Exod
|
RWebster
|
15:5 |
The depths have covered them: they sank to the bottom as a stone.
|
Exod
|
NHEBJE
|
15:5 |
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
|
Exod
|
SPE
|
15:5 |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
|
Exod
|
ABP
|
15:5 |
A high sea covered them; they descended unto the bottom of the sea as stone.
|
Exod
|
NHEBME
|
15:5 |
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
|
Exod
|
Rotherha
|
15:5 |
Roaring deeps, covered them,—They went down in the raging depths like a stone.
|
Exod
|
LEB
|
15:5 |
The deep waters covered them; they went down into the depths like a stone.
|
Exod
|
RNKJV
|
15:5 |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
|
Exod
|
Jubilee2
|
15:5 |
The depths have covered them; they sank into the bottom as a stone.
|
Exod
|
Webster
|
15:5 |
The depths have covered them: they sunk to the bottom as a stone.
|
Exod
|
Darby
|
15:5 |
The depths covered them; they sank to the bottom as a stone.
|
Exod
|
ASV
|
15:5 |
The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.
|
Exod
|
LITV
|
15:5 |
the depths cover them; they have dropped into the depths like a stone.
|
Exod
|
Geneva15
|
15:5 |
The depths haue couered them, they sanke to the bottome as a stone.
|
Exod
|
CPDV
|
15:5 |
The abyss has covered them. They descended into the depths like a stone.
|
Exod
|
BBE
|
15:5 |
They were covered by the deep waters: like a stone they went down under the waves.
|
Exod
|
DRC
|
15:5 |
The depths have covered them, they are sunk to the bottom like a stone.
|
Exod
|
GodsWord
|
15:5 |
The deep water covered them. They sank to the bottom like a rock.
|
Exod
|
JPS
|
15:5 |
The deeps cover them--they went down into the depths like a stone.
|
Exod
|
KJVPCE
|
15:5 |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
|
Exod
|
NETfree
|
15:5 |
The depths have covered them, they went down to the bottom like a stone.
|
Exod
|
AB
|
15:5 |
He covered them with the sea: they sank to the depth like a stone.
|
Exod
|
AFV2020
|
15:5 |
The depths have covered them; they sank into the depths like a stone.
|
Exod
|
NHEB
|
15:5 |
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
|
Exod
|
NETtext
|
15:5 |
The depths have covered them, they went down to the bottom like a stone.
|
Exod
|
UKJV
|
15:5 |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
|
Exod
|
KJV
|
15:5 |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
|
Exod
|
KJVA
|
15:5 |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
|
Exod
|
AKJV
|
15:5 |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
|
Exod
|
RLT
|
15:5 |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
|
Exod
|
MKJV
|
15:5 |
The depths have covered them; they sank into the bottom like a stone.
|
Exod
|
YLT
|
15:5 |
The depths do cover them; They went down into the depths as a stone.
|
Exod
|
ACV
|
15:5 |
The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:5 |
Os abismos os cobriram; Como pedra desceram aos profundos.
|
Exod
|
Mg1865
|
15:5 |
Ny lalina nanarona azy: Nilentika tany ambany indrindra tahaka ny vato izy.
|
Exod
|
FinPR
|
15:5 |
Syvyys peitti heidät; he vajosivat pohjaan niinkuin kivi.
|
Exod
|
FinRK
|
15:5 |
Syvyys peitti heidät, he vajosivat pohjaan kuin kivi.
|
Exod
|
ChiSB
|
15:5 |
浪濤淹沒了他們,像大石沉入海底。
|
Exod
|
CopSahBi
|
15:5 |
ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱⲙⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲛⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
15:5 |
Ծովը ծածկեց նրանց, նրանք քարի պէս ընկղմուեցին ծովի յատակը:
|
Exod
|
ChiUns
|
15:5 |
深水淹没他们;他们如同石头坠到深处。
|
Exod
|
BulVeren
|
15:5 |
Дълбините ги покриха, като камък слязоха в бездните.
|
Exod
|
AraSVD
|
15:5 |
تُغَطِّيهِمُ ٱللُّجَجُ. قَدْ هَبَطُوا فِي ٱلْأَعْمَاقِ كَحَجَرٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
15:5 |
. . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
15:5 |
Abismoj ilin kovris; Ili falis en la profundojn kiel ŝtono.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
15:5 |
น้ำท่วมเขา เขาจมลงในทะเลที่ลึกประดุจก้อนหิน
|
Exod
|
SPMT
|
15:5 |
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן
|
Exod
|
OSHB
|
15:5 |
תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃
|
Exod
|
BurJudso
|
15:5 |
နက်စွာသောအရပ်၌ လွှမ်းမိုးလျက်ရှိကြ၏။ ကျောက်ကဲ့သို့ အောက်သို့ဆင်းကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
15:5 |
دریای عمیق آنها را پوشانید و آنها مثل سنگ به ته دریا رفتند
|
Exod
|
UrduGeoR
|
15:5 |
Gahre pānī ne unheṅ ḍhāṅk liyā, aur wuh patthar kī tarah samundar kī tah tak utar gae.
|
Exod
|
SweFolk
|
15:5 |
Djupen täckte dem, de sjönk till botten som stenar.
|
Exod
|
GerSch
|
15:5 |
Die Tiefe hat sie bedeckt, sie fielen zu Grunde wie Steine.
|
Exod
|
TagAngBi
|
15:5 |
Ang mga kalaliman ang tumatabon sa kanila: Sila'y lumubog sa mga kalaliman, na parang isang bato.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
15:5 |
Syvyys peitti heidät. He vajosivat pohjaan kuin kivi.
|
Exod
|
Dari
|
15:5 |
آب های بحر آن ها را پوشاندند و آن ها مثل سنگ به اعماق بحر سرنگون شدند
|
Exod
|
SomKQA
|
15:5 |
Oo waxaa iyagii qariyey moolkii, Oo moolkay dhex tiimbadeen sidii dhagax oo kale.
|
Exod
|
NorSMB
|
15:5 |
der bylgja deim gøymde; som stein for dei ned i djupet.
|
Exod
|
Alb
|
15:5 |
Ata mbulohen nga humnera; ranë në fund si një gur.
|
Exod
|
UyCyr
|
15:5 |
Чоңқур деңиз жутти уларни, Улар таштәк деңизға чөкти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
15:5 |
깊음들이 그들을 덮으매 그들이 돌처럼 바닥에 가라 앉았도다.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
15:5 |
Бездани их покрише; падоше у дубину као камен.
|
Exod
|
Wycliffe
|
15:5 |
the depe watris hiliden hem; thei yeden doun in to the depthe as a stoon.
|
Exod
|
Mal1910
|
15:5 |
ആഴി അവരെ മൂടി; അവർ കല്ലുപോലെ ആഴത്തിൽ താണു.
|
Exod
|
KorRV
|
15:5 |
큰 물이 그들을 덮으니 그들이 돌처럼 깊음에 내렸도다
|
Exod
|
Azeri
|
15:5 |
درئن سولارا بورونوب، داش کئمی درئنلئکلرده قرق اولدولار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:5 |
Djupet hafwer öfwertäckt dem; och de föllo åt bottnen såsom stenar.
|
Exod
|
KLV
|
15:5 |
The deeps So' chaH. chaH mejta' bIng Daq the depths rur a nagh.
|
Exod
|
ItaDio
|
15:5 |
Gli abissi li hanno coperti; Essi sono andati a fondo, come una pietra.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:5 |
Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.
|
Exod
|
CSlEliza
|
15:5 |
пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень:
|
Exod
|
ABPGRK
|
15:5 |
πόντω εκάλυψεν αυτούς κατέδυσαν εις βυθόν ωσεί λίθος
|
Exod
|
FreBBB
|
15:5 |
Les flots les couvrent, Ils sont descendus dans l'abîme comme une pierre.
|
Exod
|
LinVB
|
15:5 |
Mbonge ya mai ibendi bango o kati ya mbu, bakiti tee o bosindo bwa mai lokola libanga.
|
Exod
|
HunIMIT
|
15:5 |
A mélységek borítják őket, leszálltak a habokba, mint a kő.
|
Exod
|
ChiUnL
|
15:5 |
波濤覆之、如石沉淵、
|
Exod
|
VietNVB
|
15:5 |
Nước sâu che phủ họ.Như viên đá, họ chìm xuống đáy biển.
|
Exod
|
LXX
|
15:5 |
πόντῳ ἐκάλυψεν αὐτούς κατέδυσαν εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθος
|
Exod
|
CebPinad
|
15:5 |
Ang mga kahiladman mingtabon kanila; Nangaunlod sila sa kahiladman ingon sa usa ka bato.
|
Exod
|
RomCor
|
15:5 |
I-au acoperit valurile Şi s-au pogorât în fundul apelor, ca o piatră.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
15:5 |
Ahden sehdo koaduhpwaliraildi; re ahpw kihrla, rasehng peitehl ehu me kin kihrdiong nan kepin madau.
|
Exod
|
HunUj
|
15:5 |
Mélység borította be őket, kőként merültek az örvénybe.
|
Exod
|
GerZurch
|
15:5 |
Die Fluten bedeckten sie, sie fuhren zur Tiefe wie Steine. /
|
Exod
|
GerTafel
|
15:5 |
Abgründe bedeckten sie, sie gingen hinab in die Schlünde wie ein Stein.
|
Exod
|
RusMakar
|
15:5 |
Бездны покрыли ихъ; Они пошли въ глубину, какъ камень.
|
Exod
|
PorAR
|
15:5 |
Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
|
Exod
|
DutSVVA
|
15:5 |
De afgronden hebben hen bedekt; zij zijn in de diepten gezonken als een steen.
|
Exod
|
FarOPV
|
15:5 |
لجهها ایشان را پوشانید. مثل سنگ به ژرفیها فرو رفتند.
|
Exod
|
Ndebele
|
15:5 |
Inziki zabasibekela; behlela ekujuleni njengelitshe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:5 |
Os abismos os cobriram; Como pedra desceram aos profundos.
|
Exod
|
Norsk
|
15:5 |
Avgrunner skjulte dem, de sank som sten i dype vann.
|
Exod
|
SloChras
|
15:5 |
Valovje jih je zagrnilo, pogreznili so se v globočine kakor kamen.
|
Exod
|
Northern
|
15:5 |
Əngin sulara bürünüb Daş tək dərinliklərə Necə də qərq oldular.
|
Exod
|
GerElb19
|
15:5 |
Die Fluten bedeckten sie, sie sind hinuntergefahren in die Tiefen wie ein Stein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
15:5 |
Dziļumi tos apklājuši, tie dibenā nogrimuši kā akmens.
|
Exod
|
PorAlmei
|
15:5 |
Os abysmos os cobriram: desceram ás profundezas como pedra.
|
Exod
|
ChiUn
|
15:5 |
深水淹沒他們;他們如同石頭墜到深處。
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:5 |
Djupet hafver öfvertäckt dem; och de föllo åt bottnen såsom stenar.
|
Exod
|
SPVar
|
15:5 |
תהומת יכסמו ירדו במצלות כמו אבן
|
Exod
|
FreKhan
|
15:5 |
L’Abîme s’est fermé sur eux; au fond du gouffre ils sont tombés comme une pierre.
|
Exod
|
FrePGR
|
15:5 |
les flots les ont couverts : ils ont enfoncé dans l'abîme comme la pierre.
|
Exod
|
PorCap
|
15:5 |
Cobrem-nos os abismos: desceram às profundezas como uma pedra.
|
Exod
|
JapKougo
|
15:5 |
大水は彼らをおおい、彼らは石のように淵に下った。
|
Exod
|
GerTextb
|
15:5 |
Meeresfluten bedeckten sie; in die Strudel stürzten sie, wie ein Stein.
|
Exod
|
SpaPlate
|
15:5 |
Los cubrió el abismo; como una piedra cayeron al fondo.
|
Exod
|
Kapingam
|
15:5 |
Di tai guu-gahu digaula gu-aabulu gadoo be-di hadu gi-tua di moana.
|
Exod
|
WLC
|
15:5 |
תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
15:5 |
Gelmės apdengė juos, jie nugrimzdo į dugną kaip akmuo.
|
Exod
|
Bela
|
15:5 |
Багны пакрылі іх: яны пайшлі ў глыбіню, як камень.
|
Exod
|
GerBoLut
|
15:5 |
Die Tiefe hat sie bedeckt, sie fielen zu Grund wie die Steine.
|
Exod
|
FinPR92
|
15:5 |
Syvyydet peittivät heidät, he painuivat pohjaan kuin kivi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
15:5 |
Los abismos los cubrieron, como una piedra, descendieron a los profundos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
15:5 |
De golven bedekten hen, Zij zakten als een steen in de diepte.
|
Exod
|
GerNeUe
|
15:5 |
Die Fluten haben sie bedeckt. / Sie fuhren in die Tiefe wie ein Stein.
|
Exod
|
UrduGeo
|
15:5 |
گہرے پانی نے اُنہیں ڈھانک لیا، اور وہ پتھر کی طرح سمندر کی تہہ تک اُتر گئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
15:5 |
غَمَرَتْهُمُ اللُّجَجُ فَغَاصُوا إِلَى الأَعْمَاقِ كَالْحِجَارَةِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
15:5 |
波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。
|
Exod
|
ItaRive
|
15:5 |
Gli abissi li coprono; sono andati a fondo come una pietra.
|
Exod
|
Afr1953
|
15:5 |
Die watervloede het hulle oordek. Hulle het in die kolke gesink soos 'n klip.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:5 |
Пучины покрыли их; они пошли в глубину, как камень.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
15:5 |
गहरे पानी ने उन्हें ढाँक लिया, और वह पत्थर की तरह समुंदर की तह तक उतर गए।
|
Exod
|
TurNTB
|
15:5 |
Derin sulara gömüldüler, Taş gibi dibe indiler.
|
Exod
|
DutSVV
|
15:5 |
De afgronden hebben hen bedekt; zij zijn in de diepten gezonken als een steen.
|
Exod
|
HunKNB
|
15:5 |
Hullámok borították el őket, miként a kő, a mélységbe süllyedtek.
|
Exod
|
Maori
|
15:5 |
Taupokina iho ratou e nga wai hohonu; totohu ana ratou ki te rire, ano he kamaka.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
15:5 |
He' na sigām ma t'ngnga' s'llang sali' hantang batu pat'nde ni kalaloman.
|
Exod
|
HunKar
|
15:5 |
Elborították őket a hullámok, kő módjára merültek a mélységbe.
|
Exod
|
Viet
|
15:5 |
Những lượn sóng đã vùi lấp họ rồi; Họ chìm đến đáy biển như một hòn đá vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
15:5 |
Quixjunaji rib li haˈ saˈ xbe̱neb. Queˈco̱eb rubel li haˈ joˈ nak nasube li pec saˈ li haˈ.
|
Exod
|
SP
|
15:5 |
תהומת יכסמו ירדו במצלות כמו אבן
|
Exod
|
Swe1917
|
15:5 |
De övertäcktes av vattenmassor, sjönko i djupet såsom stenar.
|
Exod
|
CroSaric
|
15:5 |
Valovi ih prekriše; poput kamena u morske potonuše dubine.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
15:5 |
Vực thẳm vùi lấp chúng, chúng chìm xuống nước sâu chẳng khác nào hòn đá.
|
Exod
|
FreBDM17
|
15:5 |
Les gouffres les ont couverts, ils sont descendus au fond des eaux comme une pierre.
|
Exod
|
FreLXX
|
15:5 |
Il les a cachés sous les flots ; ils se sont enfoncés dans l'abîme comme une pierre.
|
Exod
|
Aleppo
|
15:5 |
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו {ר}אבן {ס}
|
Exod
|
MapM
|
15:5 |
תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־ אָֽבֶן׃
|
Exod
|
HebModer
|
15:5 |
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן׃
|
Exod
|
Kaz
|
15:5 |
терең су басқан олар тас іспеттіБарлығы тұңғиыққа зым-зия батып кетті.
|
Exod
|
FreJND
|
15:5 |
Les abîmes les ont couverts ; ils sont descendus dans les eaux profondes, comme une pierre.
|
Exod
|
GerGruen
|
15:5 |
Abgründe deckten sie;sie fuhren in die Strudel wie ein Stein.
|
Exod
|
SloKJV
|
15:5 |
Globine so jih pokrile. Na dno so potonili kakor kamen.
|
Exod
|
Haitian
|
15:5 |
Lanm lanmè a kouvri yo. Yo fè fon tankou ròch.
|
Exod
|
FinBibli
|
15:5 |
Syvyys on heitä peittänyt, ja vajosivat pohjaan, niinkuin kivi.
|
Exod
|
Geez
|
15:5 |
ወደፈኖሙ ፡ ማዕበል ፡ ወተሰጥሙ ፡ ውስተ ፡ ቀላይ ፡ ከመ ፡ እብን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
15:5 |
Los abismos los cubrieron; como piedra descendieron á los profundos.
|
Exod
|
WelBeibl
|
15:5 |
Daeth y dŵr dwfn drostyn nhw, a dyma nhw'n suddo i'r gwaelod fel carreg.
|
Exod
|
GerMenge
|
15:5 |
Die Fluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in die Tiefen gefahren.
|
Exod
|
GreVamva
|
15:5 |
Αι άβυσσοι εσκέπασαν αυτούς· ως πέτρα κατεβυθίσθησαν εις τα βάθη.
|
Exod
|
UkrOgien
|
15:5 |
Безодні їх позакривали, зійшли до глиби́н, як той камінь!
|
Exod
|
SrKDEkav
|
15:5 |
Бездани их покрише; падоше у дубину као камен.
|
Exod
|
FreCramp
|
15:5 |
Les flots les couvrent ; ils sont descendus au fond des eaux comme une pierre.
|
Exod
|
PolUGdan
|
15:5 |
Okryły ich głębiny, poszli w głębię jak kamień.
|
Exod
|
FreSegon
|
15:5 |
Les flots les ont couverts: Ils sont descendus au fond des eaux, comme une pierre.
|
Exod
|
SpaRV190
|
15:5 |
Los abismos los cubrieron; como piedra descendieron á los profundos.
|
Exod
|
HunRUF
|
15:5 |
Elborította őket a mélység, kőként szálltak a mélybe.
|
Exod
|
DaOT1931
|
15:5 |
Strømmene dækked dem, de sank som Sten i Dybet.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
15:5 |
Ol wara i antap tru i karapim ol. Ol i go daunbilo olsem wanpela ston.
|
Exod
|
DaOT1871
|
15:5 |
Afgrundene skjulte dem; de sank ned i de dybe Vande som en Sten.
|
Exod
|
FreVulgG
|
15:5 |
Ils ont été ensevelis dans les abîmes, ils sont tombés comme une pierre au fond des eaux (du gouffre).
|
Exod
|
PolGdans
|
15:5 |
Przepaści okryły je; poszli w głębią jako kamień.
|
Exod
|
JapBungo
|
15:5 |
大水かれらを掩ひて彼等石のごとくに淵の底に下る
|
Exod
|
GerElb18
|
15:5 |
Die Fluten bedeckten sie, sie sind hinuntergefahren in die Tiefen wie ein Stein.
|