Exod
|
RWebster
|
15:7 |
And in the greatness of thy excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
|
Exod
|
NHEBJE
|
15:7 |
In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send forth your wrath. It consumes them as stubble.
|
Exod
|
SPE
|
15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
|
Exod
|
ABP
|
15:7 |
And in the magnitude of your glory you broke the opponents. You sent your anger, and it devoured them as stubble.
|
Exod
|
NHEBME
|
15:7 |
In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send forth your wrath. It consumes them as stubble.
|
Exod
|
Rotherha
|
15:7 |
And in the greatness of thine exaltation, dost thou tear down thine opposers,—Thou dost send forth thy wrath, it consumeth them as straw;
|
Exod
|
LEB
|
15:7 |
And in the greatness of your majesty you overthrew those standing up to you; you released your fierce anger, and it consumed them like stubble.
|
Exod
|
RNKJV
|
15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
|
Exod
|
Jubilee2
|
15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown those that rose up against thee; thou didst send forth thy wrath, [which] consumed them as stubble.
|
Exod
|
Webster
|
15:7 |
And in the greatness of thy excellence thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, [which] consumed them as stubble.
|
Exod
|
Darby
|
15:7 |
And by the greatness of thine excellency thou hast overthrown thine adversaries: Thou sentest forth thy burning wrath, it consumed them as stubble.
|
Exod
|
ASV
|
15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.
|
Exod
|
LITV
|
15:7 |
And in Your majesty's greatness You pull down those rising up against You; You send forth Your wrath; it consumes them like stubble.
|
Exod
|
Geneva15
|
15:7 |
And in thy great glorie thou hast ouerthrowen them that rose against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as the stubble.
|
Exod
|
CPDV
|
15:7 |
And in the multitude of your glory you have put down your adversaries. You sent out your wrath, which devoured them like stubble.
|
Exod
|
BBE
|
15:7 |
When you are lifted up in power, all those who come against you are crushed: when you send out your wrath, they are burned up like dry grass.
|
Exod
|
DRC
|
15:7 |
And in the multitude of thy glory thou hast put down thy adversaries: thou hast sent thy wrath, which hath devoured them like stubble.
|
Exod
|
GodsWord
|
15:7 |
With your unlimited majesty, you destroyed those who attacked you. You sent out your burning anger. It burned them up like straw.
|
Exod
|
JPS
|
15:7 |
And in the greatness of Thine excellency Thou overthrowest them that rise up against Thee; Thou sendest forth Thy wrath, it consumeth them as stubble.
|
Exod
|
KJVPCE
|
15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
|
Exod
|
NETfree
|
15:7 |
In the abundance of your majesty you have overthrown those who rise up against you. You sent forth your wrath; it consumed them like stubble.
|
Exod
|
AB
|
15:7 |
And in the abundance of Your glory You have broken the adversaries to pieces: You sent forth Your wrath, it devoured them as stubble.
|
Exod
|
AFV2020
|
15:7 |
And in the greatness of Your excellency You have overthrown them that rose up against You. You sent forth Your wrath, consuming them like stubble.
|
Exod
|
NHEB
|
15:7 |
In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send forth your wrath. It consumes them as stubble.
|
Exod
|
NETtext
|
15:7 |
In the abundance of your majesty you have overthrown those who rise up against you. You sent forth your wrath; it consumed them like stubble.
|
Exod
|
UKJV
|
15:7 |
And in the greatness of your excellency you have overthrown them that rose up against you: you sent forth your wrath, which consumed them as stubble.
|
Exod
|
KJV
|
15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
|
Exod
|
KJVA
|
15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
|
Exod
|
AKJV
|
15:7 |
And in the greatness of your excellency you have overthrown them that rose up against you: you sent forth your wrath, which consumed them as stubble.
|
Exod
|
RLT
|
15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
|
Exod
|
MKJV
|
15:7 |
And in the greatness of Your excellency You have overthrown them that rose up against You. You sent forth Your wrath, consuming them like stubble.
|
Exod
|
YLT
|
15:7 |
And in the abundance of Thine excellency Thou throwest down Thy withstanders, Thou sendest forth Thy wrath--It consumeth them as stubble.
|
Exod
|
ACV
|
15:7 |
And in the greatness of thine excellency thou overthrow those who rise up against thee. Thou send forth thy wrath, it consumes them as stubble.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:7 |
E com a grandeza de tua poder transtornaste aos que se levantaram contra ti: Enviaste teu furor; os tragou como o restolho.
|
Exod
|
Mg1865
|
15:7 |
Amin’ ny halehiben’ ny voninahitrao no andringananao izay nitsangana hanohitra Anao; alefanao ny fahatezeranao mirehitra, izay mandevona azy toy ny mololo.
|
Exod
|
FinPR
|
15:7 |
Valtasuuruudessasi sinä kukistat vastustajasi. Sinä päästät vihasi valloilleen, ja se kuluttaa heidät niinkuin korret.
|
Exod
|
FinRK
|
15:7 |
Valtasuuruudessasi sinä kukistat vastustajasi. Sinä päästät palavan vihasi valloilleen, ja se syö heidät kuin oljet.
|
Exod
|
ChiSB
|
15:7 |
以你無比的威嚴,毀滅了你的敵人;你發出的怒火,燒滅他們像燒麥楷。
|
Exod
|
CopSahBi
|
15:7 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲛⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲕ ⲁⲕϫⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲁⲥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟⲟⲩⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
15:7 |
Դու փառքի հզօրութեամբ ջարդուփշուր արեցիր հակառակորդներին, առաքեցիր քո բարկութիւնը, եւ այն հրոյ ճարակ դարձրեց նրանց ինչպէս եղէգ:
|
Exod
|
ChiUns
|
15:7 |
你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
|
Exod
|
BulVeren
|
15:7 |
В превъзходното Си величие повали онези, които се надигнаха против Теб; развърза гнева Си и ги пояде като слама.
|
Exod
|
AraSVD
|
15:7 |
وَبِكَثْرَةِ عَظَمَتِكَ تَهْدِمُ مُقَاوِمِيكَ. تُرْسِلُ سُخْطَكَ فَيَأْكُلُهُمْ كَٱلْقَشِّ،
|
Exod
|
SPDSS
|
15:7 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
15:7 |
Per Via granda majesto Vi frakasas Viajn kontraŭulojn; Vi sendas Vian koleron, kaj ĝi forbruligas ilin kiel pajlon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
15:7 |
ด้วยเดชานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ทรงคว่ำปฏิปักษ์ของพระองค์เสีย พระองค์ทรงใช้พระพิโรธของพระองค์เผาผลาญเขาเสียอย่างตอฟาง
|
Exod
|
OSHB
|
15:7 |
וּבְרֹ֥ב גְּאוֹנְךָ֖ תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְךָ֔ יֹאכְלֵ֖מוֹ כַּקַּֽשׁ׃
|
Exod
|
SPMT
|
15:7 |
וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך יאכלמו כקש
|
Exod
|
BurJudso
|
15:7 |
ကိုယ်တော် တဘက်၌ ထသောသူတို့ကို၊ ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်တော်တို့နှင့် လှဲတော်မူ၏။ အမျက်တော်ကို လွှတ်၍၊ သူတို့ကို အမှိုက်ကဲ့သို့ မီးလောင်စေတော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
15:7 |
با کثرت جلال خود، دشمنانت را نابود کردی. خشم خود را فرستادی و آنها را مثل خاشاک سوزاندی
|
Exod
|
UrduGeoR
|
15:7 |
Jo tere ḳhilāf uṭh khaṛe hote haiṅ unheṅ tū apnī azmat kā izhār karke zamīn par paṭaḳh detā hai. Terā ġhazab un par ān paṛtā hai to wuh āg meṅ bhūse kī tarah jal jāte haiṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
15:7 |
I din stora höghet slog du ner dina motståndare, du släppte lös din glödande vrede, den förtärde dem som strå.
|
Exod
|
GerSch
|
15:7 |
Und mit deiner großen Macht hast du deine Widersacher vertilgt; du ließest deinen Grimm ausgehen, der verzehrte sie wie Stoppeln.
|
Exod
|
TagAngBi
|
15:7 |
At sa kalakhan ng iyong karilagan ay ibinubuwal mo yaong bumabangon laban sa iyo: Iyong ipinakikita ang iyong pagiinit, at nililipol silang parang dayami.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
15:7 |
Valtasuuruudessasi kukistat vastustajasi. Päästät vihasi valloilleen, ja se kuluttaa heidät kuin korret.
|
Exod
|
Dari
|
15:7 |
با عظمتِ و جلال خود دشمنانت را نابود کردی. با آتش خشمت آن ها را مثل کاه سوختاندی.
|
Exod
|
SomKQA
|
15:7 |
Oo mudnaantaada weynaanteeda ayaad ku jebisaa kuwa adiga kugu kaca. Oo waxaad soo dirtaa cadhadaada, kolkaasay iyaga u gubtaa sidii jirrido yaryar oo jajab ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
15:7 |
Med ditt høge namn slær du fiendar ned; din harm let du loga, då brenn dei som halm.
|
Exod
|
Alb
|
15:7 |
Me madhështinë e madhërisë sate, ti i përmbys ata që ngrihen kundër teje; ti nxjer jashtë zemërimin tënd, ai i prish ata sikur të ishin kallamishte.
|
Exod
|
UyCyr
|
15:7 |
Чәксиз һәйвитиң йәр билән йәксән қилди Саңа қарши чиққанларни, Қәһәр-ғәзивиң самандәк өртиди уларни.
|
Exod
|
KorHKJV
|
15:7 |
주께서 주를 대적하여 일어난 자들을 주의 크신 위세로 엎으셨나이다. 주께서 주의 진노를 보내시매 그것이 그들을 지푸라기같이 소멸시켰나이다.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
15:7 |
И мноштвом величанства својега оборио си оне који усташе на те; пустио си гњев свој, и прождрије их као сламу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
15:7 |
And in the mychilnesse of thi glorie thou hast put doun alle myn aduersaries; thou sentist thin ire, that deuouride hem as stobil.
|
Exod
|
Mal1910
|
15:7 |
നീ എതിരാളികളെ മഹാപ്രഭാവത്താൽ സംഹരിക്കുന്നു; നീ നിന്റെ ക്രോധം അയക്കുന്നു; അതു അവരെ താളടിയെപ്പോലെ ദഹിപ്പിക്കുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
15:7 |
주께서 주의 큰 위엄으로 주를 거스리는 자를 엎으시나이다 주께서 진노를 발하시니 그 진노가 그들을 초개 같이 사르니이다
|
Exod
|
Azeri
|
15:7 |
سنه ضئدّ چيخانلاري، عظمتئنئن بؤيوکلويونده، يره ييخدين گؤندردئيئن يانديريب ياخان قضب، اونلاري سامان چؤپو کئمی کول ادئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:7 |
Och med dine stora härlighet hafwer du förstört dina motståndare; ty när du lät utgå dina grymhet, förtärde hon dem såsom strå.
|
Exod
|
KLV
|
15:7 |
Daq the greatness vo' lIj excellency, SoH overthrow chaH 'Iv Hu' Dung Daq SoH. SoH ngeH vo' lIj QeHpu'. 'oH consumes chaH as stubble.
|
Exod
|
ItaDio
|
15:7 |
E con la tua magnifica grandezza, Tu hai distrutti coloro che s’innalzavano contro a te; Tu hai mandata l’ira tua, Che li ha consumati come stoppia.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:7 |
Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому.
|
Exod
|
CSlEliza
|
15:7 |
и множеством славы Твоея стерл еси сопротивных, послал еси гнев Твой, пояде я яко стеблие,
|
Exod
|
ABPGRK
|
15:7 |
και τω πλήθει της δόξης σου συνέτριψας τους υπεναντίους απέστειλας την οργήν σου και κατέφαγεν αυτούς ωσεί καλάμην
|
Exod
|
FreBBB
|
15:7 |
Par la grandeur de ta majesté, tu renverses tes adversaires, Tu déchaînes ton courroux, il les consume comme du chaume.
|
Exod
|
LinVB
|
15:7 |
Okweisi banguna ba yo na nkembo ya yo eleki enene, na nkanda ya yo enene osilisi bango lokola matiti.
|
Exod
|
HunIMIT
|
15:7 |
Fenséged nagyságával lerontod támadóidat, kibocsátod haragodat és megemészti őket, mint a tarlót.
|
Exod
|
ChiUnL
|
15:7 |
大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、
|
Exod
|
VietNVB
|
15:7 |
Với uy quyền vô cùng vĩ đại,Chúa ném kẻ chống đối xuống đất,Với lửa giận phừng phừng,Chúa thiêu họ khác nào rơm rác.
|
Exod
|
LXX
|
15:7 |
καὶ τῷ πλήθει τῆς δόξης σου συνέτριψας τοὺς ὑπεναντίους ἀπέστειλας τὴν ὀργήν σου καὶ κατέφαγεν αὐτοὺς ὡς καλάμην
|
Exod
|
CebPinad
|
15:7 |
Ug sa pagkadaku sa imong kagahum imong gilintuwad kadtong mingtindog batok kanimo: Gisugo mo ang imong kaligutgut, kini naglamoy kanila ingon sa mga laya nga dagami .
|
Exod
|
RomCor
|
15:7 |
Prin mărimea măreţiei Tale, Tu trânteşti la pământ pe vrăjmaşii Tăi; Îţi dezlănţui mânia Şi ea-i mistuie ca pe o trestie.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
15:7 |
Komw ketin kamwomwalahr sapwellimomwi imwintihti kan, ni roson lapalap en powehdi; engieng en nan kupwuromwi kamwasikairaillahr, rasehng mpwulen kisiniei me kin karoangehla dihpw meng.
|
Exod
|
HunUj
|
15:7 |
Nagy fenséggel söpröd el támadóidat. Ha elszabadul haragod, megemészti őket, mint a tarlót.
|
Exod
|
GerZurch
|
15:7 |
In der Fülle deiner Hoheit wirfst du nieder die Gegner; / du lässest los deinen Grimm, er verzehrt sie wie Stoppeln. /
|
Exod
|
GerTafel
|
15:7 |
Und in der Fülle Deiner Hoheit reißest Du nieder, die wider Dich aufstehen; Du sendest aus Dein Entbrennen; es frißt sie auf wie Stoppel.
|
Exod
|
RusMakar
|
15:7 |
Превосходствомъ величія Твоего Ты низложилъ возставшихъ противъ Тебя. Ты пустилъ ярость Твою, и она попалила ихъ, какъ солому.
|
Exod
|
PorAR
|
15:7 |
Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
|
Exod
|
DutSVVA
|
15:7 |
En door Uw grote hoogheid hebt Gij, die tegen U opstonden, omgeworpen; Gij hebt Uw brandenden toorn uitgezonden, die hen verteerd heeft als een stoppel.
|
Exod
|
FarOPV
|
15:7 |
و به کثرت جلال خود خصمان را منهدم ساختهای. غضب خود را فرستاده، ایشان را چون خاشاک سوزانیدهای.
|
Exod
|
Ndebele
|
15:7 |
Njalo ngobukhulu bokuphakama kwakho uchithile abakuvukelayo; uthumele ulaka lwakho oluvuthayo, lwabaqeda njengezidindi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
15:7 |
E com a grandeza de tua poder transtornaste aos que se levantaram contra ti: Enviaste teu furor; os tragou como o restolho.
|
Exod
|
Norsk
|
15:7 |
Og i din høihets velde slår du dine motstandere ned; du slipper din vrede løs, den fortærer dem som strå.
|
Exod
|
SloChras
|
15:7 |
In v obilosti svojega veličastva si porazil nje, ki so se vzpenjali zoper tebe; izpustil si jezo svojo, ta jih je požrla kot strnišče.
|
Exod
|
Northern
|
15:7 |
Sənə qarşı çıxanları möhtəşəm əzəmətin yıxar, Sənin göndərdiyin qəzəb onları saman çöpü tək yandırar.
|
Exod
|
GerElb19
|
15:7 |
Und in der Größe deiner Hoheit hast du niedergerissen, die sich wider dich erhoben; du ließest deine Zornglut los: sie hat sie verzehrt wie Stoppeln.
|
Exod
|
LvGluck8
|
15:7 |
Un Savā lielā augstumā Tu esi nogāzis Savus pretiniekus, Tu esi izlaidis Savu bardzību, kas tos aprijusi kā rugājus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
15:7 |
E com a grandeza da tua excellencia derribaste aos que se levantaram contra ti: enviaste o teu furor, que os consumiu como o rastolho.
|
Exod
|
ChiUn
|
15:7 |
你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎秸一樣。
|
Exod
|
SweKarlX
|
15:7 |
Och med dine stora härlighet hafver du förstört dina motståndare; ty när du lät utgå dina grymhet, förtärde hon dem såsom strå.
|
Exod
|
SPVar
|
15:7 |
וברב גאנך תהרס קמיך תשלח חרונך יאכלמו כקש
|
Exod
|
FreKhan
|
15:7 |
Par ta souveraine majesté tu renversas tes adversaires; tu déchaînes ton courroux. Il les consume comme du chaume.
|
Exod
|
FrePGR
|
15:7 |
Par ta souveraine majesté tu abats ceux qui te résistent, tu donnes cours à ta colère ; et elle les consume comme la balle.
|
Exod
|
PorCap
|
15:7 |
*Com a grandeza da tua majestade, destróis os que se levantam contra ti: envias a tua ira, que os devora como palha.
|
Exod
|
JapKougo
|
15:7 |
あなたは大いなる威光をもって、あなたに立ちむかう者を打ち破られた。あなたが怒りを発せられると、彼らは、わらのように焼きつくされた。
|
Exod
|
GerTextb
|
15:7 |
und mit deiner gewaltigen Majestät schlägst du deine Gegner zu Boden. Wenn du deinen Grimm loslässest, verzehrt er sie wie Strohhalme.
|
Exod
|
Kapingam
|
15:7 |
Goe gu-hunahuna o hagadaumee gi oo mahi. Do hagawelewele la-gu-ulaula guu-dudu digaula gii-wwele gadoo be nia geinga maangoo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
15:7 |
En tu grandeza sin medida derribas a los que contra Ti se levantan, desencadenas tu ira que los consume como hojarasca.
|
Exod
|
WLC
|
15:7 |
וּבְרֹ֥ב גְּאוֹנְךָ֖ תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְךָ֔ יֹאכְלֵ֖מוֹ כַּקַּֽשׁ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
15:7 |
Savo šlovės didybe Tu parbloškei tuos, kurie kėlėsi prieš Tave. Tu siuntei savo rūstybę, kuri suėdė juos kaip ražienas.
|
Exod
|
Bela
|
15:7 |
Велічнасьцю славы Тваёй Ты скінуў тых, што паўсталі супроць Цябе. Ты паслаў гнеў Твой, і ён папаліў іх, як салому.
|
Exod
|
GerBoLut
|
15:7 |
Und mit deiner grolien Herrlichkeit hast du deine Widerwartigen gesturzt; denn da du deinen Grimm auslieliest, verzehrte er sie wie Stoppeln.
|
Exod
|
FinPR92
|
15:7 |
Valtasuuruudessasi sinä kukistat vastustajasi, ja kun päästät valloilleen vihasi loimun, se polttaa heidät kuin oljet.
|
Exod
|
SpaRV186
|
15:7 |
Y con la multitud de tu grandeza has trastornado a los que se levantaron contra ti: enviaste tu furor, el cual los tragó como a hojarasca.
|
Exod
|
NlCanisi
|
15:7 |
In de volheid van uw majesteit werpt Gij uw tegenstanders neer, Laat Gij de vrije loop aan uw toorn, Die als kaf hen verteert.
|
Exod
|
GerNeUe
|
15:7 |
In deiner unerreichten Größe / wirfst du deine Gegner zu Boden. / Du schickst deinen glühenden Zorn; / er frisst sie wie Feuer das Stroh.
|
Exod
|
UrduGeo
|
15:7 |
جو تیرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوتے ہیں اُنہیں تُو اپنی عظمت کا اظہار کر کے زمین پر پٹخ دیتا ہے۔ تیرا غضب اُن پر آن پڑتا ہے تو وہ آگ میں بھوسے کی طرح جل جاتے ہیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
15:7 |
بِعَظَمَةِ جَلاَلِكَ تَصْرَعُ مُقَاوِمِيكَ. تُرْسِلُ غَضَبَكَ فَتَأْكُلُهُمْ كَالقَشِّ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
15:7 |
你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
|
Exod
|
ItaRive
|
15:7 |
Con la grandezza della tua maestà, tu rovesci i tuoi avversari; tu scateni la tua ira, essa li consuma come stoppia.
|
Exod
|
Afr1953
|
15:7 |
En in u grote hoogheid werp U diegene neer wat teen U opstaan. U stuur u toorngloed uit: dit verteer hulle soos 'n stoppel.
|
Exod
|
RusSynod
|
15:7 |
Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он палил их, как солому.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
15:7 |
जो तेरे ख़िलाफ़ उठ खड़े होते हैं उन्हें तू अपनी अज़मत का इज़हार करके ज़मीन पर पटख़ देता है। तेरा ग़ज़ब उन पर आन पड़ता है तो वह आग में भूसे की तरह जल जाते हैं।
|
Exod
|
TurNTB
|
15:7 |
Devrilir sana başkaldıranlar büyük görkemin karşısında, Gönderir gazabını anız gibi tüketirsin onları.
|
Exod
|
DutSVV
|
15:7 |
En door Uw grote hoogheid hebt Gij, die tegen U opstonden, omgeworpen; Gij hebt Uw brandenden toorn uitgezonden, die hen verteerd heeft als een stoppel.
|
Exod
|
HunKNB
|
15:7 |
Dicsőséged nagyságában elgáncsoltad ellenfeleidet, elengedted haragodat, s az mint tarlót, megemésztette őket.
|
Exod
|
Maori
|
15:7 |
Na te nui o tou kaha ka turakina e koe te hunga i whakatika mai ra ki a koe: te whakaputanga o tou riri, pau katoa ratou, me he tumutumu otaota.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
15:7 |
Pinahantak sasuku angatu ma ka'a pagka sigām taluwa' kosog kawasanu. Atunu' sigām sali' sapantun sagmot pagka taluwa' mulka'nu.
|
Exod
|
HunKar
|
15:7 |
Fenséged nagyságával zúzod össze támadóid, kibocsátod haragod s megemészti az őket mint tarlót.
|
Exod
|
Viet
|
15:7 |
Bởi sự cả thể của oai nghiêm Ngài, Ðánh đổ kẻ dấy nghịch cùng mình. Ngài nổi giận phừng phừng, Ðốt họ cháy như rơm ra.
|
Exod
|
Kekchi
|
15:7 |
Riqˈuin xnimal la̱ cuanquilal xasacheb li queˈxyal xnimobresinquil rib cha̱cuu. Cacˈutbesi la̱ joskˈil chiruheb ut quilajeˈosoˈ joˈ nak na-osoˈ li qˈuim nak nacuteˈ saˈ xam.
|
Exod
|
Swe1917
|
15:7 |
Genom din stora höghet slår du ned dina motståndare; du släpper lös din förgrymmelse, den förtär dem såsom strå.
|
Exod
|
SP
|
15:7 |
וברב גאנך תהרס קמיך תשלח חרונך יאכלמו כקש
|
Exod
|
CroSaric
|
15:7 |
Veličanstvom svojim obaraš ti protivnike; puštaš svoj gnjev i on ih k'o slamu proždire.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
15:7 |
Lấy dũng lực oai hùng, Chúa quật ngã đối phương ; Ngài nổi cơn thịnh nộ, thiêu chúng cháy như rơm.
|
Exod
|
FreBDM17
|
15:7 |
Tu as ruiné par la grandeur de ta Majesté ceux qui s’élevaient contre toi ; tu as lâché ta colère, et elle les a consumés comme du chaume.
|
Exod
|
FreLXX
|
15:7 |
À la plénitude de votre gloire, vous avez exterminé nos persécuteurs, vous avez déchaîné votre colère ; elle les a dévorés comme de la paille.
|
Exod
|
Aleppo
|
15:7 |
וברב גאונך תהרס {ר}קמיך {ס} תשלח חרנך—יאכלמו כקש {ס}
|
Exod
|
MapM
|
15:7 |
וּבְרֹ֥ב גְּאוֹנְךָ֖ תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָתְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְךָ֔ יֹאכְלֵ֖מוֹ כַּקַּֽשׁ׃
|
Exod
|
HebModer
|
15:7 |
וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך יאכלמו כקש׃
|
Exod
|
Kaz
|
15:7 |
Зор ұлылығыңмен құлаттың қарсыластарыңды,Лаулаған қаһарың сабандай жалмады оларды.
|
Exod
|
FreJND
|
15:7 |
Et dans la grandeur de ta majesté, tu as détruit ceux qui s’élevaient contre toi ; tu as lâché ta colère, elle les a dévorés comme du chaume.
|
Exod
|
GerGruen
|
15:7 |
Mit Deines Zornes Fülle zerschlägst Du Deine Gegner;ausschickst Du Deinen Grimm, er frißt sie wie das Stroh.
|
Exod
|
SloKJV
|
15:7 |
V veličini svoje odličnosti si premagal tiste, ki se vzdigujejo zoper tebe. Ti pošiljaš svoj bes, ki jih je použil kakor strnišče.
|
Exod
|
Haitian
|
15:7 |
Jan ou gen anpil pouvwa sa a, Seyè! Ou kraze moun k'ap goumen avè ou yo. Ou fè yon sèl kòlè, ou boule yo tankou dife nan pay.
|
Exod
|
FinBibli
|
15:7 |
Ja sinun suurella kunniallas olet sinä sinun vihollises kukistanut, sillä koska sinä lähetit hirmuisuutes, kulutti se heidät niinkuin korren.
|
Exod
|
Geez
|
15:7 |
ወበብዝኀ ፡ ስብሐቲከ ፡ ቀጥቀጥኮሙ ፡ ለጸላዕትከ ፤ ፈነውከ ፡ መዐተከ ፡ ወበልዖሙ ፡ ከመ ፡ ብርዕ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
15:7 |
Y con la grandeza de tu poder has trastornado á los que se levantaron contra ti: enviaste tu furor; los tragó como á hojarasca.
|
Exod
|
WelBeibl
|
15:7 |
Am dy fod mor aruthrol fawr, rwyt ti'n bwrw i lawr y rhai sy'n codi yn dy erbyn – Ti'n dangos dy fod yn ddig, ac maen nhw'n cael eu difa fel bonion gwellt.
|
Exod
|
GerMenge
|
15:7 |
Durch die Fülle deiner Hoheit vernichtest du deine Gegner; du läßt deine Zornglut ausgehn: die verzehrt sie wie Spreu.
|
Exod
|
GreVamva
|
15:7 |
Και με το μέγεθος της υπεροχής σου εξωλόθρευσας τους υπεναντίους σου· εξαπέστειλας την οργήν σου και κατέφαγεν αυτούς ως καλάμην.
|
Exod
|
UkrOgien
|
15:7 |
А Своєю безмірною ве́личчю Ти розбиваєш Своїх заколо́тників, посилаєш палю́чий Свій гнів, — він їх поїдає, немов ту солому!
|
Exod
|
FreCramp
|
15:7 |
Dans la plénitude de ta majesté, tu renverses tes adversaires ; tu déchaînes ta colère, elle les consume comme du chaume.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
15:7 |
И мноштвом величанства свог оборио си оне који усташе на те; пустио си гнев свој, и прождре их као сламу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
15:7 |
A w wielkości twego majestatu powaliłeś swoich przeciwników. Zesłałeś swój gniew, który pożarł ich jak słomę.
|
Exod
|
FreSegon
|
15:7 |
Par la grandeur de ta majesté Tu renverses tes adversaires; Tu déchaînes ta colère: Elle les consume comme du chaume.
|
Exod
|
SpaRV190
|
15:7 |
Y con la grandeza de tu poder has trastornado á los que se levantaron contra ti: enviaste tu furor; los tragó como á hojarasca.
|
Exod
|
HunRUF
|
15:7 |
Nagy fenséggel elsöpröd támadóidat. Ha elszabadul haragod, megemészti őket, mint tarlót a tűz.
|
Exod
|
DaOT1931
|
15:7 |
I din Højheds Vælde fælder du dine Modstandere, du slipper din Harme løs, den fortærer dem som Straa.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
15:7 |
Na long bikpela pasin bilong Yu i stap man bilong win, Yu bin winim ol husat i kirap long birua long Yu. Yu bin salim belhat tru bilong Yu i go, na dispela i kaikai olgeta bilong ol olsem paia i kaikai ol as bilong stik bilong wit.
|
Exod
|
DaOT1871
|
15:7 |
Og du nedstøder dine Modstandere med din store Højhed; du udsender din Vrede, den fortærer dem som Straa.
|
Exod
|
FreVulgG
|
15:7 |
Et vous avez renversé vos adversaires par la grandeur de votre gloire. Vous avez lancé votre colère, qui les a dévorés comme du chaume (la paille).
|
Exod
|
PolGdans
|
15:7 |
A w wielkości Majestatu twego podwróciłeś przeciwniki twoje; puściłeś gniew twój, który je pożarł jako słomę.
|
Exod
|
JapBungo
|
15:7 |
汝の大なる榮光をもて汝は汝にたち逆ふ者を滅したまふ汝怒を發すれば彼等は藁のごとくに焚つくさる
|
Exod
|
GerElb18
|
15:7 |
Und in der Größe deiner Hoheit hast du niedergerissen, die sich wider dich erhoben; du ließest deine Zornglut los: sie hat sie verzehrt wie Stoppeln.
|