Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod NHEBJE 2:12  He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod SPE 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod ABP 2:12  And looking about here on this side and here on that side he did not see anyone. And striking the Egyptian, he hid him in the sand.
Exod NHEBME 2:12  He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod Rotherha 2:12  So he turned this way and that, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod LEB 2:12  And he turned here and there, and he saw no one, and he struck the Egyptian, and he hid him in the sand.
Exod RNKJV 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod Jubilee2 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that [there was] no one, he slew the Egyptian and hid him in the sand.
Exod Webster 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that [there was] no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod Darby 2:12  And he turned this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod ASV 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod LITV 2:12  And he turned here and there and saw that no man was there. And he struck the Egyptian and hid him in the sand.
Exod Geneva15 2:12  And he looked rounde about, and when he sawe no man, hee slewe the Egyptian, and hid him in the sande.
Exod CPDV 2:12  And when he had looked around this way and that, and had seen no one nearby, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
Exod BBE 2:12  And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand.
Exod DRC 2:12  And when he had looked about this way and that way, and saw no one there, he slew the Egyptian and hid him in the sand.
Exod GodsWord 2:12  He looked all around, and when he didn't see anyone, he beat the Egyptian to death and hid the body in the sand.
Exod JPS 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod KJVPCE 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod NETfree 2:12  He looked this way and that and saw that no one was there, and then he attacked the Egyptian and concealed the body in the sand.
Exod AB 2:12  And having looked round this way and that way, he saw no one. And he killed the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod AFV2020 2:12  And he looked this way and that way, and when he did not see anyone, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
Exod NHEB 2:12  He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod NETtext 2:12  He looked this way and that and saw that no one was there, and then he attacked the Egyptian and concealed the body in the sand.
Exod UKJV 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod KJV 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod KJVA 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod AKJV 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod RLT 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod MKJV 2:12  And he looked this way and that way, and when he did not see anyone, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
Exod YLT 2:12  and he turneth hither and thither, and seeth that there is no man, and smiteth the Egyptian, and hideth him in the sand.
Exod ACV 2:12  And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
Exod VulgSist 2:12  Cumque circumspexisset huc atque illuc, et nullum adesse vidisset, percussum Aegyptium abscondit sabulo.
Exod VulgCont 2:12  Cumque circumspexisset huc atque illuc, et nullum adesse vidisset, percussum Ægyptium abscondit sabulo.
Exod Vulgate 2:12  cumque circumspexisset huc atque illuc et nullum adesse vidisset percussum Aegyptium abscondit sabulo
Exod VulgHetz 2:12  Cumque circumspexisset huc atque illuc, et nullum adesse vidisset, percussum Ægyptium abscondit sabulo.
Exod VulgClem 2:12  Cumque circumspexisset huc atque illuc, et nullum adesse vidisset, percussum Ægyptium abscondit sabulo.
Exod CzeBKR 2:12  A sem i tam se ohlédna, vida, že žádného tu není, zabil Egyptského, a zahrabal jej v písku.
Exod CzeB21 2:12  Rozhlédl se tedy na obě strany, a když viděl, že tam nikdo není, zabil toho Egypťana a zahrabal ho do písku.
Exod CzeCEP 2:12  Rozhlédl se na všechny strany, a když viděl, že tam nikdo není, ubil Egypťana a zahrabal do písku.
Exod CzeCSP 2:12  Ohlédl se sem i tam, a když viděl, že tam nikdo není, zabil Egypťana a ukryl ho v písku.
Exod PorBLivr 2:12  E olhou a todas as partes, e vendo que não parecia ninguém, matou ao egípcio, e escondeu-o na areia.
Exod Mg1865 2:12  Dia niherikerika izy, ka nony hitany fa tsy nisy olona, dia novonoiny ilay Egyptiana, ary nasitriny tao amin’ ny fasika ny faty.
Exod FinPR 2:12  Silloin hän katseli ympärillensä joka taholle, ja kun hän näki, ettei ketään ollut läheisyydessä, löi hän egyptiläisen kuoliaaksi ja kätki hänet hiekkaan.
Exod FinRK 2:12  Silloin Mooses katsahti ympärilleen, ja nähtyään, ettei ketään ollut lähettyvillä, hän löi egyptiläisen hengiltä ja kätki ruumiin hiekkaan.
Exod ChiSB 2:12  他向四面一望,見沒有人,便將那埃及人打死,將他埋在沙土中。
Exod CopSahBi 2:12  ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲁⲓ ⲙⲡϥⲛⲁⲩ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁϥϩⲱⲧⲃ ⲙⲡⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁϥϩⲟⲡϥ ϩⲙ ⲡϣⲱ
Exod ArmEaste 2:12  Մովսէսն այս ու այն կողմ նայեց եւ ոչ ոքի չտեսնելով, սպանեց եգիպտացուն եւ նրան թաղեց աւազի տակ:
Exod ChiUns 2:12  他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
Exod BulVeren 2:12  и като се огледа насам-натам и видя, че няма никой, уби египтянина и го скри в пясъка.
Exod AraSVD 2:12  فَٱلْتَفَتَ إِلَى هُنَا وَهُنَاكَ وَرَأَى أَنْ لَيْسَ أَحَدٌ، فَقَتَلَ ٱلْمِصْرِيَّ وَطَمَرَهُ فِي ٱلرَّمْلِ.
Exod SPDSS 2:12  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 2:12  Tiam li turnis sin unuflanken kaj aliflanken, kaj vidinte, ke estas neniu, mortigis la Egipton kaj kaŝis lin en la sablo.
Exod ThaiKJV 2:12  ท่านก็มองดูซ้ายขวาและเมื่อท่านเห็นว่าไม่มีผู้ใดอยู่ที่นั่น ท่านจึงฆ่าคนอียิปต์นั้นเสีย แล้วซ่อนศพไว้ในทราย
Exod SPMT 2:12  ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול
Exod OSHB 2:12  וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ וָכֹ֔ה וַיַּ֖רְא כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ וַיַּךְ֙ אֶת־הַמִּצְרִ֔י וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ בַּחֽוֹל׃
Exod BurJudso 2:12  ပတ်လည်ကြည့်ရှု၍ အဘယ်သူမျှမရှိသည်ကို သိသောအခါ၊ အဲဂုတ္တုလူကိုသတ်၍ သဲထဲ၌ မြှုပ်ထားလေ ၏။
Exod FarTPV 2:12  موسی به اطراف نگاه کرد و چون کسی آنجا نبود، آن مصری را کشت و جنازه‌اش را زیر شن‌ها پنهان کرد.
Exod UrduGeoR 2:12  Mūsā ne chāroṅ taraf nazar dauṛāī. Jab mālūm huā ki koī nahīṅ dekh rahā to us ne Misrī ko jān se mār diyā aur use ret meṅ chhupā diyā.
Exod SweFolk 2:12  Då vände han sig åt alla håll, och när han såg att ingen annan var där slog han ihjäl egyptiern och gömde honom i sanden.
Exod GerSch 2:12  Und er wandte sich hin und her, und als er sah, daß kein Mensch zugegen war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
Exod TagAngBi 2:12  At siya'y nagmasid sa magkabikabilang dako, at nang siya'y walang makitang tao, ay kaniyang pinatay ang Egipcio at kaniyang tinabunan sa buhanginan.
Exod FinSTLK2 2:12  Hän katseli ympärilleen joka taholle. Kun hän näki, ettei ketään ollut lähellä, hän löi egyptiläisen kuoliaaksi ja kätki hänet hiekkaan.
Exod Dari 2:12  موسی به اطراف خود نگاه کرد و چون کسی آنجا نبود، آن مصری را کشت و جسدش را زیر ریگها پنهان کرد.
Exod SomKQA 2:12  Markaasuu iska fiiriyey xagga iyo xagga, oo markuu arkay inaan ciduna joogin ayuu Masrigii kaw kaga siiyey, oo ciidda ku qariyey.
Exod NorSMB 2:12  Då såg han vel ikring seg, men vart ikkje var nokon, og so slo han egyptaren i hel, og grov honom ned i sanden.
Exod Alb 2:12  Dhe vështroi andej e këtej dhe, duke parë se nuk kishte njeri, e vrau Egjiptasin dhe e fshehu pastaj nën rërë.
Exod UyCyr 2:12  әтрапиға қарап: «Башқа адәмләр йоққу», дәп ойлап, һелиқи мисирлиқни өлтүрүп, өлүгини қумға көмүвәтти.
Exod KorHKJV 2:12  그가 이쪽저쪽을 살펴보다가 사람이 없음을 보고는 그 이집트 사람을 죽이고 그를 모래 속에 감추니라.
Exod SrKDIjek 2:12  И обазрев се и тамо и амо, кад видје да нема никога, уби Мисирца, и закопа га у пијесак.
Exod Wycliffe 2:12  And whanne he hadde biholdun hidur and thidir, and hadde seyn, that no man was present, he killide the Egipcian, and hidde in soond.
Exod Mal1910 2:12  അവൻ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും നോക്കീട്ടു ആരും ഇല്ലെന്നു കണ്ടപ്പോൾ മിസ്രയീമ്യനെ അടിച്ചു കൊന്നു മണലിൽ മറവുചെയ്തു.
Exod KorRV 2:12  좌우로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라
Exod Azeri 2:12  موسا اطرافينا باخيب هچ کسئن اولماديغيني گؤرنده، مئصئرلئني اؤلدوروب قومدا گئزلَتدي.
Exod SweKarlX 2:12  Och han wände sig hit och dit, och då han såg, att der ingen menniska war, slog han den Egyptiska, och begrof honom uti sandenom.
Exod KLV 2:12  ghaH nejta' vam way je vetlh way, je ghorgh ghaH leghta' vetlh pa' ghaHta' ghobe' wa', ghaH HoHta' the Egyptian, je hid ghaH Daq the sand.
Exod ItaDio 2:12  E avendo riguardato qua e là, e veduto, che non v’era nissuno, percosse quell’Egizio, e lo nascose nel sabbione.
Exod RusSynod 2:12  Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
Exod CSlEliza 2:12  Обозревся же семо и овамо, ни когоже виде: и поразив Египтянина, скры его в песце.
Exod ABPGRK 2:12  περιβλεψάμενος δε ώδε και ώδε ουχ ορά ουδένα και πατάξας τον Αιγύπτιον έκρυψεν αυτόν εν τη άμμω
Exod FreBBB 2:12  Alors, s'étant tourné de côté et d'autre et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable.
Exod LinVB 2:12  Mose atali epai na epai, amoni moto mosusu te, bongo abomi moto wa Ezipeti mpe abombi ye o nse ya zelo.
Exod HunIMIT 2:12  És erre meg arra fordult és látta, hogy nincs senki; akkor agyonütötte az egyiptomit és elrejtette őt a fövénybe.
Exod ChiUnL 2:12  顧左右無人、遂擊殺埃及人、掩之以沙、
Exod VietNVB 2:12  Ngó quanh quất không thấy ai, Môi-se liền giết người Ai-cập và đem vùi dưới cát.
Exod LXX 2:12  περιβλεψάμενος δὲ ὧδε καὶ ὧδε οὐχ ὁρᾷ οὐδένα καὶ πατάξας τὸν Αἰγύπτιον ἔκρυψεν αὐτὸν ἐν τῇ ἄμμῳ
Exod CebPinad 2:12  Ug siya mitan-aw dinhi ug didto, ug sa diha nga nakita niya nga walay tawo, iyang gipatay ang Egiptohanon ug iyang gitagoan siya sa balas.
Exod RomCor 2:12  S-a uitat în toate părţile şi, văzând că nu este nimeni, a omorât pe egiptean şi l-a ascuns în nisip.
Exod Pohnpeia 2:12  Moses eri kilikilengseli ma mie aramas, oh ni eh sohte kilangada emen, e uhdahte kemehla mehn Isipo, oh ekihla paliwereo nan pihk.
Exod HunUj 2:12  Körülnézett, és amikor látta, hogy senki sincs ott, agyonütötte az egyiptomit, és elrejtette a homokban.
Exod GerZurch 2:12  Und er schaute sich nach allen Seiten um, und als er sah, dass kein Mensch zugegen war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sande.
Exod GerTafel 2:12  Und er wandte sich hin und her und sah, daß kein Mann da war, und schlug den Ägypter und verbarg ihn im Sande.
Exod RusMakar 2:12  Посмотрјвъ туда и сюда, и видя, что нјтъ никого, онъ убилъ Египтянина, и скрылъ его въ пескј.
Exod PorAR 2:12  Olhou para um lado e para outro, e vendo que não havia ninguém ali, matou o egipcio e escondeu-o na areia.
Exod DutSVVA 2:12  En hij zag herwaarts en gindswaarts; en toen hij zag, dat er niemand was, zo versloeg hij den Egyptenaar, en verborg hem in het zand.
Exod FarOPV 2:12  پس به هر طرف نظر افکنده، چون کسی را ندید، آن مصری را کشت، و او را در ریگ پنهان ساخت.
Exod Ndebele 2:12  Wathalaza ngapha langapha; esebonile ukuthi kakulamuntu, wamtshaya umGibhithe, wamfihla etshebetshebeni.
Exod PorBLivr 2:12  E olhou a todas as partes, e vendo que não parecia ninguém, matou ao egípcio, e escondeu-o na areia.
Exod Norsk 2:12  Da vendte han sig hit og dit og så at det ikke var nogen der, og så slo han egypteren ihjel og skjulte ham i sanden.
Exod SloChras 2:12  In ozre se sem in tja, in ko vidi, da ni nikogar blizu, ubije Egipčana in ga zagrebe v pesek.
Exod Northern 2:12  Musa ətrafına baxıb heç kəsin olmadığını görəndə Misirlini öldürüb qumda gizlətdi.
Exod GerElb19 2:12  Und er wandte sich dahin und dorthin, und als er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sande.
Exod LvGluck8 2:12  Un viņš skatījās šurp un turp un redzēdams, ka tur neviena nebija, viņš to Ēģiptieti nosita un to apslēpa smiltīs.
Exod PorAlmei 2:12  E olhou a uma e a outra banda, e, vendo que ninguem ali havia, feriu ao egypcio, e escondeu-o na areia.
Exod ChiUn 2:12  他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裡。
Exod SweKarlX 2:12  Och han vände sig hit och dit, och då han såg, att der ingen menniska var, slog han den Egyptiska, och begrof honom uti sandenom.
Exod SPVar 2:12  ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול
Exod FreKhan 2:12  Il aperçut un Égyptien frappant un Hébreu, un de ses frères. Il se tourna de côté et d’autre et ne voyant paraître personne, il frappa l’Égyptien et l’ensevelit dans le sable.
Exod FrePGR 2:12  Et il regarda de côté et d'autre, et voyant qu'il n'y avait personne, il fit tomber sous ses coups l'Égyptien et l'enfouit dans le sable.
Exod PorCap 2:12  Olhando para todos os lados e vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio e enterrou-o na areia.
Exod JapKougo 2:12  左右を見まわし、人のいないのを見て、そのエジプトびとを打ち殺し、これを砂の中に隠した。
Exod GerTextb 2:12  Da wandte er sich nach allen Seiten um, und wie er sah, daß niemand zugegen war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sande.
Exod SpaPlate 2:12  Miró a un lado y a otro, y viendo que no había nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena.
Exod Kapingam 2:12  Gei mee ga-hilahila gi-daha be di-maa tangada i-golo, ge di-maa hagalee, geia ga-daaligi taane o Egypt gii-made, gaa-danu a-mee gi-nia gelegele gii-ngala.
Exod GerOffBi 2:12  Und er wendete sich hierher und dorthin (so und so) und sah, dass kein [anderer] Mann [da war] (und sah niemanden). Da schlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
Exod WLC 2:12  וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ וָכֹ֔ה וַיַּ֖רְא כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ וַיַּךְ֙ אֶת־הַמִּצְרִ֔י וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ בַּחֽוֹל׃
Exod LtKBB 2:12  Apsidairęs ir nieko nematydamas, jis užmušė tą egiptietį ir užkasė jį smėlyje.
Exod Bela 2:12  Паглядзеўшы туды і сюды і бачачы, што няма нікога, ён забіў Егіпцяніна і схаваў яго ў пяску.
Exod GerBoLut 2:12  Und erwandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Agypter und verscharrete ihn in den Sand.
Exod FinPR92 2:12  Silloin Mooses katsahti ympärilleen, ja nähtyään, ettei ketään ollut lähettyvillä, hän löi egyptiläisen hengiltä ja kätki ruumiin hiekkaan.
Exod SpaRV186 2:12  Y miró a todas partes, y viendo que no parecía nadie, hirió al Egipcio, y escondióle en la arena.
Exod NlCanisi 2:12  Hij keek naar alle kanten uit, en toen hij niemand zag, sloeg hij den Egyptenaar dood en verborg hem in het zand.
Exod GerNeUe 2:12  Mose schaute sich nach allen Seiten um, und als er sah, dass niemand in der Nähe war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
Exod UrduGeo 2:12  موسیٰ نے چاروں طرف نظر دوڑائی۔ جب معلوم ہوا کہ کوئی نہیں دیکھ رہا تو اُس نے مصری کو جان سے مار دیا اور اُسے ریت میں چھپا دیا۔
Exod AraNAV 2:12  فَتَلَفَّتَ حَوْلَهُ، وَإِذْ لَمْ يَجِدْ أَحَداً هُنَاكَ قَتَلَ الْمِصْرِيَّ وَطَمَرَهُ فِي الرَّمْلِ.
Exod ChiNCVs 2:12  摩西左右观望,见没有人,就把那埃及人击杀了,埋藏在沙土里。
Exod ItaRive 2:12  Egli volse lo sguardo di qua e di là; e, visto che non c’era nessuno, uccise l’Egiziano, e lo nascose nella sabbia.
Exod Afr1953 2:12  En hy het hierheen en daarheen gekyk, en toe hy sien dat daar niemand was nie, het hy die Egiptenaar doodgeslaan en hom in die sand begrawe.
Exod RusSynod 2:12  Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил египтянина и скрыл его в песке.
Exod UrduGeoD 2:12  मूसा ने चारों तरफ़ नज़र दौड़ाई। जब मालूम हुआ कि कोई नहीं देख रहा तो उसने मिसरी को जान से मार दिया और उसे रेत में छुपा दिया।
Exod TurNTB 2:12  Çevresine göz gezdirdi; kimse olmadığını anlayınca, Mısırlı'yı öldürüp kuma gizledi.
Exod DutSVV 2:12  En hij zag herwaarts en gindswaarts; en toen hij zag, dat er niemand was, zo versloeg hij den Egyptenaar, en verborg hem in het zand.
Exod HunKNB 2:12  Ekkor szétnézett erre is, arra is, és amikor látta, hogy nincs ott senki sem, leütötte az egyiptomit, és elrejtette a homokban.
Exod Maori 2:12  Na ka tahurihuri ia, a ka kite kahore he tangata, patua iho te Ihipiana, a huna iho ki te onepu.
Exod sml_BL_2 2:12  Na, maglingi'-lingi' si Musa. Pag'nda'na halam aniya' a'a saddī maina'an, magtūy binono' e'na a'a Misil e' bo' yampa l'bbonganna bangkayna ma deyom gusung.
Exod HunKar 2:12  Mikor ide-oda tekinte és látá hogy senki sincs, agyonüté az Égyiptombelit és elrejté azt a homokba.
Exod Viet 2:12  ngó quanh quất chẳng thấy ai, bèn giết người Ê-díp-tô đem vùi trong cát.
Exod Kekchi 2:12  Laj Moisés qui-iloc chirix ut chi caˈ pacˈalil. Quiril nak ma̱ jun chic cuan aran ut quixcamsi laj Egipto. Aran quixmuk saˈ li samaib.
Exod SP 2:12  ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול
Exod Swe1917 2:12  då vände han sig åt alla sidor, och när han såg att ingen annan människa fanns där, slog han ihjäl egyptiern och gömde honom i sanden.
Exod CroSaric 2:12  Okrene se tamo-amo i, vidjevši da nikoga nema, ubije Egipćanina i zatrpa ga u pijesak.
Exod VieLCCMN 2:12  Nhìn trước nhìn sau không thấy có ai, ông liền giết người Ai-cập, rồi vùi dưới cát.
Exod FreBDM17 2:12  Et ayant regardé çà et là, et voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Egyptien, et le cacha dans le sable.
Exod FreLXX 2:12  Après avoir regardé tout alentour, ne voyant personne, il tua l'Égyptien, et il l'enfouit dans le sable.
Exod Aleppo 2:12  ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול
Exod MapM 2:12  וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ וָכֹ֔ה וַיַּ֖רְא כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ וַיַּךְ֙ אֶת־הַמִּצְרִ֔י וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ בַּחֽוֹל׃
Exod HebModer 2:12  ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול׃
Exod Kaz 2:12  Мұса жан-жағына қарап, ешкімнің жоқ екеніне көзі жеткен соң, мысырлықты ұрып өлтіріп, құмға көміп тастады.
Exod FreJND 2:12  et il regarda çà et là, et vit qu’il n’y avait personne, et il frappa l’Égyptien, et le cacha dans le sable.
Exod GerGruen 2:12  Er wandte sich nun hierhin und dorthin, und als er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter. Dann verscharrte er ihn im Sand.
Exod SloKJV 2:12  Pogledal je to pot in tisto pot in ko je videl, da tam ni bilo nobenega človeka, je Egipčana usmrtil in ga skril v pesek.
Exod Haitian 2:12  Li voye je l' adwat, li voye je l' agoch, li pa wè pesonn. Li touye moun pèyi Lejip la, li fouye yon twou nan sab la, li kache kadav la.
Exod FinBibli 2:12  Ja hän katseli ympärillensä sinne ja tänne, ja kuin hän näki, ettei yhtään läsnä ollut, tappoi hän sen Egyptiläisen ja kätki santaan.
Exod Geez 2:12  ወነጸረ ፡ ለፌ ፡ ወለፌ ፡ ወአልቦ ፡ ዘርእየ ፡ ወቀተሎ ፡ ለዝኩ ፡ ግብጻዊ ፡ ወደፈኖ ፡ ውስተ ፡ ኆጻ ።
Exod SpaRV 2:12  Y miró á todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al Egipcio, y escondiólo en la arena.
Exod WelBeibl 2:12  Ar ôl edrych o'i gwmpas i wneud yn siŵr fod neb yn ei weld, dyma fe'n taro'r Eifftiwr a'i ladd, a chladdu ei gorff yn y tywod.
Exod GerMenge 2:12  Da blickte er sich nach allen Seiten um, und als er sah, daß kein Mensch sonst zugegen war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.
Exod GreVamva 2:12  Περιβλέψας δε εδώ και εκεί και ιδών ότι δεν ήτο ουδείς, επάταξε τον Αιγύπτιον και έκρυψεν αυτόν εν τη άμμω.
Exod UkrOgien 2:12  І озирнувся він туди та сюди, і побачив, що ніко́го нема, — та й убив єгиптянина, і заховав його в пісок.
Exod SrKDEkav 2:12  И обазрев се и тамо и амо, кад виде да нема никога, уби Мисирца, и закопа га у песак.
Exod FreCramp 2:12  Ayant tourné les yeux de côté et d'autre, et voyant qu'il n'y avait là personne, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable.
Exod PolUGdan 2:12  Rozejrzał się na wszystkie strony, a gdy zobaczył, że nikogo nie ma, zabił Egipcjanina i ukrył go w piasku.
Exod FreSegon 2:12  Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.
Exod SpaRV190 2:12  Y miró á todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al Egipcio, y escondiólo en la arena.
Exod HunRUF 2:12  Körülnézett, és amikor látta, hogy senki sincs ott, agyonütötte az egyiptomit, és elrejtette a homokban.
Exod DaOT1931 2:12  Da saa han sig om til alle Sider, og efter at have forvisset sig om, at der ingen var i Nærheden, slog han Ægypteren ihjel og gravede ham ned i Sandet.
Exod TpiKJPB 2:12  Na em i lukluk long dispela sait na long arapela sait, na taim em i lukim olsem i no gat man, em i kilim i dai dispela man Isip na haitim em long wesan.
Exod DaOT1871 2:12  Da vendte han sig hid og did, og saa, at der var ingen til Stede, og han slog den Ægypter ihjel og skjulte ham i Sandet.
Exod FreVulgG 2:12  Il regarda de côté et d’autre, et, ne voyant personne auprès de lui, il tua l’Egyptien et le cacha dans le sable.
Exod PolGdans 2:12  A obejrzawszy się tam i sam, gdy widział, że nikogo nie masz, zabił Egipczanina, i zagrzebł go w piasek.
Exod JapBungo 2:12  右左を視まはして人のをらざるを見てそのエジプト人を撃ころし之を沙の中に埋め匿せり
Exod GerElb18 2:12  Und er wandte sich dahin und dorthin, und als er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sande.