Exod
|
RWebster
|
11:9 |
And the LORD said to Moses, Pharaoh shall not hearken to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
NHEBJE
|
11:9 |
Jehovah said to Moses, "Pharaoh won't listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."
|
Exod
|
SPE
|
11:9 |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
ABP
|
11:9 |
[3said 1And 2the lord] to Moses, [2will not listen to 3you 1Pharaoh] that I might multiply my signs, and my miracles in the land of Egypt.
|
Exod
|
NHEBME
|
11:9 |
The Lord said to Moses, "Pharaoh won't listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."
|
Exod
|
Rotherha
|
11:9 |
And Yahweh had said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you,—that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
LEB
|
11:9 |
And Yahweh said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, ⌞so that my wonders may multiply⌟ in the land of Egypt.”
|
Exod
|
RNKJV
|
11:9 |
And יהוה said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
Jubilee2
|
11:9 |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
Webster
|
11:9 |
And the LORD said to Moses, Pharaoh will not hearken to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
Darby
|
11:9 |
And Jehovah had said to Moses, Pharaoh shall not hearken to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
ASV
|
11:9 |
And Jehovah said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
LITV
|
11:9 |
And Jehovah said to Moses, Pharaoh will not listen to you, so that My miracles may multiply in the land of Egypt.
|
Exod
|
Geneva15
|
11:9 |
And the Lord saide vnto Moses, Pharaoh shall not heare you, that my wonders may bee multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
CPDV
|
11:9 |
And he went out from Pharaoh exceedingly angry. Then the Lord said to Moses: “Pharaoh will not listen to you, so that many signs may be accomplished in the land of Egypt.”
|
Exod
|
BBE
|
11:9 |
And the Lord said to Moses, Pharaoh will not give ear to you, so that my wonders may be increased in the land of Egypt.
|
Exod
|
DRC
|
11:9 |
And he went out from Pharao exceeding angry. But the Lord said to Moses: Pharao will not hear you, that many signs may be done in the land of Egypt.
|
Exod
|
GodsWord
|
11:9 |
The LORD had said to Moses, "Pharaoh will not listen to you. This is why I will do more amazing things in Egypt."
|
Exod
|
JPS
|
11:9 |
And HaShem said unto Moses: 'Pharaoh will not hearken unto you; that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
11:9 |
And the Lord said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
NETfree
|
11:9 |
The LORD said to Moses, "Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."
|
Exod
|
AB
|
11:9 |
And Moses went forth from Pharaoh with great anger. And the Lord said to Moses, Pharaoh will not heed you, that I may greatly multiply My signs and wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
AFV2020
|
11:9 |
And the LORD said to Moses, "Pharaoh shall not hearken to you so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt."
|
Exod
|
NHEB
|
11:9 |
The Lord said to Moses, "Pharaoh won't listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."
|
Exod
|
NETtext
|
11:9 |
The LORD said to Moses, "Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."
|
Exod
|
UKJV
|
11:9 |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
KJV
|
11:9 |
And the Lord said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
KJVA
|
11:9 |
And the Lord said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
AKJV
|
11:9 |
And the LORD said to Moses, Pharaoh shall not listen to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
RLT
|
11:9 |
And Yhwh said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
MKJV
|
11:9 |
And the LORD said to Moses, Pharaoh shall not listen to you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
YLT
|
11:9 |
And Jehovah saith unto Moses, `Pharaoh doth not hearken unto you, so as to multiply My wonders in the land of Egypt;'
|
Exod
|
ACV
|
11:9 |
And Jehovah said to Moses, Pharaoh will not hearken to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
|
Exod
|
PorBLivr
|
11:9 |
E o SENHOR disse a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
|
Exod
|
Mg1865
|
11:9 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Tsy hihaino anareo Farao, mba hitomboan’ ny fahagagana izay hataoko eto amin’ ny tany Egypta.
|
Exod
|
FinPR
|
11:9 |
Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Farao ei kuule teitä, että paljon minun ihmeitäni tapahtuisi Egyptin maassa".
|
Exod
|
FinRK
|
11:9 |
Herra sanoi Moosekselle: ”Farao ei kuule teitä, jotta monet tunnusteot tapahtuisivat Egyptin maassa.”
|
Exod
|
ChiSB
|
11:9 |
上主對梅瑟說:「法朗不聽從你們,使我的奇蹟在埃及國多起來。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
11:9 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲉⲓⲉⲧⲁϣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲛⲁϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ
|
Exod
|
ArmEaste
|
11:9 |
Եւ Մովսէսը փարաւոնի մօտից դուրս ելաւ խիստ զայրացած: Տէրն ասաց Մովսէսին. «Փարաւոնը ձեզ չպիտի լսի, որպէսզի ես Եգիպտացիների երկրում է՛լ աւելի շատ նշաններ ցոյց տամ ու զարմանահրաշ գործեր անեմ»:
|
Exod
|
ChiUns
|
11:9 |
耶和华对摩西说:「法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。」
|
Exod
|
BulVeren
|
11:9 |
А ГОСПОД беше казал на Мойсей: Фараонът няма да ви послуша, за да се умножат Моите чудеса в египетската земя.
|
Exod
|
AraSVD
|
11:9 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «لَا يَسْمَعُ لَكُمَا فِرْعَوْنُ لِكَيْ تَكْثُرَ عَجَائِبِي فِي أَرْضِ مِصْرَ».
|
Exod
|
SPDSS
|
11:9 |
יאמר . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
11:9 |
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Faraono vin ne aŭskultos; por ke multiĝu Miaj mirakloj en la lando Egipta.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
11:9 |
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสตอบโมเสสว่า “ฟาโรห์จะไม่เชื่อฟังเจ้า เพื่อมหัศจรรย์ของเราจะได้เพิ่มขึ้นอีกในแผ่นดินอียิปต์”
|
Exod
|
OSHB
|
11:9 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה לֹא־יִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה לְמַ֛עַן רְב֥וֹת מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
SPMT
|
11:9 |
ויאמר יהוה אל משה לא ישמע אליכם פרעה למען רבות מופתי בארץ מצרים
|
Exod
|
BurJudso
|
11:9 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ များပြားမည်အကြောင်း၊ ဖာရောဘုရင်သည် သင်တို့၏စကားကို နားမထောင်ဘဲနေလိမ့်မည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
11:9 |
خداوند به موسی فرمود: «فرعون به سخنان شما گوش نخواهند داد تا من کارهای عجیب بیشتری در سرزمین مصر به عمل بیاورم.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Rab ne Mūsā se kahā thā, “Firaun tumhārī nahīṅ sunegā. Kyoṅki lāzim hai ki maiṅ Misr meṅ apnī qudrat kā mazīd izhār karūṅ.”
|
Exod
|
SweFolk
|
11:9 |
Men Herren sade till Mose: ”Farao kommer inte att lyssna på er, detta för att jag ska göra många under i Egyptens land.”
|
Exod
|
GerSch
|
11:9 |
Der HERR aber hatte zu Mose gesagt: Der Pharao wird euch nicht hören, damit meiner Wunder in Ägypten viel geschehen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
11:9 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Hindi kayo didinggin ni Faraon: upang ang aking mga kababalaghan ay dumami sa lupain ng Egipto.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
11:9 |
Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Farao ei kuule teitä, jotta paljon ihmeitäni tapahtuisi Egyptin maassa."
|
Exod
|
Dari
|
11:9 |
خداوند به موسی فرمود: «فرعون به سخنان تو اعتنا نمی کند و این به من موقع می دهد تا معجزات بیشتری در سرزمین مصر نشان بدهم.»
|
Exod
|
SomKQA
|
11:9 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Fircoon hadalkaaga dhegaysan maayo, inay cajaa'ibyadaydu dalka Masar ku sii bataan aawadeed.
|
Exod
|
NorSMB
|
11:9 |
Då Herren sagde til Moses: «Farao skal ikkje høyra på dykk, so eg kann få gjort mange under i Egyptarlandet,»
|
Exod
|
Alb
|
11:9 |
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Faraoni nuk do t'jua vërë veshin, me qëllim që mrekullitë e mia të shumëzohen në vendin e Egjiptit".
|
Exod
|
UyCyr
|
11:9 |
Пәрвәрдигар Мусаға: «Мисир падишаси сениң сөзүңни давамлиқ рәт қиливериду. Шундақ қилип, Мән Мисирда техиму көп мөҗүзиләрни көрситәләймән», дегән еди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
11:9 |
주께서 모세에게 이르시되, 파라오가 너희 말에 귀를 기울이지 아니할 터이므로 이집트 땅에서 나의 이적들이 많이 있으리라, 하시니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
11:9 |
А Господ рече Мојсију: неће вас послушати Фараон, да бих умножио чудеса своја у земљи Мисирској.
|
Exod
|
Wycliffe
|
11:9 |
And Moyses was ful wrooth, and yede out fro Farao. Forsothe the Lord seide to Moises, Farao schal not here you, that many signes be maad in the lond of Egipt.
|
Exod
|
Mal1910
|
11:9 |
യഹോവ മോശെയോടു: മിസ്രയീംദേശത്തു എന്റെ അത്ഭുതങ്ങൾ പെരുകേണ്ടതിന്നു ഫറവോൻ നിങ്ങളുടെ വാക്കു കേൾക്കയില്ല എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
11:9 |
여호와께서 모세에게 이르시기를 바로가 너희를 듣지 아니할지라 그러므로 내가 애굽 땅에서 나의 기사를 더하리라 하셨고
|
Exod
|
Azeri
|
11:9 |
رب موسايا ددي: "فئرعون سئزه قولاق آسماياجاق کي، مئصئر دئياريندا منئم مؤجوزهلرئم چوخالسين.»
|
Exod
|
SweKarlX
|
11:9 |
Men HERren sade till Mose: Pharao hörer eder intet, på det mycken under skola ske i Egypti lande.
|
Exod
|
KLV
|
11:9 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses, “Pharaoh won't 'Ij Daq SoH, vetlh wIj wonders may taH multiplied Daq the puH vo' Egypt.”
|
Exod
|
ItaDio
|
11:9 |
Or il Signore aveva detto a Mosè: Faraone non vi porgerà orecchio; acciocchè io moltiplichi i miei prodigi nel paese di Egitto.
|
Exod
|
RusSynod
|
11:9 |
И сказал Господь Моисею: не послушал вас фараон, чтобы умножились [знамения Мои и] чудеса Мои в земле Египетской.
|
Exod
|
CSlEliza
|
11:9 |
И рече Господь к Моисею: не послушает вас фараон, да умножая умножу знамения Моя и чудеса в земли Египетстей.
|
Exod
|
ABPGRK
|
11:9 |
είπε δε κύριος προς Μωυσήν ουκ εισακούσεται υμών Φαραώ ίνα πληθύνω τα σημεία μου και τα τέρατά μου εν γη Αιγύπτω
|
Exod
|
FreBBB
|
11:9 |
Et l'Eternel avait dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera pas, afin que mes signes soient en grand nombre dans le pays d'Egypte.
|
Exod
|
LinVB
|
11:9 |
Yawe alobi na Mose : « Farao akondimela yo te, bongo nakosala lisusu makamwisi manene o mokili mwa Ezipeti. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
11:9 |
Az Örökkévaló pedig mondta Mózesnek: Nem hallgat rátok Fáraó, hogy sokasodjanak csodáim Egyiptom országában.
|
Exod
|
ChiUnL
|
11:9 |
耶和華諭摩西曰、法老必不聽爾、致增我之異蹟於埃及地、
|
Exod
|
VietNVB
|
11:9 |
CHÚA đã báo trước cho Môi-se rằng: Pha-ra-ôn sẽ khước từ không chịu nghe con, để Ta làm thêm nhiều dấu kỳ phép lạ tại Ai-cập.
|
Exod
|
LXX
|
11:9 |
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραω ἵνα πληθύνων πληθύνω μου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
11:9 |
Ug si Jehova miingon kang Moises: Si Faraon dili magapatalinghug kaninyo, aron ang akong mga katingalaban pagapadaghanon sa yuta sa Egipto.
|
Exod
|
RomCor
|
11:9 |
Domnul a zis lui Moise: „Faraon n-are s-asculte de voi, pentru ca să se înmulţească minunile Mele în ţara Egiptului.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
11:9 |
KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Parao sohte pahn karongeiuk. Eri met, I pahn katohtowehla ei manaman akan nan Isip.”
|
Exod
|
HunUj
|
11:9 |
Az Úr pedig azt mondta Mózesnek: Azért nem hallgat rátok a fáraó, hogy minél több csodát tegyek Egyiptom országában.
|
Exod
|
GerZurch
|
11:9 |
Der Herr aber sprach zu Mose: Der Pharao wird nicht auf euch hören, damit meiner Wunder in Ägypten viel geschehen.
|
Exod
|
GerTafel
|
11:9 |
Und Jehovah sprach zu Mose: Pharao wird auf euch nicht hören, auf daß Meiner Wahrzeichen viel werde im Lande Ägypten.
|
Exod
|
RusMakar
|
11:9 |
И сказалъ Іегова Моисею: не послушаетъ васъ Фараонъ, и такимъ образомъ умножатся чудеса Мои въ землј Египетской.
|
Exod
|
PorAR
|
11:9 |
Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
|
Exod
|
DutSVVA
|
11:9 |
De Heere dan had tot Mozes gesproken: Farao zal naar ulieden niet horen, opdat Mijn wonderen in Egypteland vermenigvuldigd worden.
|
Exod
|
FarOPV
|
11:9 |
و خداوند به موسی گفت: «فرعون به شماگوش نخواهد گرفت، تا آیات من در زمین مصرزیاد شود.»
|
Exod
|
Ndebele
|
11:9 |
INkosi yasisithi kuMozisi: UFaro kayikulizwa, ukuze zande izimangaliso zami elizweni leGibhithe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
11:9 |
E o SENHOR disse a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
|
Exod
|
Norsk
|
11:9 |
Som Herren hadde sagt til Moses og Aron: Farao skal ikke høre på eder, så jeg kan få gjort mange under i Egyptens land,
|
Exod
|
SloChras
|
11:9 |
In Gospod je rekel Mojzesu: Faraon vaju ne posluša, zato da se pomnožé čudeži moji v Egiptovski deželi.
|
Exod
|
Northern
|
11:9 |
Rəbb Musaya demişdi: «Misir torpağında möcüzələrim çoxalsın deyə firon sizə qulaq asmayacaq».
|
Exod
|
GerElb19
|
11:9 |
Und Jehova hatte zu Mose gesagt: Der Pharao wird nicht auf euch hören, auf daß meine Wunder sich mehren im Lande Ägypten.
|
Exod
|
LvGluck8
|
11:9 |
Bet Tas Kungs sacīja uz Mozu: Faraons jums neklausīs, lai daudz Manu brīnumu notiek Ēģiptes zemē.
|
Exod
|
PorAlmei
|
11:9 |
O Senhor dissera a Moysés: Pharaó vos não ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egypto.
|
Exod
|
ChiUn
|
11:9 |
耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
11:9 |
Men Herren sade till Mose: Pharao hörer eder intet, på det mycken under skola ske i Egypti lande.
|
Exod
|
SPVar
|
11:9 |
ויאמר יהוה אל משה לא ישמע אליכם פרעה למען רבות מופתי בארץ מצרים
|
Exod
|
FreKhan
|
11:9 |
L’Éternel avait dit à Moïse: "Pharaon ne vous cédera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte."
|
Exod
|
FrePGR
|
11:9 |
Et l'Éternel dit à Moïse : Pharaon ne vous écoute pas, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d'Egypte.
|
Exod
|
PorCap
|
11:9 |
O Senhor disse a Moisés: «O faraó não vos escutará, para que se multipliquem os meus prodígios na terra do Egito.»
|
Exod
|
JapKougo
|
11:9 |
主はモーセに言われた、「パロはあなたがたの言うことを聞かないであろう。それゆえ、わたしはエジプトの国に不思議を増し加えるであろう」。
|
Exod
|
GerTextb
|
11:9 |
Jahwe aber sprach zu Mose: Der Pharao wird euch nicht willfahren, damit meiner Wunderthaten an Ägypten viele werden.
|
Exod
|
Kapingam
|
11:9 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Di king la-hagalee-loo e-hagalongo-adu gi-di-goe, bolo gii-mee Au di-hai agu mogobuna la-gii-logo i-hongo Egypt.”
|
Exod
|
SpaPlate
|
11:9 |
Y dijo Yahvé a Moisés: “No os escuchará el Faraón, para que se multipliquen mis prodigios en la tierra de Egipto.”
|
Exod
|
WLC
|
11:9 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה לֹא־יִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה לְמַ֛עַן רְב֥וֹת מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
11:9 |
Tada Viešpats tarė Mozei: „Faraonas jūsų neklausys, kad Aš galėčiau padaryti daugiau stebuklų Egipte“.
|
Exod
|
Bela
|
11:9 |
І сказаў Гасподзь Майсею: не паслухаўся вас фараон, каб памножыліся і цуды Мае ў зямлі Егіпецкай.
|
Exod
|
GerBoLut
|
11:9 |
Der HERR aber sprach zu Mose: Pharao horet euch nicht, auf daß viele Wunder geschehen in Agyptenland.
|
Exod
|
FinPR92
|
11:9 |
Herra oli sanonut Moosekselle: "Farao ei kuuntele teitä. Tämä tapahtuu siksi, että minä voisin tehdä monta ihmetekoa Egyptissä."
|
Exod
|
SpaRV186
|
11:9 |
Y Jehová dijo a Moisés: Faraón no os oirá, para que mis maravillas se multipliquen en la tierra de Egipto.
|
Exod
|
NlCanisi
|
11:9 |
Want Jahweh had Moses en Aäron voorspeld: Farao zal niet naar u luisteren, opdat mijn wonderen in Egypte nog groter worden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
11:9 |
Jahwe hatte allerdings zu Mose gesagt: "Der Pharao wird nicht auf euch hören, damit meine Wunder sich im Land Ägypten mehren."
|
Exod
|
UrduGeo
|
11:9 |
رب نے موسیٰ سے کہا تھا، ”فرعون تمہاری نہیں سنے گا۔ کیونکہ لازم ہے کہ مَیں مصر میں اپنی قدرت کا مزید اظہار کروں۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
11:9 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «إِنَّ فِرْعَوْنَ يَأْبَى الاسْتِمَاعَ لَكُمَا لِكَيْ تَتَكَاثَرَ آيَاتِي فِي أَرْضِ مِصْرَ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
11:9 |
耶和华对摩西说:“法老必不听你们的话,好使我的神迹在埃及地加增起来。”
|
Exod
|
ItaRive
|
11:9 |
E l’Eterno disse a Mosè: "Faraone non vi darà ascolto, affinché i miei prodigi si moltiplichino nel paese d’Egitto".
|
Exod
|
Afr1953
|
11:9 |
En die HERE het vir Moses gesê: Farao sal na julle nie luister nie, sodat my wonders in Egipteland baie kan word.
|
Exod
|
RusSynod
|
11:9 |
И сказал Господь Моисею: «Не послушает вас фараон, чтобы умножились чудеса Мои в земле египетской».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
11:9 |
रब ने मूसा से कहा था, “फ़िरौन तुम्हारी नहीं सुनेगा। क्योंकि लाज़िम है कि मैं मिसर में अपनी क़ुदरत का मज़ीद इज़हार करूँ।”
|
Exod
|
TurNTB
|
11:9 |
RAB Musa'ya, “Mısır'da şaşılası işlerim çoğalsın diye firavun sizi dinlemeyecek” demişti.
|
Exod
|
DutSVV
|
11:9 |
De HEERE dan had tot Mozes gesproken: Farao zal naar ulieden niet horen, opdat Mijn wonderen in Egypteland vermenigvuldigd worden.
|
Exod
|
HunKNB
|
11:9 |
Megmondta az Úr Mózesnek: »A fáraó nem fog hallgatni rátok, hogy sok jel történjék Egyiptom földjén.«
|
Exod
|
Maori
|
11:9 |
A ka mea a Ihowa ki a Mohi, E kore a Parao e rongo ki a korua, kia maha ai aku merekara ki te whenua o Ihipa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
11:9 |
Na, aniya' bay pangallam PANGHŪ' ma si Musa, ya yukna, “Pira'un ilu, mbal to'ongan akale ma ka'am bo' supaya paheka lagi' saga hinangku makainu-inu ya paniya'ku ma lahat Misil.”
|
Exod
|
HunKar
|
11:9 |
Az Úr pedig monda Mózesnek: Azért nem hallgat reátok a Faraó, hogy az én csudáim sokasodjanak meg Égyiptom földén.
|
Exod
|
Viet
|
11:9 |
Vả, Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng: Pha-ra-ôn chẳng khứng nghe ngươi đâu, hầu cho các dấu lạ ta thêm lên trong xứ Ê-díp-tô.
|
Exod
|
Kekchi
|
11:9 |
Junxil yebil chak re laj Moisés nak li Ka̱cuaˈ Dios quixye re: —Laj Faraón incˈaˈ ta̱abi̱nk cha̱cuu xban nak toj tincuaj tincˈutbesi lin cuanquil chiruheb chixjunileb li tenamit Egipto.—
|
Exod
|
Swe1917
|
11:9 |
Men HERREN sade till Mose: »Farao skall neka att höra eder, på det att jag må låta många under ske i Egyptens land.»
|
Exod
|
SP
|
11:9 |
ויאמר יהוה אל משה לא ישמע אליכם פרעה למען רבות מופתי בארץ מצרים
|
Exod
|
CroSaric
|
11:9 |
"Neće vas faraon poslušati", reče Jahve Mojsiju, "a to da bi se umnožila moja znamenja u zemlji egipatskoj."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
11:9 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Pha-ra-ô sẽ không nghe các ngươi, là để Ta làm thêm nhiều phép lạ trong đất Ai-cập.
|
Exod
|
FreBDM17
|
11:9 |
L’Eternel donc avait dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles soient multipliés au pays d’Egypte.
|
Exod
|
FreLXX
|
11:9 |
Et le Seigneur dit à Moïse : Le Pharaon ne vous écoutera pas, afin que je multiplie et multiplie mes signes et mes prodiges en la terre d'Égypte.
|
Exod
|
Aleppo
|
11:9 |
ויאמר יהוה אל משה לא ישמע אליכם פרעה—למען רבות מופתי בארץ מצרים
|
Exod
|
MapM
|
11:9 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה לֹא־יִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה לְמַ֛עַן רְב֥וֹת מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
11:9 |
ויאמר יהוה אל משה לא ישמע אליכם פרעה למען רבות מופתי בארץ מצרים׃
|
Exod
|
Kaz
|
11:9 |
Жаратқан Ие Мұсаға бұрын мынаны да айтып қойған болатын:— Менің Мысыр елінде көптеген кереметтер жасауым (әрі Өзімнің кім екенімді білдіруім) үшін перғауын айтқандарыңа құлақ аспайтын болады.
|
Exod
|
FreJND
|
11:9 |
Et l’Éternel dit à Moïse : Le Pharaon ne vous écoutera point, afin de multiplier mes miracles dans le pays d’Égypte.
|
Exod
|
GerGruen
|
11:9 |
Da sprach der Herr zu Moses: "Der Pharao hört nicht auf euch, damit sich meine Wunder mehren im Ägypterlande."
|
Exod
|
SloKJV
|
11:9 |
Gospod je rekel Mojzesu: „Faraon vama ne bo prisluhnil, da bodo moji čudeži lahko pomnoženi v egiptovski deželi.“
|
Exod
|
Haitian
|
11:9 |
Seyè a di Moyiz: -Farawon an p'ap koute ou. Konsa, m'a fè plis mèvèy toujou nan peyi Lejip.
|
Exod
|
FinBibli
|
11:9 |
Mutta Herra oli sanonut Mosekselle: ei Pharao kuule teitä, että paljo minun ihmeitäni tapahtuis Egyptin maalla.
|
Exod
|
Geez
|
11:9 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ኢይሰምዐክሙ ፡ ፈርዖን ፡ ከመ ፡ አብዝኅ ፡ ተአምርየ ፡ ወመድምምየ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
11:9 |
Y Jehová dijo á Moisés: Faraón no os oirá, para que mis maravillas se multipliquen en la tierra de Egipto.
|
Exod
|
WelBeibl
|
11:9 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho, “Fydd y Pharo ddim yn gwrando arnoch chi. Felly dw i'n mynd i wneud mwy o wyrthiau rhyfeddol yn yr Aifft.”
|
Exod
|
GerMenge
|
11:9 |
Der HERR hatte aber zu Mose gesagt: »Der Pharao wird nicht auf euch hören, damit meine Wunder in Ägypten zahlreich werden.«
|
Exod
|
GreVamva
|
11:9 |
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Δεν θέλει σας εισακούσει ο Φαραώ, διά να πληθυνθώσι τα θαυμάσιά μου εν τη γη της Αιγύπτου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
11:9 |
І сказав Господь до Мойсея: „Не послухав вас фараон, — щоб могли помно́житись чу́да Мої в єгипетськім краї“.
|
Exod
|
FreCramp
|
11:9 |
Yahweh dit à Moïse : " Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes prodiges se multiplient dans le pays d'Egypte. "
|
Exod
|
SrKDEkav
|
11:9 |
А Господ рече Мојсију: Неће вас послушати Фараон, да бих умножио чудеса своја у земљи мисирској.
|
Exod
|
PolUGdan
|
11:9 |
Pan powiedział do Mojżesza: Faraon nie posłucha was, aby mnożyły się moje cuda w ziemi Egiptu.
|
Exod
|
FreSegon
|
11:9 |
L'Éternel dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d'Égypte.
|
Exod
|
SpaRV190
|
11:9 |
Y Jehová dijo á Moisés: Faraón no os oirá, para que mis maravillas se multipliquen en la tierra de Egipto.
|
Exod
|
HunRUF
|
11:9 |
Az Úr pedig azt mondta Mózesnek: Azért nem hallgat rátok a fáraó, hogy minél több csodát tegyek Egyiptom országában.
|
Exod
|
DaOT1931
|
11:9 |
Men HERREN sagde til Moses: »Farao skal ikke høre paa eder, for at mine Undergerninger kan blive talrige i Ægypten.«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Na BIKPELA i tok long Moses, Bai Fero i no harim gut tok bilong yu, bai ol wok bilong Mi i winim tingting i ken kamap planti moa long graun bilong Isip.
|
Exod
|
DaOT1871
|
11:9 |
Og Herren havde sagt til Mose: Farao skal ikke høre eder, paa det mine Vidundere skulle blive mange i Ægyptens Land.
|
Exod
|
FreVulgG
|
11:9 |
Et Moïse se retira de devant (le) Pharaon dans une très grande colère. Or le Seigneur dit à Moïse : (Le) Pharaon ne vous écoutera point, afin qu’il se fasse un grand nombre de prodiges dans l’Egypte.
|
Exod
|
PolGdans
|
11:9 |
I rzekł Pan do Mojżesza: Nie usłucha was Farao, abym rozmnożył cuda moje w ziemi Egipskiej.
|
Exod
|
JapBungo
|
11:9 |
ヱホバ、モーセにいひたまひけるはパロ汝に聽ざるべし是をもて吾がエジプトの國に奇蹟をおこなふこと増べし
|
Exod
|
GerElb18
|
11:9 |
Und Jehova hatte zu Mose gesagt: Der Pharao wird nicht auf euch hören, auf daß meine Wunder sich mehren im Lande Ägypten.
|