Exod
|
RWebster
|
14:13 |
And Moses said to the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
NHEBJE
|
14:13 |
Moses said to the people, "Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them again.
|
Exod
|
SPE
|
14:13 |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you today: for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
ABP
|
14:13 |
[3said 1And 2Moses] to the people, Be of courage! Stand, and see the deliverance by the lord, which he will do for us today! [2in which 3manner 1For] you see the Egyptians today, you will not proceed still to see them into the eon of time.
|
Exod
|
NHEBME
|
14:13 |
Moses said to the people, "Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them again.
|
Exod
|
Rotherha
|
14:13 |
And Moses said unto the people—Do not fear, stand still and see the salvation of Yahweh, which he will work for you to-day,—for as for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall not again see them any more to times age-abiding.
|
Exod
|
LEB
|
14:13 |
And Moses said to the people, “You must not be afraid. Stand still and see the salvation of Yahweh, which he will accomplish for you today, because the Egyptians whom you see today you will see never again.
|
Exod
|
RNKJV
|
14:13 |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of יהוה, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
Jubilee2
|
14:13 |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still and see the saving health of the LORD, which he will bestow on you today; for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall never see them again for ever.
|
Exod
|
Webster
|
14:13 |
And Moses said to the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
Darby
|
14:13 |
And Moses said to the people, Fear not: stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day; for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
ASV
|
14:13 |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
LITV
|
14:13 |
And Moses said to the people, Do not be afraid. Take your stand and see the salvation of Jehovah, which He will prepare for you today. For as you see the Egyptians today, you shall not continue to see them again forever.
|
Exod
|
Geneva15
|
14:13 |
Then Moses sayde to the people, Feare ye not, stand still, and beholde the saluation of the Lord which he will shew to you this day. For the Egyptians, whome ye haue seene this day, ye shall neuer see them againe.
|
Exod
|
CPDV
|
14:13 |
And Moses said to the people: “Do not be afraid. Stand firm and see the great wonders of the Lord, which he will do today. For the Egyptians, whom you now see, will never again be seen, forever.
|
Exod
|
BBE
|
14:13 |
But Moses said, Keep where you are and have no fear; now you will see the salvation of the Lord which he will give you today; for the Egyptians whom you see today you will never see again.
|
Exod
|
DRC
|
14:13 |
And Moses said to the people: Fear not: stand, and see the great wonders of the Lord, which he will do this day; for the Egyptians, whom you see now, you shall see no more for ever.
|
Exod
|
GodsWord
|
14:13 |
Moses answered the people, "Don't be afraid! Stand still, and see what the LORD will do to save you today. You will never see these Egyptians again.
|
Exod
|
JPS
|
14:13 |
And Moses said unto the people: 'Fear ye not, stand still, and see the salvation of HaShem, which He will work for you to-day; for whereas ye have seen the Egyptians to-day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
KJVPCE
|
14:13 |
¶ And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
NETfree
|
14:13 |
Moses said to the people, "Do not fear! Stand firm and see the salvation of the LORD that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
|
Exod
|
AB
|
14:13 |
And Moses said to the people, Be of good courage: stand still and see the salvation of the Lord, which He will work for us this day; for as you have seen the Egyptians today, you shall see them again no more forever.
|
Exod
|
AFV2020
|
14:13 |
And Moses said to the people, "Fear not! Stand still and see the salvation of the LORD which He will work for you today, for the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them again!
|
Exod
|
NHEB
|
14:13 |
Moses said to the people, "Do not be afraid. Stand still, and see the salvation of the Lord, which he will work for you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them again.
|
Exod
|
NETtext
|
14:13 |
Moses said to the people, "Do not fear! Stand firm and see the salvation of the LORD that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
|
Exod
|
UKJV
|
14:13 |
And Moses said unto the people, Fear all of you not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to day: for the Egyptians whom all of you have seen to day, all of you shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
KJV
|
14:13 |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
KJVA
|
14:13 |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
AKJV
|
14:13 |
And Moses said to the people, Fear you not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will show to you to day: for the Egyptians whom you have seen to day, you shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
RLT
|
14:13 |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Yhwh, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
|
Exod
|
MKJV
|
14:13 |
And Moses said to the people, Do not fear. Stand still and see the salvation of the LORD, which He will prepare for you this day. For the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them anymore.
|
Exod
|
YLT
|
14:13 |
And Moses saith unto the people, `Fear not, station yourselves, and see the salvation of Jehovah, which He doth for you to-day; for, as ye have seen the Egyptians to-day, ye add no more to see them--to the age;
|
Exod
|
ACV
|
14:13 |
And Moses said to the people, Fear ye not. Stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you today, for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more forever.
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:13 |
E Moisés disse ao povo: Não temais; ficai quietos, e vede a salvação do SENHOR, que ele fará hoje convosco; porque os egípcios que hoje vistes, nunca mais para sempre os vereis.
|
Exod
|
Mg1865
|
14:13 |
Ary hoy Mosesy tamin’ ny olona: Aza matahotra ianareo, mijanòna, fa ho hitanareo ny famonjen’ i Jehovah, izay hataony ho anareo anio; fa ny Egyptiana, izay hitanareo anio, dia tsy ho hitanareo intsony mandrakizay.
|
Exod
|
FinPR
|
14:13 |
Mooses vastasi kansalle: "Älkää peljätkö; pysykää paikoillanne, niin te näette, minkä pelastuksen Herra tänä päivänä antaa teille; sillä sellaista, minkä näette egyptiläisille tapahtuvan tänä päivänä, ette koskaan enää tule näkemään.
|
Exod
|
FinRK
|
14:13 |
Mooses vastasi kansalle: ”Älkää pelätkö. Pysykää aloillanne, niin näette pelastuksen, jonka Herra antaa teille tänä päivänä. Sellaista, mitä näette tänään tapahtuvan egyptiläisille, ette enää koskaan tule näkemään.
|
Exod
|
ChiSB
|
14:13 |
梅瑟向百姓說:「你們不要害怕,站著別動,觀看上主今天給你們施的救恩,因為你們所見的埃及人,永遠再見不到了。
|
Exod
|
CopSahBi
|
14:13 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲕ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲩϫⲁⲓ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ
|
Exod
|
ArmEaste
|
14:13 |
Մովսէսն ասաց ժողովրդին. «Քաջալերուեցէ՛ք, պի՛նդ կացէք եւ կը տեսնէք Տիրոջ արած փրկութիւնը, որ նա պարգեւելու է ձեզ այսօր, քանզի այսօր ձեր տեսած եգիպտացիներին այլեւս յար յաւիտեան չէք տեսնելու:
|
Exod
|
ChiUns
|
14:13 |
摩西对百姓说:「不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
|
Exod
|
BulVeren
|
14:13 |
А Мойсей каза на народа: Не се бойте, стойте и гледайте спасението на ГОСПОДА, което Той ще извърши за вас днес, защото, колкото за египтяните, които видяхте днес, няма да ги видите вече до века.
|
Exod
|
AraSVD
|
14:13 |
فَقَالَ مُوسَى لِلشَّعْبِ: «لَا تَخَافُوا. قِفُوا وَٱنْظُرُوا خَلَاصَ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي يَصْنَعُهُ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ. فَإِنَّهُ كَمَا رَأَيْتُمُ ٱلْمِصْرِيِّينَ ٱلْيَوْمَ، لَا تَعُودُونَ تَرَوْنَهُمْ أَيْضًا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
14:13 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
14:13 |
Tiam Moseo diris al la popolo: Ne timu; staru, kaj vidu la savon de la Eternulo, kiun Li faros al vi hodiaŭ; ĉar la Egiptojn, kiujn vi vidas hodiaŭ, vi eterne neniam plu vidos.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
14:13 |
โมเสสจึงเตือนพลไพร่ว่า “อย่ากลัวเลย มั่นคงไว้ คอยดูความรอดที่จะมาจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์จะประทานให้แก่ท่านทั้งหลายในวันนี้ ด้วยคนอียิปต์ซึ่งท่านทั้งหลายเห็นในวันนี้ แต่นี้ไปจะไม่ได้เห็นอีกเลย
|
Exod
|
OSHB
|
14:13 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָאוּ֒ הִֽתְיַצְב֗וּ וּרְאוּ֙ אֶת־יְשׁוּעַ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם כִּ֗י אֲשֶׁ֨ר רְאִיתֶ֤ם אֶת־מִצְרַ֨יִם֙ הַיּ֔וֹם לֹ֥א תֹסִ֛יפוּ לִרְאֹתָ֥ם ע֖וֹד עַד־עוֹלָֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
14:13 |
ויאמר משה אל העם אל תיראו התיצבו וראו את ישועת יהוה אשר יעשה לכם היום כי אשר ראיתם את מצרים היום לא תספו לראתם עוד עד עולם
|
Exod
|
BurJudso
|
14:13 |
မောရှေကလည်း မစိုးရိမ်ကြနှင့်။ ငြိမ်ဝပ်စွာရပ်နေကြ။ ထာဝရဘုရားသည်၊ ယနေ့ပြတော်မူသော ကယ်တင်ခြင်းကို ကြည့်ရှုကြလော့။ သင်တို့သည် ယနေ့မြင်သော အဲဂုတ္တုလူတို့ကို၊ နောက်တဖန် အလျှင်းမမြင်ရကြ။
|
Exod
|
FarTPV
|
14:13 |
موسی در جواب آنها گفت: «نترسید. بایستید و ببینید که خداوند امروز برای نجات شما چه میکند. شما هرگز دوباره مصریان را نخواهید دید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
14:13 |
Lekin Mūsā ne jawāb diyā, “Mat ghabrāo. Ārām se khaṛe raho aur dekho ki Rab tumheṅ āj kis tarah bachāegā. Āj ke bād tum in Misriyoṅ ko phir kabhī nahīṅ dekhoge.
|
Exod
|
SweFolk
|
14:13 |
Mose svarade folket: ”Var inte rädda! Stanna upp och bevittna den frälsning som Herren i dag ska ge er. Så som ni ser egyptierna i dag ska ni aldrig någonsin se dem igen.
|
Exod
|
GerSch
|
14:13 |
Mose sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, tretet hin und sehet, was für ein Heil der HERR heute an euch tun wird; denn diese Ägypter, die ihr heute sehet, sollt ihr nimmermehr sehen ewiglich!
|
Exod
|
TagAngBi
|
14:13 |
At sinabi ni Moises sa bayan, Huwag kayong matakot, tumigil kayo, at tingnan ninyo ang pagliligtas ng Panginoon na gagawin sa inyo ngayon: sapagka't ang mga Egipcio na inyong nakikita ngayon, ay hindi na ninyo uli makikita magpakailan man.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
14:13 |
Mooses vastasi kansalle: "Älkää pelätkö. Pysykää paikoillanne, niin näette, minkä pelastuksen Herra tänä päivänä antaa teille, sillä sellaista, minkä näette egyptiläisille tapahtuvan tänä päivänä, ette tule enää koskaan näkemään.
|
Exod
|
Dari
|
14:13 |
موسی در جواب آن ها گفت: «نترسید. صبر کنید و ببینید که خداوند امروز چطور شما را نجات می دهد. شما دیگر هرگز روی مصریان را نخواهید دید.
|
Exod
|
SomKQA
|
14:13 |
Markaasaa Muuse wuxuu dadkii ku yidhi, War ha cabsanina, oo iska taagnaada, oo bal arka badbaadada uu Rabbigu maanta idiin samayn doono; waayo, Masriyiinta aad maanta aragteen, weligiin mar dambe ma arki doontaan.
|
Exod
|
NorSMB
|
14:13 |
Då sagde Moses til folket: «Ver ikkje rædde! Statt no her og sjå den hjelpi som Herren vil senda dykk i dag; for likso visst som de ser egyptarane i dag, likso visst skal de aldri sjå deim meir i all æva.
|
Exod
|
Alb
|
14:13 |
Por Moisiu i tha popullit: "Mos kini frikë, qëndroni dhe çlirimi do të vijë nga Zoti, i cili do ta bëjë sot për ju; sepse Egjiptasit që shihni sot, nuk do t'i shihni më kurrë.
|
Exod
|
UyCyr
|
14:13 |
Бирақ Муса уларға: — Қорқмаңлар, тәврәнмәңлар! Бүгүн силәр Пәрвәрдигарниң силәрни қандақ қутқузидиғанлиғини көрисиләр. Силәр бүгүн көргән мисирлиқларни иккинчи көрмәйсиләр.
|
Exod
|
KorHKJV
|
14:13 |
¶모세가 백성에게 이르되, 너희는 두려워하지 말고 가만히 서서 오늘 주께서 너희에게 보여 주실 그분의 구원을 보라. 다시는 너희가 오늘 본 이집트 사람들을 영원히 또 보지 아니하리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
14:13 |
А Мојсије рече народу: не бојте се, станите па гледајте како ће вас Господ избавити данас; јер Мисирце које сте видјели данас, нећете их нигда више видјети до вијека.
|
Exod
|
Wycliffe
|
14:13 |
And Moises seide to the puple, Nyle ye drede, stonde ye, and `se ye the grete werkys of God, whiche he schal do to dai; for ye schulen no more se Egipcians, whiche ye seen now, til in to with outen ende;
|
Exod
|
Mal1910
|
14:13 |
അതിന്നു മോശെ ജനത്തോടു: ഭയപ്പെടേണ്ടാ; ഉറച്ചുനില്പിൻ; യഹോവ ഇന്നു നിങ്ങൾക്കു ചെയ്വാനിരിക്കുന്ന രക്ഷ കണ്ടുകൊൾവിൻ; നിങ്ങൾ ഇന്നു കണ്ടിട്ടുള്ള മിസ്രയീമ്യരെ ഇനി ഒരുനാളും കാണുകയില്ല.
|
Exod
|
KorRV
|
14:13 |
모세가 백성에게 이르되 너희는 두려워 말고 가만히 서서 여호와께서 오늘날 너희를 위하여 행하시는 구원을 보라 너희가 오늘 본 애굽 사람을 또 다시는 영원히 보지 못하리라
|
Exod
|
Azeri
|
14:13 |
آمّا موسا خالقا بله ددي: "قورخمايين! دورون، گؤرون رب بو گون نجه سئزی خئلاص ادهجک! بو گون گؤردويونوز مئصئرلیلري داها هچ واخت گؤرميهجکسئنئز.
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:13 |
Mose sade till folket: Frukter eder intet, står och ser till, hwilken en salighet HERren warder görandes i dag med eder; ty deßa Egyptier som I sen i dag, dem skolen I aldrig mera se i ewig tid.
|
Exod
|
KLV
|
14:13 |
Moses ja'ta' Daq the ghotpu, “ yImev taH vIp. Qam vIHHa', je legh the toDtaHghach vo' joH'a', nuq ghaH DichDaq vum vaD SoH DaHjaj: vaD the Egyptians 'Iv SoH ghaj leghpu' DaHjaj, SoH DIchDaq never legh chaH again.
|
Exod
|
ItaDio
|
14:13 |
E Mosè disse al popolo: Non temete; fermatevi, e state a vedere la liberazione del Signore, la quale oggi egli vi farà; perciocchè voi non vedrete mai più in eterno quegli Egizj che avete oggi veduti.
|
Exod
|
RusSynod
|
14:13 |
Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте — и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки;
|
Exod
|
CSlEliza
|
14:13 |
Рече же Моисей к людем: дерзайте, стойте и зрите спасение еже от Господа, еже сотворит нам днесь: имже бо образом видесте Египтян днесь, не приложите ктому видети их в вечное время:
|
Exod
|
ABPGRK
|
14:13 |
είπε δε Μωυσής προς τον λαόν θαρσείτε στήκετε και οράτε την σωτηρίαν την παρά του κυρίου ην ποιήσει ημίν σήμερον ον τρόπον γαρ εωράκατε τους Αιγυπτίους σήμερον ου προσθήσεσθε έτι ιδείν αυτούς εις τον αιώνα χρόνον
|
Exod
|
FreBBB
|
14:13 |
Et Moïse dit au peuple : Ne craignez pas. Tenez-vous là et voyez la délivrance de l'Eternel qu'il opérera pour vous aujourd'hui ; car si aujourd'hui vous avez vu les Egyptiens, vous ne les reverrez plus jamais.
|
Exod
|
LinVB
|
14:13 |
Mose alobi na bango : « Bobanga te, bolendisa mitema mpe bokomono ndenge nini Yawe akosala mpo ’te abikisa bino lelo : ba-Ezipeti bosali komono kuna, bokomono bango mokolo moko lisusu te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
14:13 |
De Mózes mondta a népnek: Ne féljetek, álljatok veszteg és lássátok az Örökkévaló segítségét, melyet veletek cselekszik ma, mert amint láttátok az egyiptomiakat ma, úgy nem fogjátok többé őket látni soha sem!
|
Exod
|
ChiUnL
|
14:13 |
摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日爲爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、
|
Exod
|
VietNVB
|
14:13 |
Nhưng Môi-se đáp: Đừng sợ! Cứ đứng vững rồi anh chị em sẽ thấy sự giải cứu của CHÚA ngày hôm nay. Những người Ai-cập anh chị em thấy hôm nay sẽ không bao giờ còn thấy nữa.
|
Exod
|
LXX
|
14:13 |
εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν θαρσεῖτε στῆτε καὶ ὁρᾶτε τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἣν ποιήσει ἡμῖν σήμερον ὃν τρόπον γὰρ ἑωράκατε τοὺς Αἰγυπτίους σήμερον οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον
|
Exod
|
CebPinad
|
14:13 |
Ug si Moises miingon sa katawohan: Ayaw kahadlok; dili kamo maglihok, ug tan-awa ninyo ang kaluwasan ni Jehova, nga iyang pagabuhaton karon kaninyo; kay ang mga Egiptohanon nga inyong hikit-an karon, dili na ninyo hikit-an hangtud sa kahangturan.
|
Exod
|
RomCor
|
14:13 |
Moise a răspuns poporului: „Nu vă temeţi de nimic, staţi pe loc şi veţi vedea izbăvirea pe care v-o va da Domnul în ziua aceasta, căci pe egiptenii aceştia pe care-i vedeţi azi, nu-i veţi mai vedea niciodată.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
14:13 |
Moses ahpw sapengkin irail, “Kumwail dehr masak! Kumwail nan kapehd kehlail, oh mwasahn dahme KAUN-O pahn ketin wiahda pwe en ketin kapitkumwailla rahnwet. Pwe mehn Isip pwukan me kumwail kilikilang rahnwet, kumwail solahr pahn kilang irail kohkohlahte.
|
Exod
|
HunUj
|
14:13 |
De Mózes így felelt a népnek: Ne féljetek! Álljatok helyt, és meglátjátok, hogyan szabadít meg ma az Úr benneteket! Mert ahogyan ma látjátok az egyiptomiakat, úgy soha többé nem fogjátok látni őket.
|
Exod
|
GerZurch
|
14:13 |
Mose aber sprach zum Volke: Fürchtet euch nicht! Haltet stand, so werdet ihr sehen, wie der Herr euch heute helfen wird; denn so, wie ihr die Ägypter heute seht, werdet ihr sie niemals wieder sehen.
|
Exod
|
GerTafel
|
14:13 |
Und Mose sprach zu dem Volk: Fürchtet euch nicht, stellet euch auf und sehet das Heil Jehovahs, das Er heute an euch tut; denn die Ägypter, die ihr heute saht, die sehet ihr fortan nimmer in Ewigkeit.
|
Exod
|
RusMakar
|
14:13 |
Но Моисей сказалъ народу: не бойтесь, стойте, и вы увидите спасеніе Іеговы, которое Онъ явитъ вамъ нынј; ибо Египтянъ, которыхъ видите вы нынј, уже не увидите вјчно.
|
Exod
|
PorAR
|
14:13 |
Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
|
Exod
|
DutSVVA
|
14:13 |
Doch Mozes zeide tot het volk: Vreest niet, staat vast, en ziet het heil des Heeren, dat Hij heden aan ulieden doen zal, want de Egyptenaars, die gij heden gezien hebt, zult gij niet weder zien in eeuwigheid.
|
Exod
|
FarOPV
|
14:13 |
موسی به قوم گفت: «مترسید. بایستید و نجات خداوند را ببینید، که امروز آن را برای شماخواهد کرد، زیرا مصریان را که امروز دیدید تا به ابد دیگر نخواهید دید.
|
Exod
|
Ndebele
|
14:13 |
UMozisi wasesithi ebantwini: Lingesabi; manini liqine, libone usindiso lweNkosi ezalenzela lona lamuhla; ngoba amaGibhithe eliwabonayo lamuhla, kalisayikuwabona futhi kuze kube laphakade.
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:13 |
E Moisés disse ao povo: Não temais; ficai quietos, e vede a salvação do SENHOR, que ele fará hoje convosco; porque os egípcios que hoje vistes, nunca mais para sempre os vereis.
|
Exod
|
Norsk
|
14:13 |
Da sa Moses til folket: Frykt ikke, stå nu her og se Herrens frelse, som han vil sende eder idag! For som I ser egypterne idag, skal I aldri i evighet se dem mere.
|
Exod
|
SloChras
|
14:13 |
In Mojzes veli ljudstvu: Ne bojte se, stojte trdno in glejte rešitev Gospodovo, ki jo za vas izvrši danes; zakaj Egipčanov, ki jih danes vidite, ne boste nikdar več videli na veke.
|
Exod
|
Northern
|
14:13 |
Musa isə xalqa belə dedi: «Qorxmayın! Durun, Rəbbin bu gün sizi necə xilas edəcəyinə baxın. İndi gördüyünüz Misirliləri daha heç vaxt görməyəcəksiniz.
|
Exod
|
GerElb19
|
14:13 |
Und Mose sprach zu dem Volke: Fürchtet euch nicht! Stehet und sehet die Rettung Jehovas, die er euch heute schaffen wird; denn die Ägypter, die ihr heute sehet, die werdet ihr hinfort nicht mehr sehen ewiglich.
|
Exod
|
LvGluck8
|
14:13 |
Tad Mozus sacīja uz tiem ļaudīm: nebīstaties, pastāviet un lūkojiet Tā Kunga pestīšanu, ko Viņš šodien jums darīs. Jo tos ēģiptiešus, ko jūs šodien redzat, jūs mūžam vairs neredzēsiet.
|
Exod
|
PorAlmei
|
14:13 |
Moysés, porém, disse ao povo: Não temaes; estae quietos, e vêde o livramento do Senhor, que hoje vos fará: porque aos egypcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre:
|
Exod
|
ChiUn
|
14:13 |
摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:13 |
Mose sade till folket: Frukter eder intet, står och ser till, hvilken en salighet Herren varder görandes i dag med eder; ty dessa Egyptier, som I sen i dag, dem skolen I aldrig mera se i evig tid.
|
Exod
|
SPVar
|
14:13 |
ויאמר משה אל העם אל תיראו התיצבו וראו את ישועת יהוה אשר יעשה לכם היום כי כאשר ראיתם את מצרים היום לא תוספון לראתם עוד עד עולם
|
Exod
|
FreKhan
|
14:13 |
Moïse répondit au peuple: "Soyez sans crainte! Attendez, et vous serez témoins de l’assistance que l’Éternel vous procurera en ce jour! Certes, si vous avez vu les Égyptiens aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais.
|
Exod
|
FrePGR
|
14:13 |
Alors Moïse dit au peuple : Ne vous effrayez pas ! restez en place et contemplez la délivrance que l'Éternel va opérer aujourd'hui pour vous ; car si vous voyez aujourd'hui les Égyptiens, désormais vous ne les reverrez plus jamais.
|
Exod
|
PorCap
|
14:13 |
Moisés disse ao povo: «Não tenhais medo. Permanecei firmes e vede a salvação que o Senhor fará para vós hoje. Pois vós vistes os egípcios hoje, mas nunca mais os tornareis a ver.
|
Exod
|
JapKougo
|
14:13 |
モーセは民に言った、「あなたがたは恐れてはならない。かたく立って、主がきょう、あなたがたのためになされる救を見なさい。きょう、あなたがたはエジプトびとを見るが、もはや永久に、二度と彼らを見ないであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
14:13 |
Mose jedoch sprach zu dem Volke: Habt keine Angst! Haltet Stand, so werdet ihr sehen, welche Hilfe euch Jahwe heute wird zu teil werden lassen; denn was ihr heute mit den Ägyptern werdet geschehen sehen, werdet ihr nie und nimmermehr an ihnen sehen.
|
Exod
|
Kapingam
|
14:13 |
Gei Moses ga-helekai, “Goodou hudee mmaadagu! Goodou hagamahi, goodou gaa-mmada gi-di mee a Dimaadua dela gaa-hai, ga-haga-dagaloaha goodou dangi-nei. Digau Egypt aanei ga-hagalee mmada ginai goodou labelaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
14:13 |
Contestó Moisés al pueblo: “No temáis; estad firmes, y veréis el auxilio que Yahvé os otorgará en este día, pues los egipcios que hoy veis, no los volveréis a ver nunca jamás.
|
Exod
|
GerOffBi
|
14:13 |
Und Mose sagte zu dem Volk: „Fürchtet euch nicht, stellt euch hin und seht das Heil JHWHs, von dem gilt er wird es für euch machen an dem Tag. Denn wie ihr die Ägypter seht an diesem Tag, werdet ihr sie nicht wieder sehen, bis in Ewigkeit.
|
Exod
|
WLC
|
14:13 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָאוּ֒ הִֽתְיַצְב֗וּ וּרְאוּ֙ אֶת־יְשׁוּעַ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם כִּ֗י אֲשֶׁ֨ר רְאִיתֶ֤ם אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ הַיּ֔וֹם לֹ֥א תֹסִ֛יפוּ לִרְאֹתָ֥ם ע֖וֹד עַד־עוֹלָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
14:13 |
Mozė atsakė: „Nebijokite, stovėkite ramiai ir stebėkite Viešpaties išgelbėjimą, kurį Jis šiandien įvykdys. Egiptiečių, kuriuos šiandien matote, niekados daugiau nebematysite.
|
Exod
|
Bela
|
14:13 |
Але Майсей сказаў народу: ня бойцеся, стойце — і ўбачыце выратаваньне ад Госпада, якое Ён дасьць вам і сёньня, бо Егіпцянаў, якіх вы бачыце сёньня, больш ня ўбачыце вавек;
|
Exod
|
GerBoLut
|
14:13 |
Mose sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, stehet fest und sehet zu was fur ein Heil der HERR heute an euch tun wird. Denn diese Agypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen ewiglich.
|
Exod
|
FinPR92
|
14:13 |
Mutta Mooses sanoi kansalle: "Älkää pelätkö, vaan pysykää aloillanne, niin saatte nähdä, kuinka Herra pelastaa teidät. Sellaista, mitä te tänään näette tapahtuvan egyptiläisille, ette enää milloinkaan saa nähdä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
14:13 |
Y Moisés dijo al pueblo: No tengáis miedo; estádos quedos, y ved la salud de Jehová, que él hará hoy con vosotros; porque los Egipcios, que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis.
|
Exod
|
NlCanisi
|
14:13 |
Maar Moses sprak tot het volk: Weest maar niet bang; blijft staan en ge zult de hulp van Jahweh ondervinden, die Hij u heden verleent. Waarachtig, de Egyptenaren, die ge op het ogenblik ziet, zult ge nooit meer zien, in der eeuwigheid niet!
|
Exod
|
GerNeUe
|
14:13 |
Mose antwortete ihnen: "Habt keine Angst! Stellt euch auf und schaut euch an, wie Jahwe euch heute retten wird! Denn die Ägypter, die ihr heute noch seht, werdet ihr nie wieder zu Gesicht bekommen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
14:13 |
لیکن موسیٰ نے جواب دیا، ”مت گھبراؤ۔ آرام سے کھڑے رہو اور دیکھو کہ رب تمہیں آج کس طرح بچائے گا۔ آج کے بعد تم اِن مصریوں کو پھر کبھی نہیں دیکھو گے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
14:13 |
فَقَالَ مُوسَى لِلشَّعْبِ: «لاَ تَخَافُوا. قِفُوا وَانْظُرُوا خَلاصَ الرَّبِّ الَّذِي يُجْرِيهِ لَكُمُ الْيَوْمَ، لأَنَّ الْمِصْرِيِّينَ الَّذِينَ رَأَيْتُمُوهُمُ الْيَوْمَ، لَنْ تَرَوْهُمْ فِيمَا بَعْدُ إِلَى الأَبَدِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
14:13 |
摩西对人民说:“不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。
|
Exod
|
ItaRive
|
14:13 |
E Mosè disse al popolo: "Non temete, state fermi, e mirate la liberazione che l’Eterno compirà oggi per voi; poiché gli Egiziani che avete veduti quest’oggi, non li vedrete mai più in perpetuo.
|
Exod
|
Afr1953
|
14:13 |
Maar Moses het aan die volk gesê: Wees nie bevrees nie, staan vas en aanskou die verlossing van die HERE wat Hy vandag vir julle sal bewerk; want soos julle die Egiptenaars vandag sien, sal julle hulle nie weer sien in ewigheid nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
14:13 |
Но Моисей сказал народу: «Не бойтесь, стойте – и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо египтян, которых видите вы ныне, более не увидите вовеки.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
14:13 |
लेकिन मूसा ने जवाब दिया, “मत घबराओ। आराम से खड़े रहो और देखो कि रब तुम्हें आज किस तरह बचाएगा। आज के बाद तुम इन मिसरियों को फिर कभी नहीं देखोगे।
|
Exod
|
TurNTB
|
14:13 |
Musa, “Korkmayın!” dedi, “Yerinizde durup bekleyin, RAB bugün sizi nasıl kurtaracak görün. Bugün gördüğünüz Mısırlılar'ı bir daha hiç görmeyeceksiniz.
|
Exod
|
DutSVV
|
14:13 |
Doch Mozes zeide tot het volk: Vreest niet, staat vast, en ziet het heil des HEEREN, dat Hij heden aan ulieden doen zal, want de Egyptenaars, die gij heden gezien hebt, zult gij niet weder zien in eeuwigheid.
|
Exod
|
HunKNB
|
14:13 |
Mózes erre azt mondta a népnek: »Ne féljetek, várjatok csak, és meglátjátok az Úr üdvösségét, amelyeket ma cselekedni fog! Mert az egyiptomiakat, akiket most láttok, nem látjátok többé sohasem!
|
Exod
|
Maori
|
14:13 |
Na ka mea a Mohi ki te iwi, Kaua e wehi; tu marie, ka titiro atu ki te whakaoranga a Ihowa e whakaputaina mai e ia ki a koutou i tenei ra: no ko nga Ihipiana e kitea atu ra e koutou i tenei ra, e kore e kitea ano e koutou a muri ake nei.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
14:13 |
Anambung si Musa, yukna, “Da'a kam agawa. Pahogotun pangatayanbi ati ta'nda'bi bang buwattingga e' Tuhanta Yawe angalappas ma ka'am. Puwas min llaw itu, mbal na ta'nda'bi pabīng saga a'a Misil ilu.
|
Exod
|
HunKar
|
14:13 |
Mózes pedig monda a népnek: Ne féljetek, megálljatok! és nézzétek az Úr szabadítását, a melyet ma cselekszik veletek; mert a mely Égyiptombelieket ma láttok, azokat soha többé nem látjátok.
|
Exod
|
Viet
|
14:13 |
Môi-se đáp cùng dân sự rằng: Chớ sợ chi, hãy ở đó, rồi ngày nay xem sự giải cứu Ðức Giê-hô-va sẽ làm cho các ngươi; vì người Ê-díp-tô mà các ngươi ngó thấy ngày nay, thì chẳng bao giờ ngó thấy nữa.
|
Exod
|
Kekchi
|
14:13 |
Laj Moisés quixye reheb: —Mexxucuac. Cacuubresihomak ban e̱chˈo̱l. Ho̱n nequeril chanru nak tocolekˈ xban li Ka̱cuaˈ Dios. Eb laj Egipto li yo̱quex chi rilbal anakcuan ma̱ jun cua chic te̱ril ruheb.
|
Exod
|
Swe1917
|
14:13 |
Då svarade Mose folket: »Frukten icke; stån fasta, så skolen I se vilken frälsning HERREN i dag skall bereda eder; ty aldrig någonsin skolen I mer få se egyptierna så, som I sen dem i dag.
|
Exod
|
SP
|
14:13 |
ויאמר משה אל העם אל תיראו התיצבו וראו את ישועת יהוה אשר יעשה לכם היום כי כאשר ראיתם את מצרים היום לא תוספון לראתם עוד עד עולם
|
Exod
|
CroSaric
|
14:13 |
"Ne bojte se!" - reče Mojsije narodu. "Stojte čvrsto pa ćete vidjeti što će vam Jahve učiniti da vas danas spasi: Egipćane koje danas vidite nikad više nećete vidjeti.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
14:13 |
Ông Mô-sê nói với dân : Đừng sợ ! Cứ đứng vững, rồi anh em sẽ thấy việc ĐỨC CHÚA làm hôm nay để cứu thoát anh em : những người Ai-cập anh em thấy hôm nay, không bao giờ anh em thấy lại nữa.
|
Exod
|
FreBDM17
|
14:13 |
Et Moïse dit au peuple : ne craignez point, arrêtez-vous, et voyez la délivrance de l’Eternel, laquelle il vous donnera aujourd’hui ; car pour les Egyptiens que vous avez vus aujourd’hui, vous ne les verrez plus.
|
Exod
|
FreLXX
|
14:13 |
Rassurez-vous, répondit Moïse au peuple, faites halte, et soyez attentifs au salut que le Seigneur va vous envoyer aujourd'hui même. Ces Égyptiens que vous apercevez en ce moment, vous ne les verrez plus à jamais.
|
Exod
|
Aleppo
|
14:13 |
ויאמר משה אל העם אל תיראו—התיצבו וראו את ישועת יהוה אשר יעשה לכם היום כי אשר ראיתם את מצרים היום—לא תספו לראתם עוד עד עולם
|
Exod
|
MapM
|
14:13 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָ֒אוּ֒ הִֽתְיַצְּב֗וּ וּרְאוּ֙ אֶת־יְשׁוּעַ֣ת יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם כִּ֗י אֲשֶׁ֨ר רְאִיתֶ֤ם אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ הַיּ֔וֹם לֹ֥א תֹסִ֛פוּ לִרְאֹתָ֥ם ע֖וֹד עַד־עוֹלָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
14:13 |
ויאמר משה אל העם אל תיראו התיצבו וראו את ישועת יהוה אשר יעשה לכם היום כי אשר ראיתם את מצרים היום לא תסיפו לראתם עוד עד עולם׃
|
Exod
|
Kaz
|
14:13 |
Ал Мұса халыққа жауап беріп:— Қорықпаңдар, берік тұрыңдар! Бүгін-ақ Жаратқан Иенің өздеріңді құтқаруын көресіңдер: бүгін көрген мысырлықтарыңды енді қайтып мәңгі бақи көрмейтін боласыңдар!
|
Exod
|
FreJND
|
14:13 |
Et Moïse dit au peuple : Ne craignez point ; tenez-vous là, et voyez la délivrance de l’Éternel, qu’il opérera pour vous aujourd’hui ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les verrez plus, à jamais.
|
Exod
|
GerGruen
|
14:13 |
Da sprach Moses zum Volke: "Fürchtet euch nicht! Haltet stand! Dann erlebt ihr des Herrn Hilfe, die er euch heute schaffen wird. Denn so, wie ihr heute die Ägypter seht, seht ihr sie in alle Ewigkeit nicht wieder.
|
Exod
|
SloKJV
|
14:13 |
Mojzes je ljudstvu rekel: „Ne bojte se, mirno stojte in glejte Gospodovo rešitev duš, katero vam bo danes pokazal, kajti Egipčane, katere ste videli danes, jih na veke ne boste več videli.
|
Exod
|
Haitian
|
14:13 |
Moyiz reponn pèp la: -Nou pa bezwen pè. Pran kouraj. Louvri je nou pou nou wè jan Seyè a pral delivre nou jòdi a. Moun peyi Lejip sa yo nou wè jòdi a, nou p'ap janm wè yo ankò.
|
Exod
|
FinBibli
|
14:13 |
Moses sanoi kansalle: älkäät peljätkö, seisokaat ja katsokaat minkä autuuden Herra tänäpänä tekee teille; sillä näitä Egyptiläisiä, jotka te tänäpänä näette, ei teidän pidä ikänänsä enempi näkemän ijankaikkisesti,
|
Exod
|
Geez
|
14:13 |
ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለሕዝብ ፡ ተአመኑ ፡ ወቁሙ ፡ ወትርአዩ ፡ መድኀኒተ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ እንተ ፡ ይገብር ፡ ለነ ፡ ዮም ፡ እስመ ፡ ከመ ፡ ትሬእይዎሙ ፡ ዮም ፡ ለግብጽ ፡ ዳግመ ፡ ኢትሬእይዎሙ ፡ እንከ ፡ ጕንዱየ ፡ ለዓለም ።
|
Exod
|
SpaRV
|
14:13 |
Y Moisés dijo al pueblo: No temáis; estáos quedos, y ved la salud de Jehová, que él hará hoy con vosotros; porque los Egipcios que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis.
|
Exod
|
WelBeibl
|
14:13 |
Ond dyma Moses yn dweud wrth y bobl, “Peidiwch bod ag ofn! Arhoswch chi, a chewch weld sut bydd yr ARGLWYDD yn eich achub chi. Fyddwch chi ddim yn gweld yr Eifftiaid acw byth eto.
|
Exod
|
GerMenge
|
14:13 |
Da entgegnete Mose dem Volk: »Fürchtet euch nicht! Haltet nur stand, so werdet ihr sehen, welche Rettung euch der HERR heute noch schaffen wird! Denn so, wie ihr die Ägypter heute seht, werdet ihr sie in alle Ewigkeit nicht wieder sehen.
|
Exod
|
GreVamva
|
14:13 |
Και είπεν ο Μωϋσής προς τον λαόν, Μη φοβείσθε· σταθήτε και βλέπετε την σωτήριαν του Κυρίου, την οποίαν θέλει κάμει εις εσάς σήμερον· διότι τους Αιγυπτίους, τους οποίους είδετε σήμερον, δεν θέλετε ιδεί αυτούς πλέον εις τον αιώνα·
|
Exod
|
UkrOgien
|
14:13 |
І сказав Мойсей до народу: „Не бійтеся! Стійте, і побачите спасі́ння Господа, що вчинить вам сьогодні. Бо єги́птян, яких бачите сьогодні, більше не побачите їх уже повіки!
|
Exod
|
FreCramp
|
14:13 |
Moïse répondit au peuple : " N'ayez point de crainte, restez en place, et regardez le salut que Yahweh va vous accorder en ce jour ; car les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les reverrez jamais.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
14:13 |
А Мојсије рече народу: Не бојте се, станите па гледајте како ће вас Господ избавити данас; јер Мисирце које сте видели данас, нећете их никада више видети до века.
|
Exod
|
PolUGdan
|
14:13 |
Mojżesz odpowiedział ludowi: Nie bójcie się, stójcie i patrzcie na wybawienie Pana, które wam dziś okaże. Egipcjan bowiem, których teraz widzicie, nie zobaczycie nigdy więcej.
|
Exod
|
FreSegon
|
14:13 |
Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Éternel va vous accorder en ce jour; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.
|
Exod
|
SpaRV190
|
14:13 |
Y Moisés dijo al pueblo: No temáis; estáos quedos, y ved la salud de Jehová, que él hará hoy con vosotros; porque los Egipcios que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis.
|
Exod
|
HunRUF
|
14:13 |
De Mózes így felelt a népnek: Ne féljetek! Álljatok helyt, és meglátjátok, hogyan szabadít meg benneteket ma az Úr! Mert ahogyan ma látjátok az egyiptomiakat, úgy soha többé nem fogjátok látni őket.
|
Exod
|
DaOT1931
|
14:13 |
Men Moses svarede Folket: »Frygt ikke! Hold blot Stand, saa skal I se HERRENS Frelse, som han i Dag vil hjælpe eder til, thi som I ser Ægypterne i Dag, skal I aldrig i Evighed se dem mere.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
14:13 |
Na Moses i tok long ol manmeri, Yupela i no ken pret, sanap i stap na lukim dispela kisim bek bilong BIKPELA, Em bai soim dispela long yupela tude. Long wanem, ol Isip yupela i bin lukim tude, bai yupela i no lukim ol gen inap long oltaim oltaim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
14:13 |
Da sagde Mose til Folket: Frygter ikke, bliver staaende og ser Herrens Frelse, som han skal vise eder i Dag; thi disse Ægyptere, som I se i Dag, dem skulle I ikke i al Evighed se mere herefter.
|
Exod
|
FreVulgG
|
14:13 |
Moïse répondit au peuple : Ne craignez point, demeurez fermes et considérez les merveilles (grandes œuvres) que le Seigneur doit faire aujourd’hui ; car ces Egyptiens que vous voyez devant vous, vous ne les verrez plus jamais.
|
Exod
|
PolGdans
|
14:13 |
I rzekł Mojżesz do ludu: Nie bójcie się, stójcie, a patrzajcie na wybawienie Pańskie, które wam dziś uczyni; bo Egipczanów, których teraz widzicie, więcej nie oglądacie na wieki
|
Exod
|
JapBungo
|
14:13 |
モーセ民にいひけるは汝ら懼るるなかれ立てヱホバが今日汝等のために爲たまはんところの救を見よ汝らが今日見たるエジプト人をば汝らかさねて復これを見ること絶てなかるべきなり
|
Exod
|
GerElb18
|
14:13 |
Und Mose sprach zu dem Volke: Fürchtet euch nicht! stehet und sehet die Rettung Jehovas, die er euch heute schaffen wird; denn die Ägypter, die ihr heute sehet, die werdet ihr hinfort nicht mehr sehen ewiglich.
|