|
Exod
|
AB
|
11:2 |
Therefore speak secretly in the ears of the people, and let everyone ask of his neighbor jewels of silver and gold, and clothing.
|
|
Exod
|
ABP
|
11:2 |
You speak then secretly into the ears of the people! And let [2ask 1each man] from the neighbor, and each woman from the neighbor, items of silver and of gold, and clothes!
|
|
Exod
|
ACV
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man ask from his neighbor, and every woman from her neighbor, articles of silver and jewels of gold."
|
|
Exod
|
AKJV
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver and jewels of gold.
|
|
Exod
|
ASV
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
|
|
Exod
|
BBE
|
11:2 |
So go now and give orders to the people that every man and every woman is to get from his or her neighbour ornaments of silver and of gold.
|
|
Exod
|
CPDV
|
11:2 |
Therefore, you will tell all the people to ask, a man of his friend, and a woman of her neighbor, for vessels of silver and of gold.
|
|
Exod
|
DRC
|
11:2 |
Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold.
|
|
Exod
|
Darby
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, that they ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, utensils of silver and utensils of gold.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
11:2 |
Speake thou nowe to the people, that euery man require of his neighbour, and euery woman of her neighbour iewels of siluer and iewels of gold.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
11:2 |
Now announce to the people of Israel that each man and woman must ask the Egyptians for silver and gold jewelry."
|
|
Exod
|
JPS
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.'
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
11:2 |
Speak now to the people and let each man demand of his neighbour and each woman of her neighbour, vessels of silver and of gold.
|
|
Exod
|
KJV
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
|
|
Exod
|
KJVA
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
|
|
Exod
|
LEB
|
11:2 |
Speak in the ears of the people, and let them ask, a man from his neighbor and a woman from her neighbor, for objects of silver and objects of gold.”
|
|
Exod
|
LITV
|
11:2 |
Now speak in the ears of the people, and let them ask, each man from his neighbor, articles of silver and articles of gold.
|
|
Exod
|
MKJV
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow from his neighbor, and every woman from her neighbor, articles of silver and jewels of gold.
|
|
Exod
|
NETfree
|
11:2 |
Instruct the people that each man and each woman is to request from his or her neighbor items of silver and gold."
|
|
Exod
|
NETtext
|
11:2 |
Instruct the people that each man and each woman is to request from his or her neighbor items of silver and gold."
|
|
Exod
|
NHEB
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold."
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold."
|
|
Exod
|
NHEBME
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold."
|
|
Exod
|
RLT
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man ask of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
|
|
Exod
|
RWebster
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man ask of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
11:2 |
Speak, I pray you, in the ears of the people,—and let them ask—every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, articles of silver and articles of gold.
|
|
Exod
|
SPE
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold, and garments
|
|
Exod
|
UKJV
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
|
|
Exod
|
Webster
|
11:2 |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
|
|
Exod
|
YLT
|
11:2 |
speak, I pray thee, in the ears of the people, and they ask--each man from his neighbour, and each woman from her neighbour, vessels of silver, and vessels of gold.'
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
11:2 |
λάλησον ουν κρυφή εις τα ώτα του λαού και αιτησάτω έκαστος παρά του πλησίον και γυνή παρά της πλησίον σκεύη αργυρά και χρυσά και ιματισμόν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
11:2 |
Sê tog voor die ore van die volk dat elke man van sy naaste en elke vrou van haar naaste silwergoed en goue goed moet eis.
|
|
Exod
|
Alb
|
11:2 |
Tani foli popullit në mënyrë që çdo burrë t'i kërkojë fqinjit të tij dhe çdo grua fqinjës së saj sende argjendi dhe ari".
|
|
Exod
|
Aleppo
|
11:2 |
דבר נא באזני העם וישאלו איש מאת רעהו ואשה מאת רעותה כלי כסף וכלי זהב
|
|
Exod
|
AraNAV
|
11:2 |
فَقُلِ الآنَ لِلشَّعْبِ: لِيَطْلُبْ كُلُّ رَجُلٍ مِنْ جَارِهِ، وَكُلُّ امْرَأَةٍ مِنْ جَارَتِهَا، آنِيَةَ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ».
|
|
Exod
|
AraSVD
|
11:2 |
تَكَلَّمْ فِي مَسَامِعِ ٱلشَّعْبِ أَنْ يَطْلُبَ كُلُّ رَجُلٍ مِنْ صَاحِبِهِ، وَكُلُّ ٱمْرَأَةٍ مِنْ صَاحِبَتِهَا أَمْتِعَةَ فِضَّةٍ وَأَمْتِعَةَ ذَهَبٍ».
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
11:2 |
Արդ, ժողովրդին գաղտնի յայտնի՛ր, որ իւրաքանչիւր տղամարդ եգիպտացի իր ընկերոջից եւ իւրաքանչիւր կին իր եգիպտացի հարեւանուհուց թող խնդրի ոսկեայ եւ արծաթեայ զարդեր ու զգեստներ»:
|
|
Exod
|
Azeri
|
11:2 |
خالقا چاتدير کي، هر کئشي اؤز قونشوسوندان و هر آرواد اؤز دوستوندان قيزيل-گوموش شيلر ائستهسئن."
|
|
Exod
|
Bela
|
11:2 |
скажы ў вушы народу, каб кожны ў блізкага свайго і кожная жанчына ў блізкай сваёй выпрасілі рэчаў срэбраных і рэчаў залатых.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
11:2 |
И така, кажи в ушите на народа и нека всеки мъж поиска от съседа си и всяка жена – от съседката си сребърни и златни вещи.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
11:2 |
ဣသရေလလူယောက်ျားသည်၊ အိမ်နီးချင်းယောက်ျား၌၎င်း၊ မိန်းမသည် အိမ်နီးချင်းမိန်းမ၌၎င်း၊ ငွေတန်ဆာ၊ ရွှေတန်ဆာ၊ အဝတ်တန်ဆာတို့ကို တောင်းစေခြင်းငှာ၊ လူများတို့အား ပြောလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
11:2 |
глаголи убо отай во ушы людем, и да испросит кийждо у соседа, и жена у соседы своея сосуды сребряны и златы, и ризы.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
11:2 |
Sultihi karon ang katawohan, ug papangayosao sila ang tagsatagsa ka lalake sa iyang silingan nga lalake, ug ang tagsatagsa ka babaye sa iyang silingan nga babaye, ug mga alahas nga salapi ug mga alahas nga bulawan.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
11:2 |
现在你要告诉人民,叫他们男女各人向自己的邻舍索取银器金器。”
|
|
Exod
|
ChiSB
|
11:2 |
你要講給百姓聽,叫他們男女各向自己的鄰舍要求金銀之物。」
|
|
Exod
|
ChiUn
|
11:2 |
你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
11:2 |
當語庶民、使諸男女、索金飾銀飾於其鄰、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
11:2 |
你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。」
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
11:2 |
ϣⲁϫⲉ ϭⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲡ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁⲓⲧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲛⲁⲁⲩ ⲛϩⲁⲧ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲛⲁⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲟⲉⲓⲧⲉ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
11:2 |
Kaži svijetu neka svaki čovjek ište od svoga susjeda i svaka žena od svoje susjede srebrnih i zlatnih dragocjenosti."
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
11:2 |
Sig nu for Folkets Øren, at de skulle begære, hver Mand af sin Næste og hver Kvinde af sin Næste, Sølvkar og Guldkar.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
11:2 |
Sig nu til Folket, at hver Mand skal bede sin Nabo, og hver Kvinde sin Naboerske om Sølv— og Guld-smykker!«
|
|
Exod
|
Dari
|
11:2 |
حالا به مردم اسرائیل بگو که هر کس چه زن و چه مرد از همسایۀ مصری خود زیورات طلا و نقره بخواهند.»
|
|
Exod
|
DutSVV
|
11:2 |
Spreek nu voor de oren des volks, dat ieder man van zijn naaste, en iedere vrouw van haar naaste zilveren vaten en gouden vaten eise.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
11:2 |
Spreek nu voor de oren des volks, dat ieder man van zijn naaste, en iedere vrouw van haar naaste zilveren vaten en gouden vaten eise.
|
|
Exod
|
Esperant
|
11:2 |
Diru nun al la popolo, ke ili petu ĉiu viro de sia proksimulo kaj ĉiu virino de sia proksimulino vazojn arĝentajn kaj vazojn orajn.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
11:2 |
اکنون به گوش قوم بگو که هر مرداز همسایه خود، و هر زن از همسایهاش آلات نقره و آلات طلا بخواهند.»
|
|
Exod
|
FarTPV
|
11:2 |
حالا به تمام بنیاسرائیل بگو که هرکس چه زن و چه مرد از همسایهٔ مصری خود زینتآلات طلا و نقره بخواهد.»
|
|
Exod
|
FinBibli
|
11:2 |
Niin sano siis nyt kansalle: että joka mies anois lähimmäiseltänsä, ja jokainen vaimo lähimmäiseltänsä, hopia- ja kulta-astioita.
|
|
Exod
|
FinPR
|
11:2 |
Puhu siis nyt kansalle, että he, jokainen mies ja jokainen vaimo, pyytävät lähimmäisiltänsä hopea-ja kultakaluja."
|
|
Exod
|
FinPR92
|
11:2 |
Sano siis kansalle, että kaikkien, niin miesten kuin naistenkin, tulee pyytää tuttaviltaan muistolahjaksi hopea- ja kultaesineitä."
|
|
Exod
|
FinRK
|
11:2 |
Sano siis nyt kansalle, että kaikki, niin miehet kuin naiset, pyytävät naapureiltaan hopea- ja kultaesineitä.”
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
11:2 |
Puhu siis nyt kansalle, että he, jokainen mies ja jokainen nainen, pyytävät lähimmäisiltään hopea- ja kultaesineitä."
|
|
Exod
|
FreBBB
|
11:2 |
Parle donc au peuple et dis-lui que chaque homme doit demander à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
11:2 |
Parle maintenant, le peuple l’entendant, et leur dis : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
11:2 |
Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or. "
|
|
Exod
|
FreJND
|
11:2 |
Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
11:2 |
Fais donc entendre au peuple que chacun ait à demander à son voisin et chacune à sa voisine, des vases d’argent et des vases d’or."
|
|
Exod
|
FreLXX
|
11:2 |
Parle donc en secret à ton peuple ; que chacun demande à son voisin des vases d'argent et d'or, et des vêtements.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
11:2 |
Dis donc aux oreilles du peuple qu'on ait à demander, chacun à son voisin, et chacune à sa voisine, de la vaisselle d'argent et de la vaisselle d'or.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
11:2 |
Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d'argent et des vases d'or.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
11:2 |
Tu diras donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.
|
|
Exod
|
Geez
|
11:2 |
ወንግሮሙ ፡ ጽምሚተ ፡ በእዝኖሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ወያስተውሕስ ፡ አሐዱ ፡ እምካልኡ ፡ ወብእሲት ፡ እምካልእታ ፡ ንዋየ ፡ ብሩር ፡ ወወርቅ ፡ ወልብ[ስ] ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
11:2 |
So sage nun vor dem Volk, dafi ein jeglicher von seinem Nachsten und eine jegliche von ihrer Nachstin silberne und guldene Gefafte fordere.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
11:2 |
Rede doch zu den Ohren des Volkes, daß sie ein jeder von seinem Nachbarn und eine jede von ihrer Nachbarin silberne Geräte und goldene Geräte fordern.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
11:2 |
Rede doch zu den Ohren des Volkes, daß sie ein jeder von seinem Nachbarn und eine jede von ihrer Nachbarin silberne Geräte und goldene Geräte fordern.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
11:2 |
Schärfe dem Volke ein, sie sollen, Männer wie Weiber, von den Bekannten silbernen und goldenen Schmuck erbitten!"
|
|
Exod
|
GerMenge
|
11:2 |
Gib nun dem Volke die bestimmte Weisung, daß sie sich insgesamt, Männer wie Weiber, silberne und goldene Wertsachen von ihren Nachbarn und Nachbarinnen erbitten.«
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
11:2 |
Sag dem Volk, dass jeder Mann von seinem Nachbarn und jede Frau von ihrer Nachbarin silberne und goldene Schmuckstücke einfordern soll." –
|
|
Exod
|
GerSch
|
11:2 |
So sage nun zum Volk, daß ein jeder von seinem Nächsten und eine jede von ihrer Nachbarin silberne und goldene Geschirre fordere.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
11:2 |
Rede doch vor des Volkes Ohren: Jeder Mann soll von seinem Genossen, und jedes Weib von ihrer Genossin Gefäße von Silber und Gefäße von Gold sich erbeten.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
11:2 |
Schärfe den Leuten ein, ein jeder solle sich von seinem Nachbar und eine jede von ihrer Nachbarin silberne und goldene Gegenstände ausbitten.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
11:2 |
Sage den Leuten, sie sollen sich ein jeder von seinem Nachbar und eine jede von ihrer Nachbarin silberne und goldene Schmucksachen erbitten. (a) 2Mo 3:22
|
|
Exod
|
GreVamva
|
11:2 |
λάλησον τώρα εις τα ώτα του λαού, και ας ζητήση πας ανήρ παρά του γείτονος αυτού, και πάσα γυνή παρά της γείτονος αυτής, σκεύη αργυρά, και σκεύη χρυσά.
|
|
Exod
|
Haitian
|
11:2 |
Pale ak pèp Izrayèl la. Se pou yo chak mande vwazen ak vwazen yo fè yo kado bagay yo genyen ki fèt an ajan osinon an lò.
|
|
Exod
|
HebModer
|
11:2 |
דבר נא באזני העם וישאלו איש מאת רעהו ואשה מאת רעותה כלי כסף וכלי זהב׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
11:2 |
Szólj csak a nép füle hallatára, hogy kérjenek, férfi az ő társától és nő az ő társnőjétől ezüst edényeket és arany edényeket.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
11:2 |
Mondd tehát az egész népnek, hogy kérjenek a férfiak a barátaiktól, az asszonyok a szomszédasszonyaiktól ezüst- és aranyholmikat!
|
|
Exod
|
HunKar
|
11:2 |
Szólj azért a népnek füle hallatára, hogy kérjenek a férfi az ő férfitársától, az asszony pedig az ő asszonytársától ezüst edényeket és arany edényeket.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
11:2 |
Mondd meg a népnek, hogy kérjen minden férfi a szomszédjától és minden asszony a szomszédasszonyától ezüst és arany ékszereket!
|
|
Exod
|
HunUj
|
11:2 |
Mondd meg a népnek, hogy kérjen minden férfi a szomszédjától és minden asszony a szomszédasszonyától ezüst és arany ékszereket.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
11:2 |
Parla ora al popolo, e digli che ciascuno uomo chiegga al suo amico, e ciascuna donna alla sua amica, vasellamenti di argento, e vasellamenti d’oro.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
11:2 |
Or parla al popolo e digli che ciascuno domandi al suo vicino e ogni donna alla sua vicina degli oggetti d’argento e degli oggetti d’oro".
|
|
Exod
|
JapBungo
|
11:2 |
然ば汝民の耳にかたり男女をしておのおのその隣々に銀の飾品金の飾具を乞しめよと
|
|
Exod
|
JapKougo
|
11:2 |
あなたは民の耳に語って、男は隣の男から、女は隣の女から、それぞれ銀の飾り、金の飾りを請い求めさせなさい」。
|
|
Exod
|
KLV
|
11:2 |
jatlh DaH Daq the qoghDu' vo' the ghotpu, je chaw' chaH tlhob Hoch loD vo' Daj jIl, je Hoch be' vo' Daj jIl, jewels vo' baS chIS, je jewels vo' SuD baS.”
|
|
Exod
|
Kapingam
|
11:2 |
Goe helekai gi-nia daane mono ahina o Israel bolo ginaadou huogodoo la-gi-madau-ina nadau mee ne-hai gi-nia silber mo goolo, gi nadau ihoo hagaaloho o Egypt.”
|
|
Exod
|
Kaz
|
11:2 |
Исраилдіктерге былай де: «Сол кезде барлық еркектерің мен әйелдерің (мысырлық) көршілерінен күміс, алтын бұйымдар сұрап алсын».
|
|
Exod
|
Kekchi
|
11:2 |
Anakcuan ta̱yeheb re laj Israel nak xicakeb chixtzˈa̱manquil li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin oro ut plata. Eb li cui̱nk teˈxtzˈa̱ma riqˈuineb li rech cui̱nkilal ut joˈcan ajcuiˈ li ixk teˈxtzˈa̱ma riqˈuin li rech ixkilal, chan li Dios.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
11:2 |
이제 백성의 귀에 고하여 각 남자가 자기 이웃에게 또 각 여자가 자기 이웃에게 은 보석과 금 보석을 빌리게 하라, 하시니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
11:2 |
백성에게 말하여 남녀로 각기 이웃들에게 은금 패물을 구하게 하라 하시더니
|
|
Exod
|
LXX
|
11:2 |
λάλησον οὖν κρυφῇ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ καὶ αἰτησάτω ἕκαστος παρὰ τοῦ πλησίον καὶ γυνὴ παρὰ τῆς πλησίον σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν
|
|
Exod
|
LinVB
|
11:2 |
Yango wana loba na ba-Israel ’te mobali moko moko asenge moninga mobali, mpe mwasi moko moko asenge moninga mwasi, biloko bya palata mpe bya wolo. »
|
|
Exod
|
LtKBB
|
11:2 |
Kalbėk žmonėms, kad kiekvienas vyras iš savo kaimyno ir kiekviena moteris iš savo kaimynės paprašytų sidabrinių ir auksinių daiktų“.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
11:2 |
Runā jel priekš to ļaužu ausīm, lai ikviens vīrs no sava tuvākā un ikviena sieva no savas tuvākās prasa sudraba traukus un zelta traukus.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
11:2 |
ഓരോ പുരുഷൻ താന്താന്റെ അയൽക്കാരനോടും ഓരോ സ്ത്രീ താന്താന്റെ അയൽക്കാരത്തിയോടും വെള്ളിയാഭരണങ്ങളും പൊന്നാഭരണങ്ങളും ചോദിപ്പാൻ നീ ജനത്തോടു പറക എന്നു കല്പിച്ചു.
|
|
Exod
|
Maori
|
11:2 |
Korero inaianei ki nga taringa o te iwi, a ma te tane, ma te wahine, e tono he mea hiriwa, he mea koura i tona hoa, i tona hoa.
|
|
Exod
|
MapM
|
11:2 |
דַּבֶּר־נָ֖א בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
11:2 |
Koa mitenena amin’ ny olona, ary aoka ny lehilahy samy hangataka firavaka volafotsy sy firavaka volamena amin’ ny namany avy, ary ny vehivavy amin’ ny namany avy koa.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
11:2 |
Ake ukhulume endlebeni zabantu, ukuthi bacele, ngulowo kumakhelwane wakhe, lalowo owesifazana kumakhelwane wakhe, izinto zesiliva lezinto zegolide.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
11:2 |
Zeg dus aan het volk, dat ze allen, mannen en vrouwen, van hun kennissen gouden en zilveren sieraden eisen.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
11:2 |
Seg no du med folket at kvar mann skal beda grannen sin, og kvar kona grannekona si, um sylv og gull!»
|
|
Exod
|
Norsk
|
11:2 |
Si nu så folket hører det at hver mann skal be sin granne og hver kvinne sin grannekvinne om smykker av sølv og gull.
|
|
Exod
|
Northern
|
11:2 |
Xalqa çatdır ki, hər kişi öz qonşusundan və hər qadın öz rəfiqəsindən qızıl-gümüş əşyalar istəsin».
|
|
Exod
|
OSHB
|
11:2 |
דַּבֶּר־נָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
11:2 |
Eri, ke pahn ndaiong mehn Israel kan, ohl akan oh lih akan koaros, emenemen en peki sang rehn kompoakepah mehn Isip kan soangen dipwisou kesempwal en silper oh kohl.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
11:2 |
Mówże teraz do uszu ludu, aby wypożyczył każdy od bliźniego swego, i każda u sąsiadki swej naczynia srebrnego, i naczynia złotego.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
11:2 |
Powiedz teraz do uszu ludu, aby każdy mężczyzna pożyczył od swego sąsiada i każda kobieta od swej sąsiadki srebrne i złote przedmioty.
|
|
Exod
|
PorAR
|
11:2 |
Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
11:2 |
Falla agora aos ouvidos do povo, que cada varão peça ao seu visinho, e cada mulher á sua visinha, vasos de prata e vasos de oiro.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
11:2 |
Fala agora ao povo, e que cada um peça a seu vizinho, e cada uma à sua vizinha, objetos de prata e de ouro.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
11:2 |
Fala agora ao povo, e que cada um peça a seu vizinho, e cada uma à sua vizinha, objetos de prata e de ouro.
|
|
Exod
|
PorCap
|
11:2 |
*Fala, pois, ao povo, para que peçam, cada um ao seu amigo, e cada uma à sua amiga, objetos de prata e objetos de ouro.»
|
|
Exod
|
RomCor
|
11:2 |
Vorbeşte cu poporul ca atunci fiecare să ceară de la vecinul său şi fiecare de la vecina ei vase de argint şi vase de aur.”
|
|
Exod
|
RusMakar
|
11:2 |
Внуши народу, чтобы каждый у ближняго своего, и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряныхъ и вещей золотыхъ.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
11:2 |
внуши народу [тайно], чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых [и одежд].
|
|
Exod
|
RusSynod
|
11:2 |
Внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых».
|
|
Exod
|
SP
|
11:2 |
דברו נא באזני העם וישאלו איש מאת רעהו ואשה מאת רעותה כלי כסף וכלי זהב ושמלות
|
|
Exod
|
SPDSS
|
11:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
11:2 |
דבר נא באזני העם וישאלו איש מאת רעהו ואשה מאת רעותה כלי כסף וכלי זהב .
|
|
Exod
|
SPVar
|
11:2 |
דברו נא באזני העם וישאלו איש מאת רעהו ואשה מאת רעותה כלי כסף וכלי זהב ושמלות
|
|
Exod
|
SloChras
|
11:2 |
Govori zdaj na ušesa ljudstvu, naj prosi vsakdo od svojega soseda in vsaka od sosede svoje srebrnih in zlatih dragotin.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
11:2 |
Govori torej v ušesa ljudstvu in naj si vsak mož izposodi od svojega soseda in vsaka ženska od svoje sosede dragocenosti iz srebra in dragocenosti iz zlata.“
|
|
Exod
|
SomKQA
|
11:2 |
Haddaba dadka dhegihiisa maqashii, oo nin waluba ha weyddiisto deriskiisa, naag walubana ha weyddiisato deriskeeda alaab lacag ah iyo alaab dahab ah.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
11:2 |
Di, pues, al pueblo que cada hombre pida a su vecino, y cada mujer a su vecina, objetos de plata y objetos de oro.”
|
|
Exod
|
SpaRV
|
11:2 |
Habla ahora al pueblo, y que cada uno demande á su vecino, y cada una á su vecina, vasos de plata y de oro.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
11:2 |
Habla ahora al pueblo, que cada uno demande a su vecino, y cada una a su vecina, vasos de plata y de oro.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
11:2 |
Habla ahora al pueblo, y que cada uno demande á su vecino, y cada una á su vecina, vasos de plata y de oro.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
11:2 |
А сада кажи народу нека сваки човек иште у суседа свог и свака жена у суседе своје накита сребрних и накита златних.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
11:2 |
А сада кажи народу нека сваки човјек иште у сусједа својега и свака жена у сусједе своје накита сребрнијех и накита златнијех.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
11:2 |
Så tala nu till folket, och säg att var och en av dem, man såväl som kvinna, skall av sin nästa begära klenoder av silver och guld.»
|
|
Exod
|
SweFolk
|
11:2 |
Säg därför till folket att alla, både män och kvinnor, ska be sina grannar om föremål av silver och guld.”
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
11:2 |
Så säg nu till folket, att hwar och en man bedes af sin nästa, och hwar och en qwinna af sine nästo, silfwer och gyldene tyg;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
11:2 |
Så säg nu till folket, att hvar och en man bedes af sin nästa, och hvar och en qvinna af sine nästo, silfver och gyldene tyg;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
11:2 |
Magsalita ka ngayon sa pakinig ng bayan, at humingi ang bawa't lalake sa kaniyang kapuwa, at bawa't babae sa kaniyang kapuwa, ng mga hiyas na pilak, at ng mga hiyas na ginto.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
11:2 |
บัดนี้เจ้าจงสั่งให้ประชาชนทั้งปวง ให้ผู้ชายผู้หญิงทุกคน ขอเครื่องเงินเครื่องทองจากเพื่อนบ้านของตน”
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Toktok nau long ol ia bilong ol manmeri, na larim olgeta man wan wan i kisim dinau long man i stap klostu long em, na olgeta meri wan wan i kisim dinau long meri i stap klostu long em, long ol bilas bilong silva na bilas bilong gol.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
11:2 |
Halkına söyle, kadın erkek herkes komşusundan altın, gümüş eşya istesin.”
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
11:2 |
Скажи ж у ву́ха народу, і нехай пози́чить кожен від свого ближнього, а кожна від своєї ближньої по́суд срібний та по́суд золотий“,
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
11:2 |
اسرائیلیوں کو بتا دینا کہ ہر مرد اپنے پڑوسی اور ہر عورت اپنی پڑوسن سے سونے چاندی کی چیزیں مانگ لے۔“
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
11:2 |
इसराईलियों को बता देना कि हर मर्द अपने पड़ोसी और हर औरत अपनी पड़ोसन से सोने-चाँदी की चीज़ें माँग ले।”
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Isrāīliyoṅ ko batā denā ki har mard apne paṛosī aur har aurat apnī paṛosan se sone-chāṅdī kī chīzeṅ māṅg le.”
|
|
Exod
|
UyCyr
|
11:2 |
Әнди сән берип исраилларға ейтқин. Улар мисирлиқ хошнилириниңкигә кирип, уларниң алтун-күмүч, зенәт буюмлирини сорап алсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Vậy ngươi hãy nói cho dân nghe : Đàn ông thì hỏi anh hàng xóm, đàn bà thì hỏi chị láng giềng, lấy những đồ bạc và đồ vàng.
|
|
Exod
|
Viet
|
11:2 |
Vậy, hãy nói cùng dân sự và dặn rằng mỗi người bất luận nam hay nữ phải xin kẻ lân cận mình những đồ bằng bạc và bằng vàng.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
11:2 |
Con dặn dân chúng, cả đàn ông lẫn đàn bà, phải hỏi xin người láng giềng những đồ bằng bạc và vàng.
|
|
Exod
|
WLC
|
11:2 |
דַּבֶּר־נָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
11:2 |
Dwed wrth bobl Israel fod pawb i ofyn i'w cymdogion am bethau wedi'u gwneud o arian ac aur.”
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
11:2 |
Therfor thou schalt seie to al the puple, that a man axe of his freend, and a womman of hir neiyboresse, silueren vessels and goldun, and clothis;
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
11:2 |
Haka'in saga a'a Isra'il d'nda-l'lla,” yukna, “in sigām subay angamu' pamulawan ni saga bangsa Misil ya magsekot luma' maka sigām.”
|