Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod AB 19:17  And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp.
Exod ABP 19:17  And Moses led the people for a meeting with God from the camp. And they stood by the mountain.
Exod ACV 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet God, and they stood at the lower part of the mount.
Exod AFV2020 19:17  And Moses brought the people out of the camp to meet with God. And they stood at the base of the mountain.
Exod AKJV 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Exod ASV 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.
Exod BBE 19:17  And Moses made the people come out of their tents and take their places before God; and they came to the foot of the mountain,
Exod CPDV 19:17  And when Moses had led them out to meet God, from the place of the camp, they stood at the base of the mountain.
Exod DRC 19:17  And when Moses had brought them forth to meet God, from the place of the camp, they stood at the bottom of the mount.
Exod Darby 19:17  And Moses brought the people out of the camp to meet withGod; and they stood at the foot of the mountain.
Exod Geneva15 19:17  Then Moses brought the people out of the tents to meete with God, and they stoode in the nether part of the mount.
Exod GodsWord 19:17  Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
Exod JPS 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet G-d; and they stood at the nether part of the mount.
Exod Jubilee2 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God, and they stood at the lower part of the mount.
Exod KJV 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Exod KJVA 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Exod KJVPCE 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Exod LEB 19:17  And Moses brought the people out from the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
Exod LITV 19:17  And Moses caused the people to go up from the camp to meet God. And they took their stand at the lower part of the mountain.
Exod MKJV 19:17  And Moses brought the people out of the camp to meet with God. And they stood at the lower part of the mountain.
Exod NETfree 19:17  Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their place at the foot of the mountain.
Exod NETtext 19:17  Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their place at the foot of the mountain.
Exod NHEB 19:17  Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.
Exod NHEBJE 19:17  Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.
Exod NHEBME 19:17  Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.
Exod RLT 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Exod RNKJV 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with Elohim; and they stood at the nether part of the mount.
Exod RWebster 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the lower part of the mount.
Exod Rotherha 19:17  And Moses brought forth the people, to meet God out of the camp,—and they stationed themselves in the lower part of the mount,
Exod SPE 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Exod UKJV 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Exod Webster 19:17  And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
Exod YLT 19:17  And Moses bringeth out the people to meet God from the camp, and they station themselves at the lower part of the mount,
Exod VulgClem 19:17  Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum, steterunt ad radices montis.
Exod VulgCont 19:17  Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum, steterunt ad radices montis.
Exod VulgHetz 19:17  Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum, steterunt ad radices montis.
Exod VulgSist 19:17  Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum, steterunt ad radices montis.
Exod Vulgate 19:17  cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
Exod CzeB21 19:17  Mojžíš vyvedl lid z tábora vstříc Bohu a lid se postavil při úpatí hory.
Exod CzeBKR 19:17  Tedy Mojžíš vyvedl lid z ležení vstříc Bohu; a lid stál dole pod horou.
Exod CzeCEP 19:17  Mojžíš vyvedl lid z tábora vstříc Bohu a postavili se při úpatí hory.
Exod CzeCSP 19:17  Mojžíš vyvedl lid z tábora vstříc Bohu a oni se postavili na úpatí hory.
Exod ABPGRK 19:17  και εξήγαγε Μωυσής τον λαόν εις την συνάντησιν του θεού εκ της παρεμβολής και παρέστησαν υπό το όρος
Exod Afr1953 19:17  Daarop het Moses die volk uit die laer gelei om God te ontmoet, en hulle het gaan staan by die voet van die berg.
Exod Alb 19:17  Pastaj Moisiu e nxori popullin nga kampi për ta çuar përballë Perëndisë; dhe ata qëndruan në këmbët e malit.
Exod Aleppo 19:17  ויוצא משה את העם לקראת האלהים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר
Exod AraNAV 19:17  فَأَخْرَجَ مُوسَى الشَّعْبَ مِنَ المُخَيَّمِ لِلِقَاءِ اللهِ، فَوَقَفُوا عِنْدَ سَفْحِ الجَبَلِ.
Exod AraSVD 19:17  وَأَخْرَجَ مُوسَى ٱلشَّعْبَ مِنَ ٱلْمَحَلَّةِ لِمُلَاقَاةِ ٱللهِ، فَوَقَفُوا فِي أَسْفَلِ ٱلْجَبَلِ.
Exod ArmEaste 19:17  Մովսէսը ժողովրդին բանակատեղիից տարաւ Աստծուն ընդառաջ եւ կանգնեցրեց Սինա լերան ստորոտի շուրջը:
Exod Azeri 19:17  تارينين پئشوازي اوچون، موسا خالقي دوشَرگه‌دن آپاردي و اونلار داغين اَته‌يئنده دوردولار.
Exod Bela 19:17  І вывеў Майсей людзей з табара насустрач Богу, і сталі каля падножжа гары.
Exod BulVeren 19:17  Тогава Мойсей изведе народа от стана, за да посрещне Бога; и застанаха в подножието на планината.
Exod BurJudso 19:17  မောရှေသည်လည်း ဘုရားသခင်နှင့် တွေ့စေခြင်းငှာ၊ လူများတို့ကို တပ်ထဲကဆောင်ခဲ့သဖြင့်၊ သူတို့သည် တောင်ခြေရင်းအောက်၌ ရပ်နေကြ၏။
Exod CSlEliza 19:17  изведе же Моисей люди во сретение Богу из полка, и сташа под горою.
Exod CebPinad 19:17  Ug gidala ni Moises ang katawohan gikan sa campo sa pagsugat sa Dios; ug nanindog sila sa ubos sa bukid.
Exod ChiNCVs 19:17  摩西率领人民出营去迎接 神,他们都站在山下。
Exod ChiSB 19:17  梅瑟叫百姓從營中出來迎接天主,他們都站在山下。
Exod ChiUn 19:17  摩西率領百姓出營迎接 神,都站在山下。
Exod ChiUnL 19:17  摩西率民出營、以迓上帝、民立山下、
Exod ChiUns 19:17  摩西率领百姓出营迎接 神,都站在山下。
Exod CopSahBi 19:17 
Exod CroSaric 19:17  Mojsije povede puk iz tabora u susret Bogu. Stadoše na podnožju brda.
Exod DaOT1871 19:17  Og Mose førte Folket ud af Lejren mod Gud, og de bleve staaende neden for Bjerget.
Exod DaOT1931 19:17  Saa førte Moses Folket fra Lejren hen for Gud, og de stillede sig neden for Bjerget.
Exod Dari 19:17  آنگاه موسی مردم را از خیمه گاه بیرون برد و برای ملاقات خدا در دامنۀ کوه ایستادند.
Exod DutSVV 19:17  En Mozes leidde het volk uit het leger, Gode tegemoet; en zij stonden aan het onderste des bergs.
Exod DutSVVA 19:17  En Mozes leidde het volk uit het leger, Gode tegemoet; en zij stonden aan het onderste des bergs.
Exod Esperant 19:17  Kaj Moseo elirigis la popolon el la tendaro renkonte al Dio, kaj ili stariĝis antaŭ la bazo de la monto.
Exod FarOPV 19:17  و موسی قوم را برای ملاقات خدا ازلشکرگاه بیرون آورد، و در پایان کوه ایستادند.
Exod FarTPV 19:17  موسی قوم را از اردو‌‌گاه بیرون برد و برای ملاقات خدا در دامنهٔ کوه‌ ایستادند.
Exod FinBibli 19:17  Ja Moses johdatti kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he seisahtivat vuoren alle.
Exod FinPR 19:17  Silloin Mooses vei kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he asettuivat vuoren juurelle.
Exod FinPR92 19:17  Mooses vei israelilaiset ulos leiristä Jumalaa vastaan, ja he jäivät vuoren juurelle.
Exod FinRK 19:17  Silloin Mooses vei kansan leiristä kohtaamaan Jumalaa, ja he asettuivat seisomaan vuoren juurelle.
Exod FinSTLK2 19:17  Mooses vei kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he asettuivat vuoren juurelle.
Exod FreBBB 19:17  Et Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller au-devant de Dieu. Et ils se tinrent au bas de la montagne.
Exod FreBDM17 19:17  Alors Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller au-devant de Dieu ; et ils s’arrêtèrent au pied de la montagne.
Exod FreCramp 19:17  Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.
Exod FreJND 19:17  Et Moïse fit sortir le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.
Exod FreKhan 19:17  Moïse fit sortir le peuple du camp au-devant de la Divinité et ils s’arrêtèrent au pied de la montagne.
Exod FreLXX 19:17  Et Moïse mena le peuple hors du camp, au-devant de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.
Exod FrePGR 19:17  Et Moïse conduisit le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils prirent place au pied de la montagne.
Exod FreSegon 19:17  Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.
Exod FreVulgG 19:17  Alors (Lorsque) Moïse le fit sortir du camp pour aller au-devant de Dieu, (et) ils demeurèrent (s’arrêtèrent) au pied de la montagne.
Exod Geez 19:17  ወአውፅአ ፡ ሙሴ ፡ ሕዝበ ፡ ይትራከብ ፡ ምስለ ፡ ፈጣሪ ፡ እምትዕይንት ፡ ወበጽሑ ፡ ኀበ ፡ ደብር ።
Exod GerBoLut 19:17  Und Moseführete das Volk aus dem Lager Gott entgegen; und sie traten unten an den Berg.
Exod GerElb18 19:17  Und Mose führte das Volk aus dem Lager hinaus, Gott entgegen; und sie stellten sich auf am Fuße des Berges.
Exod GerElb19 19:17  Und Mose führte das Volk aus dem Lager hinaus, Gott entgegen; und sie stellten sich auf am Fuße des Berges.
Exod GerGruen 19:17  Dann führte Moses das Volk Gott entgegen aus dem Lager, und am Fuße des Berges stellte es sich auf.
Exod GerMenge 19:17  Da führte Mose das Volk aus dem Lager hinaus, Gott entgegen, und sie stellten sich am Fuß des Berges auf.
Exod GerNeUe 19:17  Doch Mose führte es aus dem Lager heraus, Gott entgegen. Am Fuß des Berges stellten sie sich auf.
Exod GerSch 19:17  Und Mose führte das Volk aus dem Lager, Gott entgegen, und sie stellten sich unten am Berge auf.
Exod GerTafel 19:17  Und Mose brachte das Volk aus dem Lager Gott entgegen und sie stellten sich unten am Berge auf.
Exod GerTextb 19:17  Mose aber führte das Volk aus dem Lager heraus, Gott entgegen, und sie stellten sich am Fuße des Berges auf.
Exod GerZurch 19:17  Da führte Mose das Volk aus dem Lager heraus, Gott entgegen, und sie stellten sich unten am Berge auf. (a) 5Mo 4:11
Exod GreVamva 19:17  Τότε εξήγαγεν ο Μωϋσής τον λαόν εκ του στρατοπέδου εις την συνάντησιν του Θεού· και εστάθησαν υπό το όρος.
Exod Haitian 19:17  Moyiz fè pèp la soti kote yo te moute tant yo a pou y al kontre Bondye. Yo rete nan pye mòn lan.
Exod HebModer 19:17  ויוצא משה את העם לקראת האלהים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר׃
Exod HunIMIT 19:17  És Mózes kivezette a népet Isten elé a táborból, és megálltak a hegy tövében.
Exod HunKNB 19:17  Erre Mózes kivezette őket a táborhelyről Isten elé, s ők odaálltak a hegy tövébe.
Exod HunKar 19:17  És kivezeté Mózes a népet a táborból az Isten eleibe és megállának a hegy alatt.
Exod HunRUF 19:17  Mózes ekkor kivezette a népet a táborból az Isten elé, és ők megálltak a hegy lábánál.
Exod HunUj 19:17  Mózes pedig kivezette a népet a táborból Isten elé, és ők megálltak a hegy lábánál.
Exod ItaDio 19:17  E Mosè fece uscire il popolo fuor del campo, incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.
Exod ItaRive 19:17  E Mosè fece uscire il popolo dal campo per menarlo incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.
Exod JapBungo 19:17  モーセ營より民を引いでて神に會しむ民山の麓に立に
Exod JapKougo 19:17  モーセが民を神に会わせるために、宿営から導き出したので、彼らは山のふもとに立った。
Exod KLV 19:17  Moses led the ghotpu pa' vo' the raQ Daq ghom joH'a'; je chaH Qampu' Daq the lower part vo' the HuD.
Exod Kapingam 19:17  Moses ga-dagi-mai digaula gi-daha mo lodo di waahale belee heetugi ang-gi God, gei digaula gaa-tuu i-golo i tono di gonduu.
Exod Kaz 19:17  Мұса оларды Құдаймен кездестіру үшін қоныстарынан алып шығып, олар таудың етегіне барып тұрды.
Exod Kekchi 19:17  Tojoˈnak laj Moisés quicˈamoc be chiruheb nak queˈel cuan cuiˈ lix muheba̱leb. Queˈco̱eb chixcˈulbal li Dios. Queˈxakli chi xto̱n li tzu̱l.
Exod KorHKJV 19:17  모세가 하나님과 만나려고 백성을 데리고 진영에서 나오매 그들이 산기슭에 섰더라.
Exod KorRV 19:17  모세가 하나님을 맞으려고 백성을 거느리고 진에서 나오매 그들이 산 기슭에 섰더니
Exod LXX 19:17  καὶ ἐξήγαγεν Μωυσῆς τὸν λαὸν εἰς συνάντησιν τοῦ θεοῦ ἐκ τῆς παρεμβολῆς καὶ παρέστησαν ὑπὸ τὸ ὄρος
Exod LinVB 19:17  Mose abimisi bato o libanda lya nganda mpo ’te bazwana na Nzambe mpe batelemi wana o nse ya ngomba.
Exod LtKBB 19:17  Mozė išvedė tautą iš stovyklos susitikti su Dievu. Jie sustojo kalno papėdėje.
Exod LvGluck8 19:17  Un Mozus tos ļaudis izveda no lēģera Dievam pretī, un tie nostājās apakšā pie tā kalna.
Exod Mal1910 19:17  ദൈവത്തെ എതിരേല്പാൻ മോശെ ജനത്തെ പാളയത്തിൽനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ചു; അവർ പൎവ്വതത്തിന്റെ അടിവാരത്തു നിന്നു.
Exod Maori 19:17  Na ka arahina atu te iwi e Mohi i te puni ki te whakatau i te Atua; a tu ana ratou ki raro i te maunga.
Exod MapM 19:17  וַיּוֹצֵ֨א מֹשֶׁ֧ה אֶת־הָעָ֛ם לִקְרַ֥את הָֽאֱלֹהִ֖ים מִן־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּתַחְתִּ֥ית הָהָֽר׃
Exod Mg1865 19:17  Ary Mosesy nitondra ny olona nivoaka avy teo an-toby mba hihaona amin’ Andriamanitra; dia nijanona teo am-bodin’ ny tendrombohitra izy.
Exod Ndebele 19:17  UMozisi wasebakhupha abantu enkambeni ukuyamhlangabeza uNkulunkulu; basebesima ngaphansi kwentaba.
Exod NlCanisi 19:17  Maar Moses leidde het volk de legerplaats uit, God tegemoet, en men schaarde zich aan de voet van de berg.
Exod NorSMB 19:17  Men Moses førde folket ut or lægret, til møtes med Gud, og dei vart standane innunder fjellet.
Exod Norsk 19:17  Men Moses førte folket ut av leiren til møte med Gud, og de stilte sig nedenfor fjellet.
Exod Northern 19:17  Allahı qarşılamaq üçün Musa xalqı ordugahdan apardı və onlar dağın ətəyində durdular.
Exod OSHB 19:17  וַיּוֹצֵ֨א מֹשֶׁ֧ה אֶת־הָעָ֛ם לִקְרַ֥את הָֽאֱלֹהִ֖ים מִן־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּתַחְתִּ֥ית הָהָֽר׃
Exod Pohnpeia 19:17  Moses eri kahrehda aramas ako sang nan kahnimpwalo pwe re en patohlahng kasamwo Koht. Re ahpw uhdi oh awiawih nin tepin nahnao.
Exod PolGdans 19:17  I wywiódł Mojżesz lud na przeciwko Bogu z obozu, a stanęli pod samą górą.
Exod PolUGdan 19:17  I Mojżesz wyprowadził lud z obozu na spotkanie z Bogiem, i stanęli u stóp góry.
Exod PorAR 19:17  E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
Exod PorAlmei 19:17  E Moysés levou o povo fóra do arraial ao encontro de Deus; e puzeram-*se ao pé do monte.
Exod PorBLivr 19:17  E Moisés tirou do acampamento ao povo a receber a Deus; e puseram-se ao abaixo do monte.
Exod PorBLivr 19:17  E Moisés tirou do acampamento ao povo a receber a Deus; e puseram-se ao abaixo do monte.
Exod PorCap 19:17  *Moisés fez sair o povo do acampamento ao encontro de Deus, e colocaram-se no sopé da montanha.
Exod RomCor 19:17  Moise a scos poporul din tabără, spre întâmpinarea lui Dumnezeu, şi s-au aşezat la poalele muntelui.
Exod RusMakar 19:17  И вывелъ Моисей народъ изъ стана въ срјтеніе Богу, и стали у подошвы горы.
Exod RusSynod 19:17  И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
Exod RusSynod 19:17  И вывел Моисей народ из стана навстречу Богу, и стали у подошвы горы.
Exod SP 19:17  ויוצא משה את העם לקראת האלהים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר
Exod SPDSS 19:17  . . . . . . . . . . .
Exod SPMT 19:17  ויוצא משה את העם לקראת האלהים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר
Exod SPVar 19:17  ויוצא משה את העם לקראת האלהים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר
Exod SloChras 19:17  In Mojzes je vedel ljudstvo iz tabora Bogu naproti; in postavili so se spodaj ob gori.
Exod SloKJV 19:17  Mojzes je ljudstvo privedel iz tabora, da se sreča z Bogom. Stali so pri spodnjem delu gore.
Exod SomKQA 19:17  Markaasaa Muuse dadkii xeradii ka soo bixiyey inay Ilaah la kulmaan aawadeed; kolkaasay waxay istaageen buurta salkeedii.
Exod SpaPlate 19:17  Entonces Moisés hizo salir al pueblo del campamento para ir al encuentro de Dios, y se apostaron al pie del monte.
Exod SpaRV 19:17  Y Moisés sacó del real al pueblo á recibir á Dios; y pusiéronse á lo bajo del monte.
Exod SpaRV186 19:17  Y Moisés sacó del real al pueblo a recibir a Dios, y pusiéronse a lo bajo del monte.
Exod SpaRV190 19:17  Y Moisés sacó del real al pueblo á recibir á Dios; y pusiéronse á lo bajo del monte.
Exod SrKDEkav 19:17  Тада Мојсије изведе народ из логора пред Бога, и стадоше испод горе.
Exod SrKDIjek 19:17  Тада Мојсије изведе народ из окола пред Бога, и стадоше испод горе.
Exod Swe1917 19:17  Men Mose förde folket ut ur lägret, Gud till mötes; och de ställde sig nedanför berget.
Exod SweFolk 19:17  Men Mose förde ut folket ur lägret för att möta Gud, och de ställde sig nedanför berget.
Exod SweKarlX 19:17  Och Mose förde folket utu lägret emot Gud; och de gingo in under berget.
Exod SweKarlX 19:17  Och Mose förde folket utu lägret emot Gud; och de gingo in under berget.
Exod TagAngBi 19:17  At inilabas ni Moises ang bayan sa kampamento upang salubungin ang Dios; at sila'y tumayo sa paanan ng bundok.
Exod ThaiKJV 19:17  โมเสสก็นำประชาชนออกจากค่ายไปเฝ้าพระเจ้า พวกเขามายืนอยู่ที่เชิงภูเขา
Exod TpiKJPB 19:17  Na Moses i bringim ol manmeri i kamaut long kem long bung wantaim God. Na ol i sanap long arere bilong maunten.
Exod TurNTB 19:17  Musa halkın Tanrı'yla görüşmek üzere ordugahtan çıkmasına öncülük etti. Dağın eteğinde durdular.
Exod UkrOgien 19:17  І вивів Мойсей наро́д із табо́ру назустріч Богові, і вони стали під горою.
Exod UrduGeo 19:17  تب موسیٰ لوگوں کو اللہ سے ملنے کے لئے خیمہ گاہ سے باہر پہاڑ کی طرف لے گیا، اور وہ پہاڑ کے دامن میں کھڑے ہوئے۔
Exod UrduGeoD 19:17  तब मूसा लोगों को अल्लाह से मिलने के लिए ख़ैमागाह से बाहर पहाड़ की तरफ़ ले गया, और वह पहाड़ के दामन में खड़े हुए।
Exod UrduGeoR 19:17  Tab Mūsā logoṅ ko Allāh se milne ke lie ḳhaimāgāh se bāhar pahāṛ kī taraf le gayā, aur wuh pahāṛ ke dāman meṅ khaṛe hue.
Exod UyCyr 19:17  Муса уларни қараргаһтин башлап чиқип, Худаниң алдиға һазир қилди. Улар тағниң түвидә өрә турушатти.
Exod VieLCCMN 19:17  Ông Mô-sê đưa dân ra khỏi trại để nghênh đón Thiên Chúa ; họ đứng dưới chân núi.
Exod Viet 19:17  Môi-se bèn biểu dân ra khỏi trại quân nghinh tiếp Ðức Chúa Trời; dân sự dừng lại tại chân núi.
Exod VietNVB 19:17  Môi-se hướng dẫn dân chúng từ doanh trại bước ra để ra mắt Đức Chúa Trời và họ dừng lại ở chân núi.
Exod WLC 19:17  וַיּוֹצֵ֨א מֹשֶׁ֧ה אֶת־הָעָ֛ם לִקְרַ֥את הָֽאֱלֹהִ֖ים מִן־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּתַחְתִּ֥ית הָהָֽר׃
Exod WelBeibl 19:17  Dyma Moses yn arwain y bobl allan o'r gwersyll i gyfarfod Duw, a dyma nhw'n sefyll wrth droed y mynydd.
Exod Wycliffe 19:17  And whanne Moises hadde led hem out in to the comyng of God, fro the place of castels, thei stoden at the rootis of the hil.
Exod sml_BL_2 19:17  Na, minaliman saga a'a inān e' si Musa, binowa paluwas min atag paghanti'an sigām e' bo' paharap ni Tuhan. Jari ina'an sigām magt'nggehan ma deyo'an būd.