Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod NHEBJE 15:8  With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
Exod SPE 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod ABP 15:8  And by the breath of your rage [3was parted 1the 2water]; [2a banked up 1as] wall were the waters; [4were banked up 1and 2the 3waves] in the midst of the sea.
Exod NHEBME 15:8  With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
Exod Rotherha 15:8  And with the blast of thy nostrils, heaped up are the waters, Upreared like a mound, are the flowing waves,—Roaring deeps are congealed in the heart of the sea.
Exod LEB 15:8  And by the breath of your nostrils waters were piled up; waves stood like a heap; deep waters in the middle of the sea congealed.
Exod RNKJV 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod Jubilee2 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as a heap, [and] the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod Webster 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were collected, the floods stood upright as a heap, [and] the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod Darby 15:8  And by the breath of thy nostrils the waters were heaped up; The streams stood as a mound; The depths were congealed in the heart of the sea.
Exod ASV 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
Exod LITV 15:8  And by the spirit of Your anger waters were heaped up; the running waters stood like a wall; the depths congealed in the heart of the sea.
Exod Geneva15 15:8  And by the blast of thy nostrels the waters were gathered, the floods stoode still as an heape, the depthes congealed together in the heart of the Sea.
Exod CPDV 15:8  And by the breath of your fury, the waters were gathered together. The flowing waves stood still. The abyss was gathered into the midst of the sea.
Exod BBE 15:8  By your breath the waves were massed together, the flowing waters were lifted up like a pillar; the deep waters became solid in the heart of the sea.
Exod DRC 15:8  And with the blast of thy anger the waters were gathered together: the flowing water stood, the depths were gathered together in the midst of the sea.
Exod GodsWord 15:8  With a blast from your nostrils, the water piled up. The waves stood up like a dam. The deep water thickened in the middle of the sea.
Exod JPS 15:8  And with the blast of Thy nostrils the waters were piled up--the floods stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea.
Exod KJVPCE 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod NETfree 15:8  By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
Exod AB 15:8  And by the breath of Your anger the waters were parted; the waters were congealed as a wall, the waves were congealed in the midst of the sea.
Exod AFV2020 15:8  And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together; the floods stood upright like a heap; the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod NHEB 15:8  With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
Exod NETtext 15:8  By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
Exod UKJV 15:8  And with the blast of your nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod KJV 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod KJVA 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod AKJV 15:8  And with the blast of your nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod RLT 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
Exod MKJV 15:8  And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together; the floods stood upright like a heap; the depths were curdled in the heart of the sea.
Exod YLT 15:8  And by the spirit of Thine anger Have waters been heaped together; Stood as a heap have flowings; Congealed have been depths In the heart of a sea.
Exod ACV 15:8  And with the blast of thy nostrils the waters were piled up. The floods stood up as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
Exod VulgSist 15:8  Et in spiritu furoris tui congregatae sunt aquae: stetit unda fluens, congregata sunt abyssi in medio mari.
Exod VulgCont 15:8  Et in spiritu furoris tui congregatæ sunt aquæ: stetit unda fluens, congregata sunt abyssi in medio mari.
Exod Vulgate 15:8  et in spiritu furoris tui congregatae sunt aquae stetit unda fluens congregatae sunt abyssi in medio mari
Exod VulgHetz 15:8  Et in spiritu furoris tui congregatæ sunt aquæ: stetit unda fluens, congregata sunt abyssi in medio mari.
Exod VulgClem 15:8  Et in spiritu furoris tui congregatæ sunt aquæ : stetit unda fluens, congregata sunt abyssi in medio mari.
Exod CzeBKR 15:8  A duchem chřípí tvých shromážděny jsou vody, stály tekuté vody jako hromada, ssedly se propasti u prostřed moře.
Exod CzeB21 15:8  Dechem tvého chřípí se vody nakupily, proudy vod stály jako hromady, v nitru moře ztuhly propasti.
Exod CzeCEP 15:8  Dechem tvého chřípí počaly se kupit vody, příboje zůstaly stát jako hráze, sesedly se tůně propastné v klín moře.
Exod CzeCSP 15:8  Dechem tvého chřípí se navršily vody, proudy zůstaly stát jako val, mořské vlny ztuhly uprostřed moře.
Exod PorBLivr 15:8  Com o sopro de tuas narinas se amontoaram as águas; Pararam-se as correntezas como em um amontoado; Os abismos se solidificaram em meio do mar.
Exod Mg1865 15:8  Ary ny fofonain’ ny vavoronao no nanangonanao ny rano; nivongovongo toy ny antontan-javatra ny rano maria; nandry teo afovoan’ ny ranomasina ny lalina.
Exod FinPR 15:8  Ja sinun vihasi puhalluksesta kasaantuivat vedet, laineet seisahtuivat roukkioiksi, syvyyden aallot hyytyivät keskelle merta.
Exod FinRK 15:8  Kun sinä puhalsit vihassasi, vedet kasaantuivat, virrat seisoivat kuin muuri, syvyydet jähmettyivät meren sydämessä.
Exod ChiSB 15:8  你鼻孔一噴氣,大水聚集,浪濤直立如堤,深淵凝固於海心。
Exod CopSahBi 15:8  ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲁⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲁⲩⲱϭⲣ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲁⲩⲱϭⲣ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Exod ArmEaste 15:8  Քո զայրոյթի հողմից ճեղքուեցին ջրերը, պարիսպների նման դիզուեցին ջրերը, ծովի մէջ քարացան ալիքները:
Exod ChiUns 15:8  你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。
Exod BulVeren 15:8  От диханието на ноздрите Ти водите се струпаха накуп, вълните застанаха като бент, бездните застинаха в сърцето на морето.
Exod AraSVD 15:8  وَبِرِيحِ أَنْفِكَ تَرَاكَمَتِ ٱلْمِيَاهُ. ٱنْتَصَبَتِ ٱلْمَجَارِيَ كَرَابِيَةٍ. تَجَمَّدَتِ ٱللُّجَجُ فِي قَلْبِ ٱلْبَحْرِ.
Exod SPDSS 15:8  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 15:8  De Via kolera blovo montiĝis akvo, Amasigite stariĝis fluaĵo, Densiĝis abismoj en la mezo de la maro.
Exod ThaiKJV 15:8  โดยลมที่ระบายจากช่องพระนาสิกน้ำก็ท่วมสูงขึ้นไป น้ำก็ท่วมท้นสูงขึ้น น้ำก็แข็งขึ้นในท้องทะเล
Exod OSHB 15:8  וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֨יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם נִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּלֶב־יָֽם׃
Exod SPMT 15:8  וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים
Exod BurJudso 15:8  နှာခေါင်းတော်လေအားဖြင့် ရေသည် စုဝေး၍၊ စီးသောရေသည် ပုံ့ပုံ့ကြွ၍၊ ပင်လယ်၏အထဲ၌ပင် နက်သောရေသည် တောင့်မာလျက်နေရ၏။
Exod FarTPV 15:8  به دریا دمیدی و آبها بالا آمدند و مثل دیوار ایستادند و اعماق دریا منجمد گردید.
Exod UrduGeoR 15:8  Tū ne ġhusse meṅ ā kar phūṅk mārī to pānī ḍher kī sūrat meṅ jamā ho gayā. Bahtā pānī ṭhos dīwār ban gayā, samundar gahrāī tak jam gayā.
Exod SweFolk 15:8  Av din näsas fnysning dämdes vattnen upp, böljorna reste sig som en mur, vattenströmmarna stelnade i havets djup.
Exod GerSch 15:8  Durch den Hauch deines Zornes türmte das Wasser sich auf; es standen die Wogen wie ein Damm. Die Fluten erstarrten mitten im Meer.
Exod TagAngBi 15:8  At sa hihip ng iyong ilong ay natitipon ang tubig, Ang mga agos ay nagsilagay na parang isang bunton; Ang mga kalaliman ay namuo sa gitna ng dagat.
Exod FinSTLK2 15:8  Vihasi puhalluksesta vedet kasaantuivat, laineet seisahtuivat röykkiöiksi, syvyyden aallot hyytyivät keskelle merta.
Exod Dari 15:8  به بحر دمیدی و آب را پاره کردی و مثل دیوار ایستادند و اعماق بحر خشک شد.
Exod SomKQA 15:8  Oo neeftii sankaaga aawadeed ayaa biyihii isdul rasaysmeen, Daadkiina kor buu u kacay sidii taallo; Moolkiina wuxuu ku adkaaday badda dhexdeeda.
Exod NorSMB 15:8  For din ande stokk vatni i hop, som haugar sjøarne stod, i havdjupet bårorne storkna.
Exod Alb 15:8  Sa të shfrysh nga vrimat e hundëve, ujërat janë grumbulluar, valët janë ngritur si një mur, dhe dallgët janë përforcuar në zemrën e detit.
Exod UyCyr 15:8  Күчлүк тиниғиңдин сулар тамдәк тиклинип, Деңиз теги қуруқлуққа айланди.
Exod KorHKJV 15:8  주의 콧구멍의 거센 바람에 물들이 함께 모이되 큰물들이 무더기같이 똑바로 일어서고 깊음들이 바다의 심장부에서 엉겼나이다.
Exod SrKDIjek 15:8  Од даха ноздара твојих сабра се вода; стаде у гомилу вода која тече; стинуше се вали усред мора.
Exod Wycliffe 15:8  And watris weren gaderid in the spirit of thi woodnesse; flowinge watir stood, depe watris weren gaderid in the middis of the see.
Exod Mal1910 15:8  നിന്റെ മൂക്കിലെ ശ്വാസത്താൽ വെള്ളം കുന്നിച്ചുകൂടി; പ്രവാഹങ്ങൾ ചിറപോലെ നിന്നു; ആഴങ്ങൾ കടലിന്റെ ഉള്ളിൽ ഉറെച്ചുപോയി.
Exod KorRV 15:8  주의 콧김에 물이 쌓이되 파도가 언덕 같이 일어서고 큰 물이 바다 가운데 엉기니이다
Exod Azeri 15:8  بورنونون نفسي ائله سولار بئر يره ييغيلدي! ييغيلديلار بئر يره او آخان سولار! دوندو او دهنز قوينونداکي درئنلئکلرئن سولاري!
Exod SweKarlX 15:8  Genom ditt blåsande gåfwo sig wattnet upp, flytande wattnet stod ihop; djupen swallade ifrå hwartannat midt i hafwena.
Exod KLV 15:8  tlhej the blast vo' lIj nostrils, the bIQmey were piled Dung. The floods Qampu' upright as a heap. The deeps were congealed Daq the tIq vo' the biQ'a'.
Exod ItaDio 15:8  E, col soffiar delle tue nari, l’acque sono state accumulate; Le correnti si son fermate come un mucchio; Gli abissi si sono assodati nel cuor del mare.
Exod RusSynod 15:8  От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.
Exod CSlEliza 15:8  и духом ярости Твоея разступися вода: огустеша яко стена воды, огустеша и волны посреде моря:
Exod ABPGRK 15:8  και διά πνεύματος του θυμόυ σου διέστη το ύδωρ επάγη ωσεί τείχος τα ύδατα επάγη και τα κύματα εν μέσω της θαλάσσης
Exod FreBBB 15:8  Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les ondes se sont dressées comme une digue, Les flots se sont figés au sein de la mer.
Exod LinVB 15:8  Na mpema ya zolo ya yo mai masangani, mbonge ya mai iyei koteleme lokola efelo, mabulu manene masalemi o kati ya mbu.
Exod HunIMIT 15:8  Orrod leheletétől feltorlódtak a vizek, megálltak mint a fal a hullámok, megmerevedtek a mélységek a tenger szívében.
Exod ChiUnL 15:8  鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、
Exod VietNVB 15:8  Hơi thở từ môi Chúa dồn nước lên cao,Nước đang chảy dừng lại như bức tường,Nước sâu đông đặc giữa lòng đại dương.
Exod LXX 15:8  καὶ διὰ πνεύματος τοῦ θυμοῦ σου διέστη τὸ ὕδωρ ἐπάγη ὡσεὶ τεῖχος τὰ ὕδατα ἐπάγη τὰ κύματα ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης
Exod CebPinad 15:8  Sa huyop sa imong mga ilong mingpundok ang mga tubig, Mingtipon-og nga habog ang mga sulog ingon sa usa ka tapok; Ang mga kahiladman mitibook sa kinataliwad-an sa dagat.
Exod RomCor 15:8  La suflarea nărilor Tale, s-au îngrămădit apele, S-au ridicat talazurile ca un zid Şi s-au închegat valurile în mijlocul mării.
Exod Pohnpeia 15:8  Komwi ketin peuk sehdo, e ahpw pwalpeseng; wiahla kelen pihl riau, oh ngalangaldier lel nan kapi.
Exod HunUj 15:8  Haragod szelétől tornyosult a víz, gátként megálltak a futó habok. Megmerevedett a mélység a tenger szívében.
Exod GerZurch 15:8  Beim Schnauben deines Zorns türmten die Wasser sich hoch, / standen aufrecht wie ein Damm die Wogen, / erstarrten die Fluten mitten im Meer. /
Exod GerTafel 15:8  Und bei dem Hauchen Deiner Nase türmten sich die Wasser auf; gleich einem Haufen stellten sich auf die Strömungen. Die Abgründe starrten im Herzen des Meeres.
Exod RusMakar 15:8  Отъ гнјвнаго дуновенія Твоего восхолмились воды, Влага стала горою, Огустјли пучины въ сердцј моря.
Exod PorAR 15:8  Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
Exod DutSVVA 15:8  En door het geblaas van Uw neus zijn de wateren opgehoopt geworden; de stromen hebben overeind gestaan, als een hoop; de afgronden zijn stijf geworden in het hart der zee.
Exod FarOPV 15:8  و به نفخه بینی تو آبها فراهم گردید. و موجها مثل توده بایستاد و لجه‌ها در میان دریامنجمد گردید.
Exod Ndebele 15:8  Langokuvuthela kwamakhala akho amanzi abuthelelwa; impophoma zema njengenqumbi; izinziki zajiya enhliziyweni yolwandle.
Exod PorBLivr 15:8  Com o sopro de tuas narinas se amontoaram as águas; Pararam-se as correntezas como em um amontoado; Os abismos se solidificaram em meio do mar.
Exod Norsk 15:8  Og ved ditt åndepust hopet vannene sig sammen, bølgene stod som voller, dype vann stivnet i havets hjerte.
Exod SloChras 15:8  In z dihom nozdrvi tvojih so se nakopičile vode, tekoče vode so se postavile kakor jez, zgostili so se valovi v srcu morja.
Exod Northern 15:8  Burnunun nəfəsi ilə sular toplanar, Yığılar bir yerə, axınlar dayanar, Dəniz qoynunda coşan sular qatılaşar.
Exod GerElb19 15:8  Und durch den Hauch deiner Nase türmten sich die Wasser, es standen die Strömungen wie ein Damm, es gerannen die Fluten im Herzen des Meeres.
Exod LvGluck8 15:8  Un caur Tavu nāšu pūšanu sacēlās ūdeņi, strauti sastājās kā kopā, ūdeņi sastinga jūras vidū.
Exod PorAlmei 15:8  E com o sopro dos teus narizes amontoaram-se as aguas, as correntes pararam-se como montão: os abysmos coalharam-se no coração do mar.
Exod ChiUn 15:8  你發鼻中的氣,水便聚起成堆,大水直立如壘,海中的深水凝結。
Exod SweKarlX 15:8  Genom ditt blåsande gåfvo sig vattnen upp, flytande vattnet stod ihop; djupen svallade ifrå hvartannat midt i hafvena.
Exod SPVar 15:8  וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהומת בלב ים
Exod FreKhan 15:8  Au souffle de ta face les eaux s’amoncellent, les ondes se dressent comme une digue, les flots se figent au sein de la mer.
Exod FrePGR 15:8  Au souffle de tes narines les eaux s'accumulèrent, comme une digue les courants s'arrêtèrent, les flots se contractèrent au sein de la mer.
Exod PorCap 15:8  *Com o sopro das tuas narinas, as águas amontoaram-se, as ondas ficaram paradas como um muro, os abismos coalharam no coração do Mar.
Exod JapKougo 15:8  あなたの鼻の息によって水は積みかさなり、流れは堤となって立ち、大水は海のもなかに凝り固まった。
Exod GerTextb 15:8  Durch dein zorniges Schnauben standen die Gewässer, wie ein Damm. Es stand aufrecht wie ein Wall, was strömte, wie geronnen war der Wasserschwall im Meere.
Exod Kapingam 15:8  Goe ne-ili di tai, gei nia wai gu-tuu gi-nua, gu-wwae-lua guu-hai nia abaaba, gei gu-bagu-ia gi-tua loo i-lala.
Exod SpaPlate 15:8  Soplaron tus narices y se apiñaron las aguas; se pararon las olas como un dique, los abismos se cuajaron en medio del mar.
Exod WLC 15:8  וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֙יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם נִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּלֶב־יָֽם׃
Exod LtKBB 15:8  Tau papūtus, sujudo vandenys, sustojo kaip siena ir gelmės sustingo jūros širdyje.
Exod Bela 15:8  Ад дыханьня Твайго расступіліся воды, цякучыя воды спыніліся сцяною, застылі глыбіні ў сэрцы мора.
Exod GerBoLut 15:8  Durch dein Biasen taten sich die Wasser auf, und die Fluten stunden auf Haufen; die Tiefe wallete voneinander mitten im Meer.
Exod FinPR92 15:8  Sinun vihasi henkäys sai vedet kasautumaan. Vyöryvät aallot seisoivat paikoillaan kuin muuri, syvyyksien vedet jähmettyivät keskellä merta.
Exod SpaRV186 15:8  Con el soplo de tus narices las aguas se amontonaron; paráronse las corrientes, como en un montón; los abismos se cuajaron en medio de la mar:
Exod NlCanisi 15:8  Door uw briesen hoopten de wateren zich op, Bleven de golven staan als een dam, Stolden de baren in het midden der zee.
Exod GerNeUe 15:8  Du schnaubtest vor Zorn, / da türmten sich die Wasser, / da standen die Wogen als Wall. / Die Fluten erstarrten mitten im Meer.
Exod UrduGeo 15:8  تُو نے غصے میں آ کر پھونک ماری تو پانی ڈھیر کی صورت میں جمع ہو گیا۔ بہتا پانی ٹھوس دیوار بن گیا، سمندر گہرائی تک جم گیا۔
Exod AraNAV 15:8  بِرِيحِكَ الْعَاصِفَةِ تَكَوَّمَتِ الْمِيَاهُ، وَانْتَصَبَتِ اللُّجَجُ فِي قَلْبِ الْبَحْرِ.
Exod ChiNCVs 15:8  你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
Exod ItaRive 15:8  Al soffio delle tue nari le acque si sono ammontate, le onde si son drizzate come un muro, i flutti si sono assodati nel cuore del mare.
Exod Afr1953 15:8  En deur die geblaas van u neus het die waters hulle opgestapel, die strome het bly staan soos 'n wal, die watervloede het styf geword in die hart van die see.
Exod RusSynod 15:8  От дуновения Твоего расступились воды, волны стали стеной, огустели пучины в сердце моря.
Exod UrduGeoD 15:8  तूने ग़ुस्से में आकर फूँक मारी तो पानी ढेर की सूरत में जमा हो गया। बहता पानी ठोस दीवार बन गया, समुंदर गहराई तक जम गया।
Exod TurNTB 15:8  Burnunun soluğu karşısında, Sular yığıldı bir araya. Kabaran sular duvarlara dönüştü, Denizin göbeğindeki derin sular dondu.
Exod DutSVV 15:8  En door het geblaas van Uw neus zijn de wateren opgehoopt geworden; de stromen hebben overeind gestaan, als een hoop; de afgronden zijn stof geworden in het hart der zee.
Exod HunKNB 15:8  Haragod kiáradt, s a vizek feltorlódtak, a hömpölygő hullámok falként megálltak, s a tenger közepén a mélységek megdermedtek.
Exod Maori 15:8  Na te hau hoki o tou ihu i haupu ai nga wai; i tu ake nga roma, ano he puranga, a whakatotoka ana te rire i te takere o te moana.
Exod sml_BL_2 15:8  Pabūd tahik sabab min kosog napasnu, An'ngge goyak sali' hantang dinding, Akompol isab t'ngnga' s'llang.
Exod HunKar 15:8  Orrod lehelletétől feltorlódtak a vizek. És a futó habok fal módjára megálltak; a mélységes vizek megmerevültek a tenger szívében.
Exod Viet 15:8  Lỗ mũi Ngài thở hơi ra, nước bèn dồn lại, Lượn sóng đổ dựng như một bờ đê; Vực sâu đọng lại nơi rún biển.
Exod Kekchi 15:8  Chanchan apunbil xaba̱nu nak xajach ru li palau. Chanchan li tzˈac quicana li haˈ saˈ xcaˈ pacˈalil li be saˈ xyi li palau.
Exod Swe1917 15:8  För en fnysning av din näsa uppdämdes vattnen, böljorna reste sig och samlades hög, vattenmassorna stelnade i havets djup.
Exod SP 15:8  וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהומת בלב ים
Exod CroSaric 15:8  Od daha iz tvojih nosnica vode narastoše, valovi se u bedem uzdigoše, u srcu mora dubine se stvrdnuše.
Exod VieLCCMN 15:8  Nộ khí Ngài, lạy Chúa, đã khiến nước dâng lên, sóng trùng dương dồn lại dựng đứng như tường thành ; giữa lòng biển thẳm sâu, nước bỗng đâu ngừng chảy.
Exod FreBDM17 15:8  Par le souffle de tes narines les eaux ont été amoncelées ; les eaux courantes se sont arrêtées comme un monceau ; les gouffres ont été gelés au milieu de la mer.
Exod FreLXX 15:8  Au souffle de votre colère, l'eau s'est séparée, les eaux se sont dressées comme une tour ; les flots se sont affermis au milieu de la mer.
Exod Aleppo 15:8  וברוח  {ר}אפיך נערמו מים  {ס}  נצבו כמו נד  {ר}נזלים  {ס}  קפאו תהמת בלב ים  {ס}
Exod MapM 15:8  וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֙יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִםנִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד נֹזְלִ֑יםקָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּלֶב־יָֽם׃
Exod HebModer 15:8  וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים׃
Exod Kaz 15:8  Деміңнің лебінен бөгеліп, сулар тоқталды,Ағысы қабырғадай тіп-тіке тұра қалды,Теңіз ортасындағы терең су қатып қалды.
Exod FreJND 15:8  Et par le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées ; les courants se sont dressés comme une muraille ; les abîmes sont devenus solides au cœur de la mer.
Exod GerGruen 15:8  Durch Deines Zornes Hauch schwoll an das Wasser.Wallgleich die Fluten standen, und Abgründe gerannen in Meeres Herzen.
Exod SloKJV 15:8  S sunkom vetra tvojih nosnic so bile vode zbrane skupaj, poplave so stale pokončno kakor kup in globine so bile strjene v srcu morja.
Exod Haitian 15:8  Nan kolè ou, ou soufle. Souf ou fè dlo a ranmase kò l'. Lanm yo kanpe dwat tankou yon miray. Dlo a vin di nan mitan lanmè a.
Exod FinBibli 15:8  Ja sinun vihas puhalluksen kautta kokoontuivat vedet; ja virrat seisoivat niinkuin roukkioissa, syvyydet niinkuin hyytyivät keskelle merta.
Exod Geez 15:8  ወበመንፈሰ ፡ መዐትከ ፡ ቆመ ፡ ማይ ፤ ወጠግአ ፡ ከመ ፡ እረፍት ፡ ማይ ፤ ወረግአ ፡ ማዕበል ፡ በማእከለ ፡ ባሕር ።
Exod SpaRV 15:8  Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; paráronse las corrientes como en un montón; los abismos se cuajaron en medio de la mar.
Exod WelBeibl 15:8  Wrth i ti chwythu dyma'r dŵr yn codi'n bentwr, y llif yn sefyll fel argae, a'r dŵr dwfn wedi caledu yng nghanol y môr.
Exod GerMenge 15:8  Durch den Hauch deiner Nase türmten die Wasser sich hoch, wie ein Wall standen die Fluten aufrecht, die Wogen erstarrten mitten im Meer.
Exod GreVamva 15:8  Και με την πνοήν του θυμού σου τα ύδατα επεσωρεύθησαν ομού· τα κύματα εστάθησαν ως σωρός, αι άβυσσοι έπηξαν εν τω μέσω της θαλάσσης.
Exod UkrOgien 15:8  А по́дувом ні́здер Твоїх вода ску́пчилась, вир спинився, немов та стіна, потоки загу́сли були в серці моря!
Exod FreCramp 15:8  Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées. Les flots se sont dressés comme un monceau ; les vagues se sont durcies au sein de la mer.
Exod SrKDEkav 15:8  Од даха ноздрва Твојих сабра се вода; стаде у гомилу вода која тече; стинуше се вали усред мора.
Exod PolUGdan 15:8  Pod tchnieniem twoich nozdrzy zebrały się wody, cieknące wody stanęły jak wał i głębiny osiadły pośrodku morza.
Exod FreSegon 15:8  Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.
Exod SpaRV190 15:8  Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; paráronse las corrientes como en un montón; los abismos se cuajaron en medio de la mar.
Exod HunRUF 15:8  Haragod szelétől föltornyosultak a vizek, gátként megálltak a futó habok. Megmerevedett a mélység a tenger szívében.
Exod DaOT1931 15:8  Ved din Næses Pust dyngedes Vandene op, Vandene stod som en Vold, Strømmene stivnede midt i Havet.
Exod TpiKJPB 15:8  Na long strongpela win bilong nus bilong Yu, ol wara i bin bung wantaim, na ol bikpela wara i sanap stretpela olsem liklik maunten, na ol ples daunbilo i stap strong long bel bilong solwara.
Exod DaOT1871 15:8  Og ved din Vredes Vejr ophobedes Vandene, Strømmene stode som en Dynge; Bølgerne stivnede midt i Havet.
Exod FreVulgG 15:8  Et au souffle de votre fureur les eaux se sont amoncelées, l’onde mobile s’est dressée, les flots se sont accumulés au milieu de la mer.
Exod PolGdans 15:8  A tchnieniem nozdrzy twoich zebrały się wody; stanęły jako kupa ciekące wody, zsiadły się otchłani w pośród morza.
Exod JapBungo 15:8  汝の鼻の息によりて水積かさなり浪堅く立て岸のごとくに成り大水海の中に凝る
Exod GerElb18 15:8  Und durch den Hauch deiner Nase türmten sich die Wasser, es standen die Strömungen wie ein Damm, es gerannen die Fluten im Herzen des Meeres.