Exod
|
RWebster
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
|
Exod
|
NHEBJE
|
11:4 |
Moses said, "This is what Jehovah says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt,
|
Exod
|
SPE
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of the land of Egypt:
|
Exod
|
ABP
|
11:4 |
And Moses said, Thus says the lord, Around the middle of the night I will enter into the midst of Egypt.
|
Exod
|
NHEBME
|
11:4 |
Moses said, "This is what the Lord says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt,
|
Exod
|
Rotherha
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith Yahweh,—About midnight, am, I, going forth in the midst of Egypt;
|
Exod
|
LEB
|
11:4 |
And Moses said, “Thus says Yahweh, ‘About the middle of the night I will go out through the midst of Egypt,
|
Exod
|
RNKJV
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith יהוה, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
|
Exod
|
Jubilee2
|
11:4 |
And Moses said, The LORD hath said thus, About midnight I will go out into the midst of Egypt,
|
Exod
|
Webster
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
|
Exod
|
Darby
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt.
|
Exod
|
ASV
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
|
Exod
|
LITV
|
11:4 |
And Moses said, So says Jehovah, About the middle of the night I will go out in the midst of Egypt.
|
Exod
|
Geneva15
|
11:4 |
Also Moses sayde, Thus sayth the Lord, About midnight will I goe out into the middes of Egypt.
|
Exod
|
CPDV
|
11:4 |
And he said: “Thus says the Lord: ‘In the middle of the night I will enter into Egypt.
|
Exod
|
BBE
|
11:4 |
And Moses said, This is what the Lord says: About the middle of the night I will go out through Egypt:
|
Exod
|
DRC
|
11:4 |
And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt:
|
Exod
|
GodsWord
|
11:4 |
Moses said, "This is what the LORD says: About midnight I will go out among the Egyptians.
|
Exod
|
JPS
|
11:4 |
And Moses said: 'Thus saith HaShem: About midnight will I go out into the midst of Egypt;
|
Exod
|
KJVPCE
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
|
Exod
|
NETfree
|
11:4 |
Moses said, "Thus says the LORD: 'About midnight I will go throughout Egypt,
|
Exod
|
AB
|
11:4 |
And Moses said, Thus says the Lord: About midnight I will go forth into the midst of Egypt.
|
Exod
|
AFV2020
|
11:4 |
And Moses said, "Thus says the LORD, 'About midnight I will go out into the midst of Egypt.
|
Exod
|
NHEB
|
11:4 |
Moses said, "This is what the Lord says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt,
|
Exod
|
NETtext
|
11:4 |
Moses said, "Thus says the LORD: 'About midnight I will go throughout Egypt,
|
Exod
|
UKJV
|
11:4 |
And Moses said, Thus says the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
|
Exod
|
KJV
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
|
Exod
|
KJVA
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
|
Exod
|
AKJV
|
11:4 |
And Moses said, Thus said the LORD, About midnight will I go out into the middle of Egypt:
|
Exod
|
RLT
|
11:4 |
And Moses said, Thus saith Yhwh, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
|
Exod
|
MKJV
|
11:4 |
And Moses said, Thus says the LORD: About midnight I will go out into the midst of Egypt.
|
Exod
|
YLT
|
11:4 |
And Moses saith, `Thus said Jehovah, About midnight I am going out into the midst of Egypt,
|
Exod
|
ACV
|
11:4 |
And Moses said, Thus says Jehovah, About midnight I will go out into the midst of Egypt,
|
Exod
|
PorBLivr
|
11:4 |
E disse Moisés: o SENHOR disse assim: À meia noite eu sairei por meio do Egito,
|
Exod
|
Mg1865
|
11:4 |
Ary hoy Mosesy: Izao no lazain’ i Jehovah: Rehefa tokony ho mamatonalina Izaho hivoaka hankeo afovoan’ i Egypta,
|
Exod
|
FinPR
|
11:4 |
Ja Mooses sanoi: "Näin sanoo Herra: Puoliyön aikana minä lähden kulkemaan kautta Egyptin maan.
|
Exod
|
FinRK
|
11:4 |
Mooses sanoi: ”Näin sanoo Herra: ’Puolenyön aikaan minä lähden kulkemaan Egyptin maan halki,
|
Exod
|
ChiSB
|
11:4 |
梅瑟說:「上主這樣說:半夜時,我要走遍埃及。
|
Exod
|
CopSahBi
|
11:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
11:4 |
Մովսէսն ասաց փարաւոնին. «Այսպէս է ասում Տէրը. «Կէս գիշերին ես կը մտնեմ Եգիպտոս,
|
Exod
|
ChiUns
|
11:4 |
摩西说:「耶和华这样说:『约到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
|
Exod
|
BulVeren
|
11:4 |
И Мойсей каза: Така говори ГОСПОД: Около полунощ Аз ще мина посред Египет
|
Exod
|
AraSVD
|
11:4 |
وَقَالَ مُوسَى: «هَكَذَا يَقُولُ ٱلرَّبُّ: إِنِّي نَحْوَ نِصْفِ ٱللَّيْلِ أَخْرُجُ فِي وَسَطِ مِصْرَ،
|
Exod
|
SPDSS
|
11:4 |
ויואמר מושה אל פרעה . . . כחצות . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
11:4 |
Kaj Moseo diris: Tiel diris la Eternulo: En la mezo de la nokto Mi iros internen de Egiptujo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
11:4 |
โมเสสประกาศว่า “พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ‘เวลาประมาณเที่ยงคืน เราจะออกไปท่ามกลางอียิปต์
|
Exod
|
OSHB
|
11:4 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
SPMT
|
11:4 |
ויאמר משה . . כה אמר יהוה כחצת הלילה אני יוצא בתוך . מצרים
|
Exod
|
BurJudso
|
11:4 |
ထိုအခါ မောရှေက၊ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ သန်းခေါင်အချိန်၌ အဲဂုတ္တုပြည်အလယ်သို့ ငါထွက်သွားမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
11:4 |
موسی به فرعون گفت: «خداوند میفرماید: 'در نیمههای شب به مصر خواهم آمد
|
Exod
|
UrduGeoR
|
11:4 |
Mūsā ne kahā, “Rab farmātā hai, ‘Āj ādhī rāt ke waqt maiṅ Misr meṅ se guzarūṅga.
|
Exod
|
SweFolk
|
11:4 |
Mose sade: ”Så säger Herren: Vid midnatt ska jag gå fram genom Egypten.
|
Exod
|
GerSch
|
11:4 |
Und Mose sprach: So spricht der HERR: Ich will zu Mitternacht ausgehen mitten durch Ägypten,
|
Exod
|
TagAngBi
|
11:4 |
At sinabi ni Moises, Ganito ang sinasabi ng Panginoon, Sa may hating gabi ay lalabas ako sa gitna ng Egipto:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
11:4 |
Mooses sanoi: "Näin sanoo Herra: Puolenyön aikaan minä lähden kulkemaan kautta Egyptin maan.
|
Exod
|
Dari
|
11:4 |
موسی به فرعون گفت: «خداوند می فرماید: «در حوالی نیمۀ شب از مصر عبور می کنم
|
Exod
|
SomKQA
|
11:4 |
Muusena wuxuu yidhi, Waxaa Rabbigu leeyahay, Habeenbadhka baan dalka Masar ku dhex soconayaa,
|
Exod
|
NorSMB
|
11:4 |
Og Moses sagde: «So segjer Herren: «Når det lid til midnatt, vil eg fara midt igjenom Egyptarland.
|
Exod
|
Alb
|
11:4 |
Pastaj Moisiu tha: "Kështu thotë Zoti: "Aty nga mesnata, unë do të kaloj përmes Egjiptit;
|
Exod
|
UyCyr
|
11:4 |
Шуниң билән Муса Мисир падишасиға: — Пәрвәрдигар: «Бүгүн түн йеримида Мән Мисирниң һәммә йерини кезимән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
11:4 |
모세가 이르되, 주께서 이같이 말씀하시기를, 자정이 될 즈음에 내가 이집트 한가운데로 들어가리니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
11:4 |
И рече Мојсије: овако вели Господ: око поноћи проћи ћу кроз Мисир,
|
Exod
|
Wycliffe
|
11:4 |
and he seide, The Lord seith these thingis, At mydnyyt Y schal entre in to Egipt;
|
Exod
|
Mal1910
|
11:4 |
മോശെ പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അൎദ്ധരാത്രിയിൽ ഞാൻ മിസ്രയീമിന്റെ നടുവിൽകൂടി പോകും.
|
Exod
|
KorRV
|
11:4 |
모세가 바로에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 밤중에 내가 애굽 가운데로 들어가리니
|
Exod
|
Azeri
|
11:4 |
موسا ددي: "رب بله ديئر: «گجه ياريسي من مئصئرئن آراسيندان کچهجيم؛
|
Exod
|
SweKarlX
|
11:4 |
Och Mose sade: Detta säger HERren: Jag will på midnattstid utgå i Egypti land.
|
Exod
|
KLV
|
11:4 |
Moses ja'ta', “ vam ghaH nuq joH'a' jatlhtaH: ‘About midnight jIH DichDaq jaH pa' Daq the midst vo' Egypt,
|
Exod
|
ItaDio
|
11:4 |
E Mosè disse: Così ha detto il Signore: In su la mezza notte io uscirò fuori, e passerò per mezzo l’Egitto.
|
Exod
|
RusSynod
|
11:4 |
И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта,
|
Exod
|
CSlEliza
|
11:4 |
И рече Моисей: сия глаголет Господь: в полунощи Аз вниду посреде Египта.
|
Exod
|
ABPGRK
|
11:4 |
και είπε Μωυσής τάδε λέγει κύριος περί μέσας νύκτας εγώ εισπορεύομαι εις μέσον Αιγύπτου
|
Exod
|
FreBBB
|
11:4 |
Et Moïse dit : Ainsi a dit l'Eternel : Au milieu de la nuit je passerai au travers de l'Egypte,
|
Exod
|
LinVB
|
11:4 |
Mose alobi na Farao : « Yawe alobi : O kati ya butu nakoleka o Ezipeti.
|
Exod
|
HunIMIT
|
11:4 |
És mondta Mózes: Így szól az Örökkévaló, éjfél táján kimegyek én Egyiptomba,
|
Exod
|
ChiUnL
|
11:4 |
摩西謂法老曰、耶和華云、約至中夜、我將巡行埃及、
|
Exod
|
VietNVB
|
11:4 |
Vậy Môi-se nói: Đây là lời CHÚA phán: Khoảng nửa đêm, Ta sẽ đi qua khắp xứ Ai-cập.
|
Exod
|
LXX
|
11:4 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς τάδε λέγει κύριος περὶ μέσας νύκτας ἐγὼ εἰσπορεύομαι εἰς μέσον Αἰγύπτου
|
Exod
|
CebPinad
|
11:4 |
Ug si Moises miingon: Mao kini ang ginaingon ni Jehova: Sa may tungang gabii molakaw ako sa taliwala sa Egipto;
|
Exod
|
RomCor
|
11:4 |
Moise a zis: „Aşa vorbeşte Domnul: ‘Pe la miezul nopţii, voi trece prin Egipt
|
Exod
|
Pohnpeia
|
11:4 |
Moses ahpw patohwanohng Parao, “Iet me KAUN-O mahsanih, ‘Nin lukepen pwong I pahn dawih Isip,
|
Exod
|
HunUj
|
11:4 |
Akkor ezt mondta Mózes: Így szól az Úr: Éjféltájban átvonulok Egyiptomon,
|
Exod
|
GerZurch
|
11:4 |
Und Mose sprach (zum Pharao): So spricht der Herr: Um Mitternacht werde ich mitten durch Ägypten schreiten;
|
Exod
|
GerTafel
|
11:4 |
Und Mose sprach: So spricht Jehovah: Um die Mitte der Nacht gehe Ich aus in die Mitte Ägyptens.
|
Exod
|
RusMakar
|
11:4 |
И сказалъ Моисей: такъ говоритъ Іегова: въ полночь Я пройду посреди Египта.
|
Exod
|
PorAR
|
11:4 |
Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: ë meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
|
Exod
|
DutSVVA
|
11:4 |
Verder zeide Mozes: Zo heeft de Heere gezegd: Omtrent middernacht zal Ik uitgaan door het midden van Egypte;
|
Exod
|
FarOPV
|
11:4 |
و موسی گفت: «خداوندچنین میگوید: قریب به نصف شب در میان مصربیرون خواهم آمد.
|
Exod
|
Ndebele
|
11:4 |
UMozisi wasesithi: Itsho njalo iNkosiithi: Phose phakathi kobusuku ngizaphuma ngiye phakathi kweGibhithe;
|
Exod
|
PorBLivr
|
11:4 |
E disse Moisés: o SENHOR disse assim: À meia noite eu sairei por meio do Egito,
|
Exod
|
Norsk
|
11:4 |
Og Moses sa: Så sier Herren: Ved midnatts tid vil jeg gå midt gjennem Egypten.
|
Exod
|
SloChras
|
11:4 |
In Mojzes reče: Tako pravi Gospod: Opolnoči pojdem sredi Egipta;
|
Exod
|
Northern
|
11:4 |
Musa dedi: «Rəbb belə deyir: “Gecə yarısı Mən Misirin ortasından keçəcəyəm;
|
Exod
|
GerElb19
|
11:4 |
Und Mose sprach: So spricht Jehova: Um Mitternacht will ich ausgehen mitten durch Ägypten;
|
Exod
|
LvGluck8
|
11:4 |
Un Mozus sacīja: tā Tas Kungs saka: ap pusnakti Es iziešu pa Ēģiptes vidu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
11:4 |
Disse mais Moysés: Assim o Senhor tem dito: Á meia noite eu sairei pelo meio do Egypto;
|
Exod
|
ChiUn
|
11:4 |
摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。
|
Exod
|
SweKarlX
|
11:4 |
Och Mose sade: Detta säger Herren: Jag vill på midnattstid utgå i Egypti land.
|
Exod
|
SPVar
|
11:4 |
ויאמר משה כה אמר יהוה כחצית הלילה אני יצא בתוך ארץ מצרים
|
Exod
|
FreKhan
|
11:4 |
Moïse ajouta: "Ainsi a parlé l’Éternel: ‘Au milieu de la nuit, je m’avancerai à travers l’Égypte
|
Exod
|
FrePGR
|
11:4 |
Et Moïse était aussi un personnage très considérable dans le pays d'Egypte aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.) Et Moïse dit : Ainsi parle l'Éternel : A minuit je traverserai l'Egypte,
|
Exod
|
PorCap
|
11:4 |
Moisés disse: «Assim diz o Senhor : ‘A meio da noite, Eu apresentar-me-ei no meio do Egito,
|
Exod
|
JapKougo
|
11:4 |
モーセは言った、「主はこう仰せられる、『真夜中ごろ、わたしはエジプトの中へ出て行くであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
11:4 |
Da sprach Mose: So spricht Jahwe: Um Mitternacht werde ich durch ganz Ägypten wandeln,
|
Exod
|
Kapingam
|
11:4 |
Moses ga-helekai gi-di king, “Deenei telekai a Dimaadua boloo, ‘I-di madahidi-waelua di boo, gei Au gaa-hana laa-lodo Egypt.
|
Exod
|
SpaPlate
|
11:4 |
Dijo entonces Moisés: “Así dice Yahvé: A medianoche pasaré Yo a través de Egipto;
|
Exod
|
WLC
|
11:4 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
11:4 |
Tada Mozė kalbėjo: „Taip sako Viešpats: ‘Apie vidurnaktį Aš pereisiu Egiptą.
|
Exod
|
Bela
|
11:4 |
І сказаў Майсей: так кажа Гасподзь: апоўначы Я прайду сярод Егіпта,
|
Exod
|
GerBoLut
|
11:4 |
Und Mose sprach: So sagt der HERR: Ich will zur Mitternacht ausgehen in Agyptenland;
|
Exod
|
FinPR92
|
11:4 |
Mooses sanoi faraolle: "Näin sanoo Herra: 'Puolenyön aikaan minä kuljen läpi Egyptin,
|
Exod
|
SpaRV186
|
11:4 |
¶ Y dijo Moisés: Jehová ha dicho así: A la media noche yo saldré por medio de Egipto:
|
Exod
|
NlCanisi
|
11:4 |
En Moses vervolgde: Zo spreekt Jahweh! Te middernacht zal Ik door Egypte trekken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
11:4 |
Bevor Mose ging, sagte er zum Pharao: "So spricht Jahwe: 'Um Mitternacht werde ich durch Ägypten gehen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
11:4 |
موسیٰ نے کہا، ”رب فرماتا ہے، ’آج آدھی رات کے وقت مَیں مصر میں سے گزروں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
11:4 |
وَقَالَ مُوسَى هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «سَأَجْتَازُ حَوَالَي نِصْفِ اللَّيْلِ فِي وَسَطِ مِصْرَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
11:4 |
摩西说:“耶和华这样说:‘大约半夜的时候,我要出去巡行埃及地。
|
Exod
|
ItaRive
|
11:4 |
E Mosè disse: "Così dice l’Eterno: Verso mezzanotte, io passerò in mezzo all’Egitto;
|
Exod
|
Afr1953
|
11:4 |
Toe sê Moses: So het die HERE gespreek: Omtrent middernag trek Ek uit dwarsdeur Egipte;
|
Exod
|
RusSynod
|
11:4 |
И сказал Моисей: «Так говорит Господь: „В полночь Я пройду посреди Египта,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
11:4 |
मूसा ने कहा, “रब फ़रमाता है, ‘आज आधी रात के वक़्त मैं मिसर में से गुज़रूँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
11:4 |
Musa firavuna şöyle dedi: “RAB diyor ki, ‘Gece yarısı Mısır'ı boydan boya geçeceğim.
|
Exod
|
DutSVV
|
11:4 |
Verder zeide Mozes: Zo heeft de HEERE gezegd: Omtrent middernacht zal Ik uitgaan door het midden van Egypte;
|
Exod
|
HunKNB
|
11:4 |
Aztán így szólt Mózes: »Ezt üzeni az Úr: Éjfélkor kimegyek Egyiptomba,
|
Exod
|
Maori
|
11:4 |
Na ka mea a Mohi, Ko te kupu tenei a Ihowa, Hei waenganui po ahau ka tika na waenganui o Ihipa:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
11:4 |
Manjari itu, aniya' pamalman Tuhan pamalatun e' si Musa ma Pira'un, yukna, “Ya na itu palman Tuhan Yawe, ‘Sangom ilu, tonga' bahangi, palabay du aku min deyom lahat Misil.
|
Exod
|
HunKar
|
11:4 |
És monda Mózes: Ezt mondja az Úr: Éjfél körűl kimegyek Égyiptomba.
|
Exod
|
Viet
|
11:4 |
Môi-se nói: Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Chừng giữa đêm ta sẽ ra tuần hành xứ Ê-díp-tô.
|
Exod
|
Kekchi
|
11:4 |
Ut laj Moisés quixye re laj Faraón: —Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ Dios a̱cue. “Saˈ tuktu kˈojyi̱n tincˈut lin cuanquil saˈ li tenamit Egipto.
|
Exod
|
Swe1917
|
11:4 |
Och Mose sade: »Så säger HERREN: Vid midnattstid skall jag gå fram genom Egypten.
|
Exod
|
SP
|
11:4 |
ויאמר משה . . כה אמר יהוה כחצית הלילה אני יצא בתוך ארץ מצרים
|
Exod
|
CroSaric
|
11:4 |
A onda Mojsije navijesti: "Ovako poručuje Jahve: 'O ponoći proći ću Egiptom.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
11:4 |
Ông Mô-sê nói : ĐỨC CHÚA phán thế này : vào quãng nửa đêm, Ta sẽ rảo khắp Ai-cập.
|
Exod
|
FreBDM17
|
11:4 |
Et Moïse dit : ainsi a dit l’Eternel : environ sur la minuit je passerai au travers de l’Egypte.
|
Exod
|
FreLXX
|
11:4 |
Et Moïse dit : Voici ce que dit le Seigneur : Vers le milieu de la nuit je viendrai en Égypte.
|
Exod
|
Aleppo
|
11:4 |
ויאמר משה כה אמר יהוה כחצת הלילה אני יוצא בתוך מצרים
|
Exod
|
MapM
|
11:4 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
11:4 |
ויאמר משה כה אמר יהוה כחצת הלילה אני יוצא בתוך מצרים׃
|
Exod
|
Kaz
|
11:4 |
(Перғауынның қасынан кетпей тұрып) Мұса оған тағы былай деген болатын:— Жаратқан Ие мынаны айтады: «Түн ортасында Мен Мысырды аралап өтемін.
|
Exod
|
FreJND
|
11:4 |
Et Moïse dit : Ainsi dit l’Éternel : Sur le minuit je sortirai au milieu de l’Égypte ;
|
Exod
|
GerGruen
|
11:4 |
Da sprach Moses: "So spricht der Herr: 'Um Mitternacht fahre ich mitten durch Ägypten.
|
Exod
|
SloKJV
|
11:4 |
Mojzes je rekel: „Tako govori Gospod: ‚Okoli polnoči bom odšel ven, v sredo Egipta
|
Exod
|
Haitian
|
11:4 |
Moyiz di farawon an: -Men sa Seyè a di: Aswè a, nan mitan lannwit, m'ap pase kay moun peyi Lejip yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
11:4 |
Ja Moses sanoi: näin sanoo Herra: puoliyön aikaan minä vaellan Egyptin maan lävitse,
|
Exod
|
Geez
|
11:4 |
ወይቤ ፡ ሙሴ ፡ ከመዝ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ መንፈቀ ፡ ሌሊት ፡ እበውእ ፡ አነ ፡ ማእከለ ፡ ግብጽ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
11:4 |
Y dijo Moisés: Jehová ha dicho así: A la media noche yo saldré por medio de Egipto,
|
Exod
|
WelBeibl
|
11:4 |
A dyma Moses yn dweud, “Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: ‘Tua canol nos bydda i'n mynd drwy wlad yr Aifft,
|
Exod
|
GerMenge
|
11:4 |
Hierauf sagte Mose: »So hat der HERR gesprochen: ›Um Mitternacht will ich mitten durch Ägypten schreiten;
|
Exod
|
GreVamva
|
11:4 |
Και είπεν ο Μωϋσής, Ούτω λέγει ο Κύριος· Περί το μεσονύκτιον εγώ θέλω εξέλθει εις το μέσον της Αιγύπτου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
11:4 |
І промовив Мойсей: „Так сказав Госпо́дь! Коло пі́вночі Я вийду посеред Єгипту.
|
Exod
|
FreCramp
|
11:4 |
Moïse dit : " Ainsi parle Yahweh : Au milieu de la nuit je passerai au travers de l'Egypte ;
|
Exod
|
SrKDEkav
|
11:4 |
И рече Мојсије: Овако вели Господ: Око поноћи проћи ћу кроз Мисир,
|
Exod
|
PolUGdan
|
11:4 |
Wtedy Mojżesz powiedział: Tak mówi Pan: O północy przejdę przez Egipt.
|
Exod
|
FreSegon
|
11:4 |
Moïse dit: Ainsi parle l'Éternel: Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l'Égypte;
|
Exod
|
SpaRV190
|
11:4 |
Y dijo Moisés: Jehová ha dicho así: A la media noche yo saldré por medio de Egipto,
|
Exod
|
HunRUF
|
11:4 |
Akkor ezt mondta Mózes: Így szól az Úr: Éjféltájban átvonulok Egyiptomon,
|
Exod
|
DaOT1931
|
11:4 |
Moses sagde: »Saa siger HERREN: Ved Midnatstid vil jeg drage igennem Ægypten,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
11:4 |
¶ Na Moses i tok, BIKPELA i tok olsem, Klostu long biknait bai Mi go long namel bilong Isip.
|
Exod
|
DaOT1871
|
11:4 |
Og Mose sagde: Saa siger Herren: Ved Midnat vil jeg gaa ud midt igennem Ægypten.
|
Exod
|
FreVulgG
|
11:4 |
Et il lui dit avant de le quitter : Voici ce que dit le Seigneur : Je sortirai au milieu de la nuit et je parcourrai l’Egypte,
|
Exod
|
PolGdans
|
11:4 |
Tedy rzekł Mojżesz: Tak mówi Pan: O północy Ja pójdę przez pośrodek Egiptu.
|
Exod
|
JapBungo
|
11:4 |
モーセいひけるはヱホバかく言たまふ夜半頃われ出てエジプトの中に至らん
|
Exod
|
GerElb18
|
11:4 |
Und Mose sprach: So spricht Jehova: Um Mitternacht will ich ausgehen mitten durch Ägypten;
|