Exod
|
RWebster
|
15:4 |
Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
NHEBJE
|
15:4 |
He has cast Pharaoh's chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
|
Exod
|
SPE
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
ABP
|
15:4 |
The chariots of Pharaoh, and his force he tossed into the sea; chosen riders -- tribunes he sank in the red sea.
|
Exod
|
NHEBME
|
15:4 |
He has cast Pharaoh's chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
|
Exod
|
Rotherha
|
15:4 |
The chariots of Pharaoh and his train, hath he cast into the sea,—Yea, the choice of his warriors, were sunk in the Sedgy Sea.
|
Exod
|
LEB
|
15:4 |
The chariots of Pharaoh and his army he cast into the sea, and his choice adjutants were sunk in the ⌞Red Sea⌟.
|
Exod
|
RNKJV
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
Jubilee2
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his host he has cast into the sea; his chosen princes also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
Webster
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
Darby
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his army hath he cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
|
Exod
|
ASV
|
15:4 |
Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.
|
Exod
|
LITV
|
15:4 |
He has cast Pharaoh's chariots and his army in the sea; and the choice ones of his officers are drowned in the Sea of Reeds,
|
Exod
|
Geneva15
|
15:4 |
Pharaohs charets and his host hath he cast into the Sea: his chosen captaines also were drowned in the red Sea.
|
Exod
|
CPDV
|
15:4 |
The chariots of Pharaoh, and his army, he has cast into the sea; his elect leaders have been submerged in the Red Sea.
|
Exod
|
BBE
|
15:4 |
Pharaoh's war-carriages and his army he has sent down into the sea: the best of his captains have gone down into the Red Sea.
|
Exod
|
DRC
|
15:4 |
Pharao's chariots and his army he hath cast into the sea: his chosen captains are drowned in the Red Sea.
|
Exod
|
GodsWord
|
15:4 |
He has thrown Pharaoh's chariots and army into the sea. Pharaoh's best officers were drowned in the Red Sea.
|
Exod
|
JPS
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his host hath He cast into the sea, and his chosen captains are sunk in the Red Sea.
|
Exod
|
KJVPCE
|
15:4 |
Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
NETfree
|
15:4 |
The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea.
|
Exod
|
AB
|
15:4 |
He has cast the chariots of Pharaoh and his army into the sea, the chosen mounted captains: they were swallowed up in the Red Sea.
|
Exod
|
AFV2020
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his army He has thrown into the sea; his chosen captains also are drowned in the Red Sea.
|
Exod
|
NHEB
|
15:4 |
He has cast Pharaoh's chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
|
Exod
|
NETtext
|
15:4 |
The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea.
|
Exod
|
UKJV
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his host has he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
KJV
|
15:4 |
Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
KJVA
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
AKJV
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his host has he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
RLT
|
15:4 |
Pharaoh’s chariots and his army hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
|
Exod
|
MKJV
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his army He has thrown into the sea; his chosen captains also are drowned in the Red Sea.
|
Exod
|
YLT
|
15:4 |
Chariots of Pharaoh and his force He hath cast into the sea; And the choice of his captains Have sunk in the Red Sea!
|
Exod
|
ACV
|
15:4 |
Pharaoh's chariots and his army he has cast into the sea, and his chosen captains are sunk in the Red Sea.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:4 |
Os carros de Faraó e a seu exército lançou no mar; E seus escolhidos príncipes foram afundados no mar Vermelho.
|
Exod
|
Mg1865
|
15:4 |
Ny kalesin’ i Farao sy ny miaramilany natsipiny ao amin’ ny ranomasina; ary ny kapiteny voafantina nasitrika ao amin’ ny Ranomasina Mena.
|
Exod
|
FinPR
|
15:4 |
Faraon vaunut ja hänen sotajoukkonsa hän suisti mereen, hänen valitut vaunusoturinsa hukkuivat Kaislamereen.
|
Exod
|
FinRK
|
15:4 |
Faraon vaunut ja sotajoukot hän mereen syöksi, faraon parhaat vaunusoturit hukkuivat Kaislamereen.
|
Exod
|
ChiSB
|
15:4 |
法郎的戰車軍隊,他投於海中,使他的良將沉於紅海。
|
Exod
|
CopSahBi
|
15:4 |
ⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲁϥⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲣⲉϥⲁⲗⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲣⲓⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱⲙⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
|
Exod
|
ArmEaste
|
15:4 |
Նա փարաւոնի կառքերն ու զօրքերը ծովը թափեց,նաեւ ընտիր հեծեալներին ու զօրավարներին: Նրանք ջրասոյզ եղան Կարմիր ծովում:
|
Exod
|
ChiUns
|
15:4 |
法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中;他特选的军长都沉于红海。
|
Exod
|
BulVeren
|
15:4 |
Колесниците на фараона и войската му хвърли в морето, избраните му пълководци потънаха в Червеното море.
|
Exod
|
AraSVD
|
15:4 |
مَرْكَبَاتُ فِرْعَوْنَ وَجَيْشُهُ أَلْقَاهُمَا فِي ٱلْبَحْرِ، فَغَرِقَ أَفْضَلُ جُنُودِهِ ٱلْمَرْكَبِيَّةِ فِي بَحْرِ سُوفَ،
|
Exod
|
SPDSS
|
15:4 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
15:4 |
La ĉarojn de Faraono kaj lian militistaron Li ĵetis en la maron; Kaj liaj elektitaj militestroj dronis en la Ruĝa Maro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
15:4 |
พระองค์ทรงเหวี่ยงรถรบ และโยนพลโยธาของฟาโรห์ลงในทะเล นายทหารรถรบชั้นยอดของฟาโรห์ก็จมในทะเลแดง
|
Exod
|
SPMT
|
15:4 |
מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף
|
Exod
|
OSHB
|
15:4 |
מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵיל֖וֹ יָרָ֣ה בַיָּ֑ם וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃
|
Exod
|
BurJudso
|
15:4 |
ဖာရောဘုရင်၏ ရထားနှင့် ဗိုလ်ခြေတို့ကို ပင်လယ်ထဲသို့ လှဲချတော်မူပြီ။ ရွေးသော ဗိုလ်မင်းတို့သည်၊ ဧဒုံပင်လယ်ထဲ၌ မြုပ်လျက်ရှိကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
15:4 |
«ارّابهها و لشکر فرعون را به دریا انداخت. بهترین سرداران مصر را به دریای سرخ انداخت
|
Exod
|
UrduGeoR
|
15:4 |
Firaun ke rathoṅ aur fauj ko us ne samundar meṅ paṭaḳh diyā to bādshāh ke behtarīn afsarān Bahr-e-Qulzum meṅ ḍūb gae.
|
Exod
|
SweFolk
|
15:4 |
Faraos vagnar och här kastade han i havet, hans utvalda krigsmän dränktes i Röda havet.
|
Exod
|
GerSch
|
15:4 |
Die Wagen des Pharao und seine Macht warf er ins Meer. Seine auserlesenen Wagenkämpfer sind im Schilfmeer versunken.
|
Exod
|
TagAngBi
|
15:4 |
Ang mga karro ni Faraon at ang kaniyang hukbo ay ibinulusok niya sa dagat; At ang kaniyang mga piling kapitan ay ipinaglulubog sa Dagat na Mapula.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
15:4 |
Faraon vaunut ja hänen sotajoukkonsa hän suisti mereen, hänen valiovaunusoturinsa hukkuivat Kaislamereen.
|
Exod
|
Dari
|
15:4 |
او عراده ها و لشکر فرعون را در بحر انداخت. مبارزین ورزیدۀ مصر را در بحیرۀ احمر غرق کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
15:4 |
Wuxuu Fircoon gaadhifardoodkiisii iyo ciidankiisiiba ku tuuray badda dhexdeeda, Oo saraakiishiisii la doortayna waxay tiimbadeen Badda Cas dhexdeeda.
|
Exod
|
NorSMB
|
15:4 |
Vognern’ og heren åt Farao tok han og kasta i sjøen. Gjævaste kjemporn’ i Sevhavet sokk;
|
Exod
|
Alb
|
15:4 |
Ai hodhi në det qerret e Faraonit dhe ushtrinë e tij, luftëtarët më të mirë të tij u mbytën në Detin e Kuq.
|
Exod
|
UyCyr
|
15:4 |
Деңизға ғәриқ қилди У Мисир қошуни һәм җәң һарвулирини, Қизил деңизға ғәриқ қилди У уларниң алий ләшкәр башлиқлирини.
|
Exod
|
KorHKJV
|
15:4 |
그분께서 파라오의 병거들과 그의 군대를 바다로 던지시니 그가 택한 대장들도 홍해에 잠겼고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
15:4 |
Кола Фараонова и војску његову врже у море; избране војводе његове утопише се у црвеном мору.
|
Exod
|
Wycliffe
|
15:4 |
he castide doun in to the see the charis of Farao, and his oost. Hise chosun princis weren drenchid in the reed see;
|
Exod
|
Mal1910
|
15:4 |
ഫറവോന്റെ രഥങ്ങളെയും സൈന്യത്തെയും അവൻ കടലിൽ തള്ളിയിട്ടു; അവന്റെ രഥിപ്രവരന്മാർ ചെങ്കടലിൽ മുങ്ങിപ്പോയി.
|
Exod
|
KorRV
|
15:4 |
그가 바로의 병거와 그 군대를 바다에 던지시니 그 택한 장관이 홍해에 잠겼고
|
Exod
|
Azeri
|
15:4 |
فئرعونون دؤيوش عارابالاريني و قوشونونو دهنزه آتيب. سِچمه افسرلري ده قيرميزي دهنزده بوغولوبلار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:4 |
Pharaos wagnar och hans magt kastade han i hafwet; hans utkorade höfwitsmän äro fördränkte i röda hafwena.
|
Exod
|
KLV
|
15:4 |
ghaH ghajtaH chuH Pharaoh's Dujmey je Daj army Daq the biQ'a'. Daj wIvpu' HoDpu' 'oH sunk Daq the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } .
|
Exod
|
ItaDio
|
15:4 |
Egli ha traboccati in mare i carri di Faraone, e il suo esercito; E la scelta de’ suoi capitani è stata sommersa nel mar rosso.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:4 |
Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море.
|
Exod
|
CSlEliza
|
15:4 |
колесницы фараоновы и силу его вверже в море, избранныя всадники тристаты потопи в Чермнем мори,
|
Exod
|
ABPGRK
|
15:4 |
άρματα Φαραώ και την δύναμιν αυτού έρριψεν εις θάλασσαν επιλέκτους αναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν εν ερυθρά θαλάσση
|
Exod
|
FreBBB
|
15:4 |
Il a jeté dans la mer, les chars de Pharaon et son armée, L'élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge.
|
Exod
|
LinVB
|
15:4 |
Abwaki makalo ma Farao na basoda ba ye o mbu, basoda ba ye ba mpiko banso bazindi o Mbu Etane.
|
Exod
|
HunIMIT
|
15:4 |
Fáraó szekereit és seregét a tengerbe vetette és válogatott vitézei elmerültek a nádastengerben.
|
Exod
|
ChiUnL
|
15:4 |
法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
|
Exod
|
VietNVB
|
15:4 |
Xe chiến mã và quân lính của Pha-ra-ôn,Đều bị Ngài lùa xuống biển,Sĩ quan ưu tú nhất của Pha-ra-ôn,Đều chết chìm dưới Biển Đỏ.
|
Exod
|
LXX
|
15:4 |
ἅρματα Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ
|
Exod
|
CebPinad
|
15:4 |
Ang mga carro ni Faraon ug sa iyang kasundalohan gitukmod niya sa dagat. Ug ang iyang mga pinili nga mga pangulo nangalumos sa Dagat nga Mapula.
|
Exod
|
RomCor
|
15:4 |
El a aruncat în mare carele lui Faraon şi oastea lui; Luptătorii lui aleşi au fost înghiţiţi în Marea Roşie.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
15:4 |
“E ketin sikendiong karis en sounpei en Isip kan oh wararail kan nan kepin madau; kaunen sounpei wadawad koaros ahpw duhla nan Sehd Weitahta.
|
Exod
|
HunUj
|
15:4 |
A fáraó szekereit és hadát tengerbe vetette, válogatott harcosai a Vörös-tengerbe fúltak.
|
Exod
|
GerZurch
|
15:4 |
Die Wagen des Pharao und seine Streitmacht warf er ins Meer, / ins Schilfmeer sind versenkt seine auserlesenen Krieger. /
|
Exod
|
GerTafel
|
15:4 |
Die Streitwagen Pharaos und seine Streitmacht warf Er ins Meer, und die Auswahl seiner Wagenkämpfer ist ins Schilfmeer versunken.
|
Exod
|
RusMakar
|
15:4 |
Колесницы Фараоновы и силу его ввергнулъ Онъ въ море, и избранные военачальники его погрязли въ морј Чермномъ,
|
Exod
|
PorAR
|
15:4 |
Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
|
Exod
|
DutSVVA
|
15:4 |
Hij heeft Farao’s wagenen en zijn heir in de zee geworpen; en de keure zijner hoofdlieden zijn verdronken in de Schelfzee.
|
Exod
|
FarOPV
|
15:4 |
ارابهها و لشکر فرعون را به دریا انداخت. مبارزان برگزیده او در دریای قلزم غرق شدند.
|
Exod
|
Ndebele
|
15:4 |
Inqola zikaFaro lebutho lakhe ikuphosele olwandle, lokhetho lwezinduna zakhe lwacwiliswa oLwandle oluBomvu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:4 |
Os carros de Faraó e a seu exército lançou no mar; E seus escolhidos príncipes foram afundados no mar Vermelho.
|
Exod
|
Norsk
|
15:4 |
Faraos vogner og hans hær kastet han i havet, og hans utvalgte vognkjempere druknet i det Røde Hav.
|
Exod
|
SloChras
|
15:4 |
Faraonove vozove in vojsko njegovo je pahnil v morje, in najizvrstnejši vojvode njegovi so se pogreznili v Rdeče morje.
|
Exod
|
Northern
|
15:4 |
Fironun döyüş arabalarını, Ordusunu da dənizə atdı. Döyüş arabalarının başçıları Qırmızı dənizdə boğuldu.
|
Exod
|
GerElb19
|
15:4 |
Die Wagen des Pharao und seine Heeresmacht hat er ins Meer gestürzt, und die Auserlesenen seiner Wagenkämpfer sind versunken im Schilfmeer.
|
Exod
|
LvGluck8
|
15:4 |
Faraona ratus un viņa spēku Viņš iemetis jūrā, un viņa izlasītie virsnieki apslīkuši niedru jūrā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
15:4 |
Lançou no mar os carros de Pharaó e o seu exercito; e os seus escolhidos principes afogaram-se no Mar Vermelho.
|
Exod
|
ChiUn
|
15:4 |
法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中;他特選的軍長都沉於紅海。
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:4 |
Pharaos vagnar och hans magt kastade han i hafvet; hans utkorade höfvitsmän äro fördränkte i röda hafvena.
|
Exod
|
SPVar
|
15:4 |
מרכבת פרעה וחילו ירא בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף
|
Exod
|
FreKhan
|
15:4 |
Les chars de Pharaon et son armée, il les a précipités dans la mer; l’élite de ses combattants se sont noyés dans la mer des Joncs.
|
Exod
|
FrePGR
|
15:4 |
Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon, et son armée ; ses champions d'élite sont plongés dans la Mer des algues ;
|
Exod
|
PorCap
|
15:4 |
Os carros de guerra do faraó e o seu exército Ele atirou ao mar; e os seus combatentes escolhidos foram afundados no Mar dos Juncos.
|
Exod
|
JapKougo
|
15:4 |
彼はパロの戦車とその軍勢とを海に投げ込まれた、そのすぐれた指揮者たちは紅海に沈んだ。
|
Exod
|
GerTextb
|
15:4 |
Die Streitwagen und die Heeresmacht des Pharao hat er ins Meer gestürzt, und die auserlesensten seiner Wagenkämpfer wurden ins Schilfmeer versenkt;
|
Exod
|
SpaPlate
|
15:4 |
Ha precipitado en el mar los carros del Faraón y su ejército; la flor de sus capitanes se hundió en el Mar Rojo.
|
Exod
|
Kapingam
|
15:4 |
Mee ne-kili di llongo gau-dauwa o Egypt mo nadau waga gi-lodo di tai. Digau dauwa ala e-maaloo dangihi la-gu-maalemu i-lodo Tai-Mmee.
|
Exod
|
WLC
|
15:4 |
מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵיל֖וֹ יָרָ֣ה בַיָּ֑ם וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃
|
Exod
|
LtKBB
|
15:4 |
Faraono kovos vežimus ir jo kariuomenę Jis įmetė į jūrą, jo rinktinius karo vadus paskandino Raudonojoje jūroje.
|
Exod
|
Bela
|
15:4 |
Калясьніцы фараонавыя і войска ягонае ўкінуў Ён у мора, і выбраныя ваеначальнікі Ягоныя патанулі ў Чэрмным моры.
|
Exod
|
GerBoLut
|
15:4 |
Die Wagen Pharaos und seine Macht warf er ins Meer, seine auserwahlten Hauptleute versanken im Schilfmeer.
|
Exod
|
FinPR92
|
15:4 |
Faraon vaunut ja sotajoukot hän syöksi mereen, vaunusoturien valiot hukkuivat Kaislamereen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
15:4 |
Los carros de Faraón, y a su ejército echó en la mar, y sus escogidos príncipes fueron hundidos en el mar Bermejo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
15:4 |
Farao’s wagens en zijn leger wierp Hij in zee, In de Rode Zee ligt de bloem zijner helden verdronken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
15:4 |
Pharaos Wagen und seine ganze Macht, / die warf er ins Meer. / Die Elite seiner Wagenkämpfer / ist im Schilfmeer versunken.
|
Exod
|
UrduGeo
|
15:4 |
فرعون کے رتھوں اور فوج کو اُس نے سمندر میں پٹخ دیا تو بادشاہ کے بہترین افسران بحرِ قُلزم میں ڈوب گئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
15:4 |
طَرَحَ فِرْعَوْنَ وَجَيْشَهُ فِي الْبَحْرِ، وَأَغْرَقَ خِيرَةَ قَادَةِ فِرْعَوْنَ فِي الْبَحْرِ الأَحْمَرِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
15:4 |
他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
|
Exod
|
ItaRive
|
15:4 |
Egli ha gettato in mare i carri di Faraone e il suo esercito, e i migliori suoi condottieri sono stati sommersi nel mar Rosso.
|
Exod
|
Afr1953
|
15:4 |
Hy het Farao se strydwaens en sy leërmag in die see gewerp. En sy beste vegsmanne het in die Skelfsee gesink.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:4 |
Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
15:4 |
फ़िरौन के रथों और फ़ौज को उसने समुंदर में पटख़ दिया तो बादशाह के बेहतरीन अफ़सरान बहरे-क़ुलज़ुम में डूब गए।
|
Exod
|
TurNTB
|
15:4 |
“Denize attı firavunun ordusunu, Savaş arabalarını. Kamış Denizi'nde boğuldu seçme subayları.
|
Exod
|
DutSVV
|
15:4 |
Hij heeft Farao's wagenen en zijn heir in de zee geworpen; en de keure zijner hoofdlieden zijn verdronken in de Schelfzee.
|
Exod
|
HunKNB
|
15:4 |
a fáraó szekereit és seregét a tengerbe vetette, válogatott vezérei elmerültek a Vörös-tengerben.
|
Exod
|
Maori
|
15:4 |
Ko nga hariata a Parao, me tana ope, kua maka e ia ki te moana: ko ana rangatira whiriwhiri toremi iho ki te Moana Whero.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
15:4 |
Saga kalesa suku' Pira'un sampay ba'anan kasundaluhanna kalarukan e' Tuhan ni tahik. Saga jiniral Pira'un ya katapusan aesog, wa'i alembo ma Tahik Keyat.
|
Exod
|
HunKar
|
15:4 |
A Faraónak szekereit és seregét tengerbe vetette, s válogatott harczosai belefúltak a veres tengerbe.
|
Exod
|
Viet
|
15:4 |
Ngài đã ném xuống biển binh xa Pha-ra-ôn và cả đạo binh của người; Quan tướng kén chọn của người đã bị đắm nơi Biển đỏ,
|
Exod
|
Kekchi
|
15:4 |
Quixcanabeb chi osocˈ saˈ li haˈ lix carruaje laj Faraón joˈ eb ajcuiˈ lix soldado. Lix soldado li kˈaxal tzolbileb queˈosoˈ saˈ li Caki Palau.
|
Exod
|
SP
|
15:4 |
מרכבת פרעה וחילו ירא בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף
|
Exod
|
Swe1917
|
15:4 |
Faraos vagnar och härsmakt kastade han i havet, hans utvalda kämpar dränktes i Röda havet.
|
Exod
|
CroSaric
|
15:4 |
Kola faraonova i vojsku mu u more baci; cvijet njegovih štitonoša More crveno proguta.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
15:4 |
Xa mã Pha-ra-ô, Người xô xuống lòng biển, tướng dũng với binh hùng chết chìm trong Biển Sậy.
|
Exod
|
FreBDM17
|
15:4 |
Il a jeté dans la mer les chariots de Pharaon, et son armée ; l’élite de ses Capitaines a été submergée dans la mer rouge.
|
Exod
|
FreLXX
|
15:4 |
Il a précipité dans la mer les chars du Pharaon et son armée, et les grands de son royaume montés sur des chars ; la mer Rouge les a engloutis.
|
Exod
|
Aleppo
|
15:4 |
מרכבת פרעה וחילו ירה בים {ס} ומבחר {ר}שלשיו טבעו בים סוף {ס}
|
Exod
|
MapM
|
15:4 |
מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵיל֖וֹ יָרָ֣ה בַיָּ֑םוּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃
|
Exod
|
HebModer
|
15:4 |
מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף׃
|
Exod
|
Kaz
|
15:4 |
Перғауынның күймелері мен әскерін теңізге,Таңдаулы басшыларын да Қамысты теңізгеЛақтырды;
|
Exod
|
FreJND
|
15:4 |
Les chars du Pharaon, et son armée, il les a jetés dans la mer ; l’élite de ses capitaines a été enfoncée dans la mer Rouge.
|
Exod
|
GerGruen
|
15:4 |
Die Wagen Pharaos und seine Mannen hat er ins Meer geworfen.Ins Schilfmeer tauchten die besten seiner Streiter.
|
Exod
|
SloKJV
|
15:4 |
Faraonove vozove in njegovo vojsko je vrgel v morje. Tudi njegovi izbrani častniki so se utopili v Rdečem morju.
|
Exod
|
Haitian
|
15:4 |
Li voye cha farawon yo ansanm ak tout lame l' a jete nan lanmè. Li fè pi bon sòlda li yo mouri neye nan lanmè Wouj la.
|
Exod
|
FinBibli
|
15:4 |
Pharaon vaunut ja hänen sotaväkensä syöksi hän mereen. Hänen valitut päämiehensä ovat upotetut Punaiseen mereen.
|
Exod
|
Geez
|
15:4 |
ሰረገላቲሁ ፡ ለፈርዖን ፡ ወሰራዊቶ ፡ ወረወ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ ኅሩያነ ፡ ወመስተጽዕናነ ፡ በመሥልስት ፡ ወተሰጥሙ ፡ ውስተ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
15:4 |
Los carros de Faraón y á su ejército echó en la mar; y sus escogidos príncipes fueron hundidos en el mar Bermejo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
15:4 |
Mae wedi taflu cerbydau y Pharo a'i fyddin i gyd i'r môr! Cafodd eu swyddogion gorau eu boddi yn y Môr Coch.
|
Exod
|
GerMenge
|
15:4 |
Die Wagen des Pharaos und seine Macht hat er ins Meer gestürzt, seine auserlesenen Krieger sind im Schilfmeer versunken.
|
Exod
|
GreVamva
|
15:4 |
Του Φαραώ τας αμάξας και το στράτευμα αυτού έρριψεν εις την θάλασσαν· και εκλεκτοί πολέμαρχοι αυτού κατεποντίσθησαν εν τη Ερυθρά θαλάσση.
|
Exod
|
UkrOgien
|
15:4 |
Колесни́ці фараонові й військо його вкинув у море, а вибір його трійкови́х у Червоному морі зато́плений.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
15:4 |
Кола Фараонова и војску његову врже у море; избране војводе његове утопише се у црвеном мору.
|
Exod
|
FreCramp
|
15:4 |
Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; l'élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge.
|
Exod
|
PolUGdan
|
15:4 |
Rydwany faraona i jego wojsko wrzucił w morze, a jego wyborni wodzowie zostali potopieni w Morzu Czerwonym.
|
Exod
|
FreSegon
|
15:4 |
Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée; Ses combattants d'élite ont été engloutis dans la mer Rouge.
|
Exod
|
SpaRV190
|
15:4 |
Los carros de Faraón y á su ejército echó en la mar; y sus escogidos príncipes fueron hundidos en el mar Bermejo.
|
Exod
|
HunRUF
|
15:4 |
Szekereit, hadát a fáraónak tengerbe vetette, válogatott, legjobb harcosai belevesztek a Vörös-tengerbe.
|
Exod
|
DaOT1931
|
15:4 |
Faraos Vogne og Krigsmagt styrted han i Havet, hans ypperste Vognkæmpere drukned i det røde Hav,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
15:4 |
Em i bin tromoi i go long solwara ol karis bilong pait bilong Fero na ol ami bilong em. Na tu ol bikpela man bilong ami bilong em, em i bin makim, ol i dring wara na dai long Retsi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
15:4 |
Han kastede Faraos Vogne og hans Hær i Havet, og hans udvalgte Høvedsmænd bleve druknede i det røde Hav.
|
Exod
|
FreVulgG
|
15:4 |
Il a fait tomber dans la mer les chars du (de) Pharaon et son armée. Les plus grands d’entre les princes (ses princes d’élite) ont été submergés dans la mer Rouge.
|
Exod
|
PolGdans
|
15:4 |
Wozy Faraonowe i wojsko jego wrzucił w morze, a wybrani wodzowie jego potopieni są w morzu czerwonem.
|
Exod
|
JapBungo
|
15:4 |
彼パロの戰車とその軍勢を海に投すてたまふパロの勝れたる軍長等は紅海に沈めり
|
Exod
|
GerElb18
|
15:4 |
Die Wagen des Pharao und seine Heeresmacht hat er ins Meer gestürzt, und die Auserlesenen seiner Wagenkämpfer sind versunken im Schilfmeer.
|