgekom oor die hele Egipteland en in die hele gebied van Egipte gaan sit, 'n baie groot menigte — tevore was daar so 'n sprinkaanswerm nie gewees nie, en daarna sal so iets nie weer voorkom nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
10:14 |
И напала саранча на всю землю египетскую и легла по всей стране египетской в великом множестве; прежде не бывало такой саранчи, и после этого не будет такой.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
10:14 |
बेशुमार टिड्डियाँ पूरे मुल्क पर हमला करके हर जगह बैठ गईं। इससे पहले या बाद में कभी भी टिड्डियों का इतना सख़्त हमला न हुआ था।
|
Exod
|
TurNTB
|
10:14 |
Mısır'ın üzerinde uçuşan çekirgeler ülkeyi boydan boya kapladı. Öyle çoktular ki, böylesi hiçbir zaman görülmedi, kuşaklar boyu da görülmeyecek.
|
Exod
|
DutSVV
|
10:14 |
En de sprinkhanen kwamen op over het ganse Egypteland, en lieten zich neder aan al de palen der Egyptenaren, zeer zwaar; voor dezen zijn dergelijke sprinkhanen, als deze, nooit geweest, en na dezen zullen er zulke niet wezen;
|
Exod
|
HunKNB
|
10:14 |
Megszállták Egyiptom egész földjét, és leszálltak az egyiptomiak egész területére oly nagy számban, hogy annyi sem azelőtt nem volt, sem azután nem lesz.
|
Exod
|
Maori
|
10:14 |
A puta ake ana te mawhitiwhiti ki te whenua katoa o Ihipa, a tau iho ki nga rohe katoa o Ihipa: he nanakia rawa; kahore he mawhitiwhiti o mua atu hei rite mo enei, e kore ano hoki e rite a muri ake nei.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
10:14 |
Manjari sakalingkal lahat Misil maka kahuma-huma'anna kamemon wa'i kat'ppakan ampan dulu landu' aheka. Sangay min awal sampay ni ahil, halam bay buwattē' hekana.
|
Exod
|
HunKar
|
10:14 |
És feljöve a sáska egész Égyiptom földére s nagy sokasággal szálla le Égyiptom egész határára. Annak előtte sem volt olyan sáska s ezután sem lesz olyan.
|
Exod
|
Viet
|
10:14 |
Cào cào tràn lên khắp cả xứ Ê-díp-tô, và sa xuống trong địa hạt xứ ấy nhiều vô số. Trước kia chẳng bao giờ có bằng số đó, sau nầy cũng chẳng hề sẽ có bằng như vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
10:14 |
Quilajeˈchal laj sa̱cˈ saˈ chixjunil li tenamit Egipto. Nequeˈhirirnac saˈ xbe̱n li tenamit. Ma̱ jun cua rilomeb aˈan chalen kˈe cutan, ut ma̱ jun cua chic teˈril mokon.
|
Exod
|
Swe1917
|
10:14 |
Och gräshopporna kommo över hela Egyptens land och slogo i stor mängd ned över hela Egyptens område; en sådan myckenhet av gräshoppor hade aldrig tillförne kommit och skall icke heller hädanefter komma.
|
Exod
|
SP
|
10:14 |
ויעל הארבה על כל ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה כן
|
Exod
|
CroSaric
|
10:14 |
Oni se razlete po svoj egipatskoj zemlji i padnu po svim krajevima Egipta u silnoj gustoći: toliko ih mnoštvo nikad prije nije bilo niti će kada biti.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
10:14 |
Châu chấu bay lên trên khắp đất Ai-cập ; chúng đậu trên khắp cả lãnh thổ Ai-cập, đông vô kể. Trước kia chưa bao giờ có nhiều châu chấu như thế, và sau này cũng chẳng có như vậy.
|
Exod
|
FreBDM17
|
10:14 |
Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte, et s’abattirent dans tout le territoire de l’Égypte, en très grand nombre. Il n’y en avait point eu avant elles de semblables, et il n’y en aura point de semblables après elles.
|
Exod
|
FreLXX
|
10:14 |
Il les répandit sur toute la terre d'Égypte, il les fit tomber en innombrables multitudes sur tout le territoire de l'Égypte. Jamais auparavant il n'était venu pareille nuée de sauterelles, et, après celle-là, jamais il n'en sera de semblable.
|
Exod
|
Aleppo
|
10:14 |
ויעל הארבה על כל ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד—לפניו לא היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה כן
|
Exod
|
MapM
|
10:14 |
וַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה עַ֚ל כׇּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיָּ֕נַח בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד לְ֠פָנָ֠יו לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ כָּמֹ֔הוּ וְאַחֲרָ֖יו לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
10:14 |
ויעל הארבה על כל ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה כן׃
|
Exod
|
Kaz
|
10:14 |
Олар бүкіл Мысырға лап қойып, сансыз үйірлерімен елдің түкпір-түкпіріне дейін басып алды. Бұған дейін мұндай қаптаған шегірткелер болған да емес, бұдан кейін де болмайды.
|
Exod
|
FreJND
|
10:14 |
Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte, et se posèrent dans tous les confins de l’Égypte, un fléau terrible ; avant elles il n’y avait point eu de sauterelles semblables, et après elles il n’y en aura point de pareilles.
|
Exod
|
GerGruen
|
10:14 |
So kamen die Heuschrecken über ganz Ägypterland und fielen im ganzen Bereich Ägyptens übermächtig ein. Nie gab es vorher soviel Heuschrecken, noch wird es später soviel geben.
|
Exod
|
SloKJV
|
10:14 |
Leteče kobilice so se dvignile nad vso egiptovsko deželo in počivale po vseh egiptovskih pokrajinah. Bile so zelo nadležne. Pred njimi ni bilo takšnih letečih kobilic kakor te, niti takšnih ne bo za njimi.
|
Exod
|
Haitian
|
10:14 |
Krikèt yo tonbe sou peyi Lejip la, yo poze toupatou nan peyi a. Moun pa t' janm wè kantite krikèt konsa, epi se bagay yo p'ap janm wè ankò.
|
Exod
|
FinBibli
|
10:14 |
Ja tulivat heinäsirkat koko Egyptin maan päälle, laskivat itsensä joka paikkaan Egyptin maalle, niin epälukuiset, ettei heidän kaltaisiansa heinäsirkkoja ennen ollut, eikä tästedes tule.
|
Exod
|
Geez
|
10:14 |
ወወሰዶ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወነበረ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ አድባረ ፡ ግብጽ ፡ ብዙኅ ፡ ጥቀ ፡ ወዕዙዝ ፡ ዘእምቅድሜሁ ፡ ኢኮነ ፡ ከማሁ ፡ አንበጣ ፡ ወእምድኅሬሁ ፡ አልቦቱ ፡ ከማሁ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
10:14 |
Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y asentóse en todos los términos de Egipto, en gran manera grave: antes de ella no hubo langosta semejante, ni después de ella vendrá otra tal;
|
Exod
|
WelBeibl
|
10:14 |
Dyma nhw'n mynd drwy'r wlad i gyd, o un pen i'r llall. Fuodd yna erioed bla tebyg o locustiaid, a fydd yna ddim un tebyg byth eto.
|
Exod
|
GerMenge
|
10:14 |
So kamen denn die Heuschrecken über das ganze Land Ägypten und ließen sich in allen Teilen Ägyptens in gewaltiger Menge nieder; nie zuvor waren so viele Heuschrecken dagewesen wie damals, und künftig wird es nie wieder so viele geben.
|
Exod
|
GreVamva
|
10:14 |
Και ανέβη η ακρίς εφ' όλην την γην της Αιγύπτου και εκάθισεν επί πάντα τα όρια της Αιγύπτου, πολλή σφόδρα· πρότερον αυτής δεν υπήρξε τοιαύτη ακρίς, ουδέ θέλει υπάρξει τοιαύτη μετ' αυτήν·
|
Exod
|
UkrOgien
|
10:14 |
І найшла сарана́ на всю єгипетську землю, і залягла́ в усім єгипетськім кра́ї, дуже багато! Перед нею не було́ такої сарани́, як вона, і по ній не бу́де такої!
|
Exod
|
FreCramp
|
10:14 |
Les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Egypte et se posèrent sur tout le territoire de l'Egypte, en si grande quantité, que jamais il n'y avait eu et qu'il n'y aura jamais rien de semblable.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
10:14 |
И дођоше скакавци на сву земљу мисирску, и попадаше по свим крајевима мисирским силни веома, каквих пре никада није било нити ће кад бити онаквих.
|
Exod
|
PolUGdan
|
10:14 |
Szarańcza pojawiła się na całej ziemi Egiptu i obsiadła wszystkie granice Egiptu. Była ona tak uciążliwa, że podobnej szarańczy nigdy przedtem nie było i po niej takiej nie będzie.
|
Exod
|
FreSegon
|
10:14 |
Les sauterelles montèrent sur le pays d'Égypte, et se posèrent dans toute l'étendue de l'Égypte; elles étaient en si grande quantité qu'il n'y avait jamais eu et qu'il n'y aura jamais rien de semblable.
|
Exod
|
SpaRV190
|
10:14 |
Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y asentóse en todos los términos de Egipto, en gran manera grave: antes de ella no hubo langosta semejante, ni después de ella vendrá otra tal;
|
Exod
|
HunRUF
|
10:14 |
Feljöttek a sáskák Egyiptom egész földjére, és roppant tömegben szálltak le Egyiptom egész területén. Nem volt ilyen sáskajárás sem azelőtt, sem azután.
|
Exod
|
DaOT1931
|
10:14 |
Da kom Græshopperne over hele Ægypten, og de slog sig ned i hele Ægyptens Omraade i uhyre Mængder; aldrig før havde der været saa mange Græshopper, og ingen Sinde mere skal der komme saa mange.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
10:14 |
Na ol grasop i go long olgeta hap graun bilong Isip. Na ol i stap long graun long olgeta hap bilong ol arere bilong Isip. Ol i givim bikpela hevi long ol. Pastaim i no gat ol grasop olsem ol, na tu i no gat dispela kain bai i stap bihain long ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
10:14 |
Og der kom Græshopper op over hele Ægyptens Land og lode sig ned i hele Ægyptens Landemærke; de vare i svær Mængde; før dem havde der ikke været Græshopper saaledes, og efter dem skulde der ikke blive saaledes;
|
Exod
|
FreVulgG
|
10:14 |
qui vinrent fondre sur toute l’Egypte et s’arrêtèrent dans toutes les terres des Egyptiens, en une quantité si effroyable, que, ni avant ni après, on en vit jamais un si grand nombre.
|
Exod
|
PolGdans
|
10:14 |
I przyszła szarańcza na wszystkę ziemię Egipską, i przypadła na wszystkie granice Egipskie bardzo ciężka; przedtem nie było tej podobnej szarańczy, i po niej nie będzie takowej.
|
Exod
|
JapBungo
|
10:14 |
蝗エジプト全國にのぞみエジプトの四方の境に居て害をなすこと太甚し是より先には斯のごとき蝗なかりし是より後にもあらざるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
10:14 |
Und die Heuschrecken kamen herauf über das ganze Land Ägypten und ließen sich in dem ganzen Gebiet Ägyptens nieder, in gewaltiger Menge; vor ihnen sind nicht derart Heuschrecken gewesen wie diese, und nach ihnen werden nicht derart sein.
|