Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 17:4  And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.
Exod NHEBJE 17:4  Moses cried to Jehovah, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
Exod SPE 17:4  And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Exod ABP 17:4  [3yelled 1And 2Moses] to the lord, saying, What should I do with this people? Yet in a little while and they will cast stones at me.
Exod NHEBME 17:4  Moses cried to the Lord, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
Exod Rotherha 17:4  And Moses made outcry unto Yahweh saying, What am I to do, with this people? Yet a little, and they will stone me.
Exod LEB 17:4  And Moses cried out to Yahweh, saying, “What will I do with this people? A little longer and they will stone me.”
Exod RNKJV 17:4  And Moses cried unto יהוה, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Exod Jubilee2 17:4  Then Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
Exod Webster 17:4  And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.
Exod Darby 17:4  And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me!
Exod ASV 17:4  And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.
Exod LITV 17:4  And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do to this people? Yet a little and they will stone me.
Exod Geneva15 17:4  And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? for they be almost ready to stone me.
Exod CPDV 17:4  Then Moses cried out to the Lord, saying: “What shall I do with this people? A little while more and they will stone me.”
Exod BBE 17:4  And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning.
Exod DRC 17:4  And Moses cried to the Lord, saying: What shall I do to this people? Yet a little more and they will stone me.
Exod GodsWord 17:4  So Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? They're almost ready to stone me!"
Exod JPS 17:4  And Moses cried unto HaShem, saying: 'What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.'
Exod KJVPCE 17:4  And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Exod NETfree 17:4  Then Moses cried out to the LORD, "What will I do with this people? - a little more and they will stone me!"
Exod AB 17:4  And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? Yet a little while and they will stone me.
Exod AFV2020 17:4  And Moses cried to the LORD, saying, "What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!"
Exod NHEB 17:4  Moses cried to the Lord, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
Exod NETtext 17:4  Then Moses cried out to the LORD, "What will I do with this people? - a little more and they will stone me!"
Exod UKJV 17:4  And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Exod KJV 17:4  And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Exod KJVA 17:4  And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Exod AKJV 17:4  And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they be almost ready to stone me.
Exod RLT 17:4  And Moses cried unto Yhwh, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Exod MKJV 17:4  And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? They are almost ready to stone me.
Exod YLT 17:4  And Moses crieth to Jehovah, saying, `What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'
Exod ACV 17:4  And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do to this people? They are almost ready to stone me.
Exod VulgSist 17:4  Clamavit autem Moyses ad Dominum, dicens: Quid faciam populo huic? adhuc paululum, et lapidabit me.
Exod VulgCont 17:4  Clamavit autem Moyses ad Dominum, dicens: Quid faciam populo huic? adhuc paululum, et lapidabit me.
Exod Vulgate 17:4  clamavit autem Moses ad Dominum dicens quid faciam populo huic adhuc pauxillum et lapidabunt me
Exod VulgHetz 17:4  Clamavit autem Moyses ad Dominum, dicens: Quid faciam populo huic? adhuc paululum, et lapidabit me.
Exod VulgClem 17:4  Clamavit autem Moyses ad Dominum, dicens : Quid faciam populo huic ? adhuc paululum, et lapidabit me.
Exod CzeBKR 17:4  Tedy volal Mojžíš k Hospodinu, řka: Což mám činiti s tím lidem? Však již tudíž ukamenují mne.
Exod CzeB21 17:4  Mojžíš tedy volal k Hospodinu: „Co mám s tímto lidem dělat? Za chvíli mě ukamenují!“
Exod CzeCEP 17:4  Mojžíš úpěl k Hospodinu: „Jak se mám vůči tomuto lidu zachovat? Taktak že mě neukamenují.“
Exod CzeCSP 17:4  Mojžíš úpěnlivě volal k Hospodinu slovy: Co budu dělat s tímto lidem? Ještě málo a budou mne kamenovat!
Exod PorBLivr 17:4  Então clamou Moisés ao SENHOR, dizendo: Que farei com este povo? Daqui um pouco me apedrejarão.
Exod Mg1865 17:4  Ary Mosesy nitaraina tamin’ i Jehovah ka nanao hoe: Ahoana no hataoko amin’ ireto olona ireto? fa mila hitora-bato ahy izy.
Exod FinPR 17:4  Niin Mooses huusi Herraa ja sanoi: "Mitä minä teen tälle kansalle? Ei paljon puutu, että he kivittävät minut."
Exod FinRK 17:4  Silloin Mooses huusi avukseen Herraa ja sanoi: ”Mitä minä teen tälle kansalle? Kohta he kivittävät minut.”
Exod ChiSB 17:4  梅瑟向上主呼號說:「我要怎樣對待這百姓呢﹖他們幾乎願用石頭砸死我! 」
Exod CopSahBi 17:4  ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲁϥ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲛⲥⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲓ
Exod ArmEaste 17:4  Մովսէսը պաղատագին խնդրելով Տիրոջը՝ ասաց. «Ի՞նչ անեմ ես այս ժողովրդին: Մի քիչ էլ մնայ՝ ինձ կը քարկոծեն»:
Exod ChiUns 17:4  摩西就呼求耶和华说:「我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。」
Exod BulVeren 17:4  Тогава Мойсей извика към ГОСПОДА и каза: Какво да правя с този народ? Още малко и ще ме убият с камъни!
Exod AraSVD 17:4  فَصَرَخَ مُوسَى إِلَى ٱلرَّبِّ قَائِلًا: «مَاذَا أَفْعَلُ بِهَذَا ٱلشَّعْبِ؟ بَعْدَ قَلِيلٍ يَرْجُمُونَنِي».
Exod SPDSS 17:4  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 17:4  Tiam Moseo kriis al la Eternulo, dirante: Kion mi faros kun ĉi tiu popolo? baldaŭ povas okazi, ke ili min ŝtonmortigos.
Exod ThaiKJV 17:4  โมเสสจึงร้องทูลพระเยโฮวาห์ว่า “ข้าพระองค์จะทำอย่างไรกับชนชาตินี้ดี เขาเกือบจะเอาหินขว้างข้าพระองค์ให้ตายอยู่แล้ว”
Exod SPMT 17:4  ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני
Exod OSHB 17:4  וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה ע֥וֹד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃
Exod BurJudso 17:4  ထိုအခါ မောရှေသည် ထာဝရဘုရားအား အော်ဟစ်၍၊ ဤလူတို့အား အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ ပြုရပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်ကို ခဲနှင့် ပစ်လုကြပါပြီဟု လျှောက်လေ၏။
Exod FarTPV 17:4  موسی با التماس به خداوند عرض کرد: «با این قوم چه کنم؟ چون نزدیک است مرا سنگسار کنند.»
Exod UrduGeoR 17:4  Tab Mūsā ne Rab ke huzūr fariyād kī, “Maiṅ in logoṅ ke sāth kyā karūṅ? Hālāt zarā bhī aur bigaṛ jāeṅ to wuh mujhe sangsār kar deṅge.”
Exod SweFolk 17:4  Då ropade Mose till Herren och sade: ”Vad ska jag göra med det här folket? Snart stenar de mig!”
Exod GerSch 17:4  Mose schrie zum HERRN und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun? Es fehlt wenig, sie werden mich noch steinigen!
Exod TagAngBi 17:4  At si Moises ay dumaing sa Panginoon, na nagsasabi, Anong aking gagawin sa bayang ito? kulang na lamang batuhin nila ako.
Exod FinSTLK2 17:4  Mooses huusi Herraa ja sanoi: "Mitä teen tälle kansalle? Vielä vähän aikaa, ja he kivittävät minut."
Exod Dari 17:4  موسی به حضور خداوند دعا کرد و گفت: «با این قوم چه کنم، چون نزدیک است مرا سنگسار کنند؟»
Exod SomKQA 17:4  Kolkaasaa Muuse Rabbiga u qayshaday oo ku yidhi, Bal maxaan dadkan ku sameeyaa? Waayo, waxay ku dhow yihiin inay i dhagxiyaan.
Exod NorSMB 17:4  Då ropa Moses til Herren og sagde: «Kva skal eg gjera med dette folket? Det er ikkje lenge fyrr dei steinar meg!»
Exod Alb 17:4  Kështu Moisiu i thirri Zotit, duke i thënë: "Çfarë të bëj për këtë popull? Edhe pak dhe ata do të më vrasin me gurë".
Exod UyCyr 17:4  Шуниң билән Муса Пәрвәрдигарға йелинип: — Халайиқни қандақ қилай? Улар мени чалма-кесәк қилип өлтүри­диған йәргә йәтти, — деди.
Exod KorHKJV 17:4  모세가 주께 부르짖어 이르되, 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까? 그들이 곧 내게 돌을 던지려 하나이다, 하매
Exod SrKDIjek 17:4  А Мојсије завапи ка Господу говорећи: шта ћу чинити с овијем народом? Још мало па ће ме засути камењем.
Exod Wycliffe 17:4  Forsothe Moises criede to the Lord, and seide, What schal Y do to this puple? yit a litil, also it schal stone me.
Exod Mal1910 17:4  മോശെ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു: ഈ ജനത്തിന്നു ഞാൻ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? അവർ എന്നെ കല്ലെറിവാൻ പോകുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 17:4  모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질 하겠나이다
Exod Azeri 17:4  اوندا موسا ربّه فرياد ادئب ددي: "من بو خالقلا نه ادئم؟ بئر آز دا کچسه، منی داشا باساجاقلار."
Exod SweKarlX 17:4  Mose ropade till HERran, och sade: Huru skall jag göra med detta folket? Det fattas icke mycket, att de warda mig ännu stenande.
Exod KLV 17:4  Moses SaQta' Daq joH'a', ja'ta', “ nuq DIchDaq jIH ta' tlhej Dochvammey ghotpu? chaH 'oH almost ready Daq nagh jIH.”
Exod ItaDio 17:4  E Mosè gridò al Signore, dicendo: Che farò io a questo popolo? tantosto mi lapideranno.
Exod RusSynod 17:4  Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями.
Exod CSlEliza 17:4  Возопи же Моисей ко Господу глаголя: что сотворю людем сим? Еще мало, и побиют мя камением.
Exod ABPGRK 17:4  εβόησε δε Μωυσής προς κύριον λέγων τι ποιήσω τω λαώ τούτω έτι μικρόν και καταλιθοβολήσουσί με
Exod FreBBB 17:4  Et Moïse cria à l'Eternel en disant : Que ferai-je pour ce peuple ? Peu s'en faut qu'ils ne me lapident !
Exod LinVB 17:4  Mose abondeli Yawe, alobi : « Nasala boni na bato baye ? Mosika te, bakoboma ngai na mabanga. »
Exod HunIMIT 17:4  És kiáltott Mózes az Örökkévalóhoz, mondván: Mit tegyek e néppel? Kevés híja, és megköveznek engem.
Exod ChiUnL 17:4  摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、
Exod VietNVB 17:4  Môi-se kêu cầu CHÚA: Con phải làm chi cho dân này? Chỉ còn chút nữa là họ ném đá con.
Exod LXX 17:4  ἐβόησεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με
Exod CebPinad 17:4  Unya mitu-aw si Moises kang Jehova nga nagaingon: Unsa ba ang pagabuhaton ko niini nga katawohan? Daw andam na sila sa pagbato kanako.
Exod RomCor 17:4  Moise a strigat către Domnul şi a zis: „Ce să fac cu poporul acesta? Încă puţin, şi au să mă ucidă cu pietre.”
Exod Pohnpeia 17:4  Moses ahpw kapakap ngidingidiong KAUN-O, patohwanohng, “Maing, dahme I pahn wiahiong aramas pwukat? Re nektehn kostakai ie.”
Exod HunUj 17:4  Ekkor segítségért kiáltott Mózes az Úrhoz. Ezt mondta: Mit csináljak ezzel a néppel? Kis híja, hogy meg nem köveznek!
Exod GerZurch 17:4  Da schrie Mose zum Herrn und sprach: Was soll ich mit diesem Volke anfangen? Es fehlt nicht viel, so steinigen sie mich. (a) 4Mo 14:10
Exod GerTafel 17:4  Und Mose schrie zu Jehovah und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun: Noch ein wenig und sie steinigen mich.
Exod RusMakar 17:4  Моисей возопилъ къ Іеговј и сказалъ: что мнј дјлать съ народомъ симъ? ещде немного, и они побьютъ меня камнями.
Exod PorAR 17:4  Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
Exod DutSVVA 17:4  Zo riep Mozes tot den Heere, zeggende: Wat zal ik dit volk doen? Er feilt niet veel aan, of zij zullen mij stenigen.
Exod FarOPV 17:4  آنگاه موسی نزد خداوند استغاثه نموده، گفت: «با این قوم چه کنم؟ نزدیک است مرا سنگسار کنند.»
Exod Ndebele 17:4  UMozisi wasekhala eNkosini esithi: Ngizakwenzani kulababantu? Sekukancane ukuthi bangikhande ngamatshe.
Exod PorBLivr 17:4  Então clamou Moisés ao SENHOR, dizendo: Que farei com este povo? Daqui um pouco me apedrejarão.
Exod Norsk 17:4  Da ropte Moses til Herren og sa: Hvad skal jeg gjøre med dette folk? Det er ikke langt fra at de stener mig!
Exod SloChras 17:4  In vpil je Mojzes h Gospodu, rekoč: Kaj naj storim s tem ljudstvom? Še malo, pa me bodo s kamenjem posuli.
Exod Northern 17:4  Musa Rəbbə fəryad edib dedi: «Axı mən bu xalq ilə nə edim? Bir az da keçsə, məni daşqalaq edəcəklər».
Exod GerElb19 17:4  Da schrie Mose zu Jehova und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun? Noch ein wenig, und sie steinigen mich.
Exod LvGluck8 17:4  Un Mozus brēca uz To Kungu un sacīja: ko lai es daru ar šiem ļaudīm? Daudz netrūkst, tad tie mani ar akmeņiem nomētās.
Exod PorAlmei 17:4  E clamou Moysés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? d'aqui a pouco me apedrejarão.
Exod ChiUn 17:4  摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」
Exod SweKarlX 17:4  Mose ropade till Herran, och sade: Huru skall jag göra med detta folket? Det fattas icke mycket, att de varda mig ännu stenande.
Exod SPVar 17:4  ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלוני
Exod FreKhan 17:4  Moïse se plaignit au Seigneur, en disant: "Que ferai-je pour ce peuple? Peu s’en faut qu’ils ne me lapident"
Exod FrePGR 17:4  Alors Moïse éleva ses cris vers l'Éternel et dit : Comment m'y prendrai-je avec ce peuple ? peu s'en faut qu'on ne me lapide.
Exod PorCap 17:4  Moisés clamou ao Senhor, dizendo: «Que farei a este povo? Mais um pouco e vão apedrejar-me.»
Exod JapKougo 17:4  このときモーセは主に叫んで言った、「わたしはこの民をどうすればよいのでしょう。彼らは、今にも、わたしを石で打ち殺そうとしています」。
Exod GerTextb 17:4  Da rief Mose Jahwe um Hilfe an, indem er sprach: Was soll ich mit diesen Leuten anfangen? Nur wenig fehlt, so werden sie mich steinigen!
Exod SpaPlate 17:4  Clamó entonces Moisés, a Yahvé y dijo: “¿Qué hago yo con este pueblo? Falta poco que me apedreen.”
Exod Kapingam 17:4  Gei Moses ga-dalodalo hagamahi gi Dimaadua, “Au gaa-hai dagu-aha gi digau aanei? Digaula e-hoohoo-hua ga-dilidili au.”
Exod WLC 17:4  וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה ע֥וֹד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃
Exod LtKBB 17:4  Tada Mozė šaukėsi Viešpaties: „Ką man daryti su šita tauta? Nedaug trūksta, kad jie užmuštų mane akmenimis“.
Exod Bela 17:4  Майсей заенчыў да Госпада і сказаў: што мне рабіць з народам гэтым? яшчэ крыху, і паб'юць мяне камянямі.
Exod GerBoLut 17:4  Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soil ich mit dem Volk tun? Es fehlet nicht weit, sie werden mich noch steinigen.
Exod FinPR92 17:4  Silloin Mooses rukoili apua Herralta ja sanoi: "Mitä minun pitää tehdä tälle kansalle? Kohta he jo varmaan kivittävät minut!"
Exod SpaRV186 17:4  ¶ Entonces Moisés clamó a Jehová diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? De aquí a un poco me apedrearán.
Exod NlCanisi 17:4  Toen riep Moses tot Jahweh: Wat moet ik dan toch met dit volk beginnen; het scheelt niet veel, of ze stenigen mij!
Exod GerNeUe 17:4  Da schrie Mose zu Jahwe: "Was soll ich nur mit diesem Volk machen? Es fehlt nicht viel, dann steinigen sie mich!"
Exod UrduGeo 17:4  تب موسیٰ نے رب کے حضور فریاد کی، ”مَیں اِن لوگوں کے ساتھ کیا کروں؟ حالات ذرا بھی اَور بگڑ جائیں تو وہ مجھے سنگسار کر دیں گے۔“
Exod AraNAV 17:4  فَصَرَخَ مُوسَى إِلَى الرَّبِّ: «مَاذَا أَصْنَعُ بِهَذَا الشَّعْبِ؟ إِنَّهُمْ يَكَادُونَ يَرْجُمُونَنِي»
Exod ChiNCVs 17:4  摩西向耶和华呼求,说:“我要怎样对待这人民呢?他们几乎要用石头打死我了。”
Exod ItaRive 17:4  E Mosè gridò all’Eterno, dicendo: "Che farò io per questo popolo? Non andrà molto che mi lapiderà".
Exod Afr1953 17:4  Toe het Moses die HERE aangeroep en gesê: Wat moet ek met hierdie volk doen? Dit skeel maar min of hulle stenig my.
Exod RusSynod 17:4  Моисей возопил к Господу и сказал: «Что мне делать с народом этим? Еще немного – и побьют меня камнями».
Exod UrduGeoD 17:4  तब मूसा ने रब के हुज़ूर फ़रियाद की, “मैं इन लोगों के साथ क्या करूँ? हालात ज़रा भी और बिगड़ जाएँ तो वह मुझे संगसार कर देंगे।”
Exod TurNTB 17:4  Musa, “Bu halka ne yapayım?” diye RAB'be feryat etti, “Neredeyse beni taşlayacaklar.”
Exod DutSVV 17:4  Zo riep Mozes tot den HEERE, zeggende: Wat zal ik dit volk doen? Er feilt niet veel aan, of zij zullen mij stenigen.
Exod HunKNB 17:4  Ekkor Mózes az Úrhoz kiáltott: »Mitévő legyek ezzel a néppel? Kis híja, és megkövez engem!«
Exod Maori 17:4  Na ka karanga a Mohi ki a Ihowa, ka mea, Me pehea ahau ki te iwi nei? whano ratou aki i ahau ki te kohatu.
Exod sml_BL_2 17:4  Na, pagka buwattē' pah'lling sigām, parahing si Musa ni PANGHŪ' angamu' tabang, yukna, “Ya Tuhanku, inayku saga a'a itu? Agon-agon aku pinagbantung e' sigām.”
Exod HunKar 17:4  Mózes pedig az Úrhoz kiálta mondván: Mit cselekedjem ezzel a néppel? Kevés hijja, hogy meg nem köveznek engemet.
Exod Viet 17:4  Môi-se bèn kêu cầu Ðức Giê-hô-va mà rằng: Tôi phải xử thế nào cùng dân nầy? Thiếu điều họ ném đá tôi!
Exod Kekchi 17:4  Laj Moisés quitijoc chiru li Ka̱cuaˈ Dios ut quixye: —¿Cˈaˈru tinba̱nu riqˈuineb li tenamit? Oqueb re chincamsinquil chi pec, chan.
Exod SP 17:4  ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלוני
Exod Swe1917 17:4  Då ropade Mose till HERREN och sade: »Vad skall jag göra med detta folk? Det fattas icke mycket i att de stena mig.»
Exod CroSaric 17:4  "Što ću s ovim narodom!" - zazivao je Mojsije Jahvu. "Još malo pa će me kamenovati."
Exod VieLCCMN 17:4  Ông Mô-sê kêu lên cùng ĐỨC CHÚA : Con phải làm gì cho dân này bây giờ ? Chỉ một chút nữa là họ ném đá con !
Exod FreBDM17 17:4  Et Moïse cria à l’Eternel, en disant : que ferai-je à ce peuple ? Dans peu ils me lapideront.
Exod FreLXX 17:4  Moïse aussitôt cria au Seigneur, disant : Que ferai-je à ce peuple ! Encore un peu, et ils me lapideront.
Exod Aleppo 17:4  ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני
Exod MapM 17:4  וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהֹוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה ע֥וֹד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃
Exod HebModer 17:4  ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני׃
Exod Kaz 17:4  Мұса Жаратқан Иеге қатты дауыстап сиынып:— Мына халықты не істесем екен? Олар мені таспен атқылап өлтірудің аз-ақ алдында тұр, — деді.
Exod FreJND 17:4  Et Moïse cria à l’Éternel, disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.
Exod GerGruen 17:4  Da rief Moses zum Herrn und sprach: "Was fange ich mit diesem Volk noch an? Nur wenig, und sie steinigen mich."
Exod SloKJV 17:4  Mojzes je vpil h Gospodu, rekoč: „Kaj naj storim temu ljudstvu? Skoraj so pripravljeni, da me kamnajo.“
Exod Haitian 17:4  Moyiz menm lapriyè nan pye Bondye. Li di l' konsa: -Kisa pou m' fè ak moun sa yo? Yo san lè touye m' ak kout ròch!
Exod FinBibli 17:4  Niin Moses huusi Herran tykö, sanoen: mitä minä teen tälle kansalle? Vähä puuttuu, ettei he kivitä minua.
Exod Geez 17:4  ወጸርኀ ፡ ሙሴ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውይቤ ፡ ሚእገብሮ ፡ ለዝ ፡ ሕዝብ ፡ ንስቲተ ፡ ክመ ፡ ተርፎሙ ፡ ወይዌግሩኒ ፡ በእብን ።
Exod SpaRV 17:4  Entonces clamó Moisés á Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? de aquí á un poco me apedrearán.
Exod WelBeibl 17:4  Dyma Moses yn gweddïo'n daer ar yr ARGLWYDD, “Beth dw i'n mynd i'w wneud? Maen nhw ar fin fy lladd i!”
Exod GerMenge 17:4  Da betete Mose laut zum HERRN mit den Worten: »Was soll ich mit diesem Volk machen? Es fehlt nicht viel, so steinigen sie mich!«
Exod GreVamva 17:4  Και εβόησεν ο Μωϋσής προς τον Κύριον, λέγων, Τι να κάμω εις τούτον τον λαόν; ολίγον λείπει να με λιθοβολήσωσι.
Exod UkrOgien 17:4  І кли́кав Мойсей до Господа, кажучи: „Що я вчиню́ цьому наро́дові? Ще трохи, — і вони вкамену́ють мене!“
Exod SrKDEkav 17:4  А Мојсије завапи ка Господу говорећи: Шта ћу чинити с овим народом? Још мало па ће ме засути камењем.
Exod FreCramp 17:4  Moïse cria vers Yahweh, en disant : " Que ferai-je pour ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront ! "
Exod PolUGdan 17:4  Wtedy Mojżesz zawołał do Pana: Cóż mam uczynić z tym ludem? Jeszcze trochę, a mnie ukamienują.
Exod FreSegon 17:4  Moïse cria à l'Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.
Exod SpaRV190 17:4  Entonces clamó Moisés á Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? de aquí á un poco me apedrearán.
Exod HunRUF 17:4  Ekkor Mózes segítségért kiáltott az Úrhoz. Ezt mondta: Mit csináljak ezzel a néppel? Kis híja, hogy meg nem köveznek!
Exod DaOT1931 17:4  Da raabte Moses til HERREN: »Hvad skal jeg gøre med dette Folk? Det er ikke langt fra, at de vil stene mig.«
Exod TpiKJPB 17:4  Na Moses i singaut long BIKPELA, na spik, Bai mi mekim wanem samting long dispela manmeri? Klostu ol i laik tromoi ol ston long mi.
Exod DaOT1871 17:4  Da raabte Mose til Herren og sagde: Hvad skal jeg gøre ved dette Folk? om et lidet saa stene de mig.
Exod FreVulgG 17:4  Moïse cria alors au Seigneur, et lui dit : Que ferai-je à ce peuple ? Il s’en faut peu qu’il ne me lapide.
Exod PolGdans 17:4  Zawołał tedy Mojżesz do Pana, mówiąc: Cóż mam czynić ludowi temu? blisko tego, że mię ukamionują.
Exod JapBungo 17:4  是に於てモーセ、ヱホバに呼はりて言ふ我この民に何をなすべきや彼等は殆ど我を石にて撃んとするなり
Exod GerElb18 17:4  Da schrie Mose zu Jehova und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun? Noch ein wenig, und sie steinigen mich.