Exod
|
RWebster
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
NHEBJE
|
2:24 |
God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
SPE
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, and with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
ABP
|
2:24 |
And God listened to their moaning, and God remembered his covenant, the one with Abraham, and Isaac, and Jacob.
|
Exod
|
NHEBME
|
2:24 |
God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
Rotherha
|
2:24 |
And God heard their groaning,—and God remembered his covenant, with Abraham, with Isaac and with Jacob;
|
Exod
|
LEB
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,
|
Exod
|
RNKJV
|
2:24 |
And Elohim heard their groaning, and Elohim remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
Jubilee2
|
2:24 |
And God heard their groaning and God remembered his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Exod
|
Webster
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
Darby
|
2:24 |
andGod heard their groaning, andGod remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob;
|
Exod
|
ASV
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
LITV
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
Geneva15
|
2:24 |
Then God heard their mone, and God remembred his couenant with Abraham, Izhak, and Iaakob.
|
Exod
|
CPDV
|
2:24 |
And he heard their groaning, and he also remembered the covenant which he formed with Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Exod
|
BBE
|
2:24 |
And at the sound of their weeping the agreement which God had made with Abraham and Isaac and Jacob came to his mind.
|
Exod
|
DRC
|
2:24 |
And he heard their groaning, and remembered the covenant which he made with Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Exod
|
GodsWord
|
2:24 |
God heard their groaning, and he remembered his promise to Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Exod
|
JPS
|
2:24 |
And G-d heard their groaning, and G-d remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
KJVPCE
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
NETfree
|
2:24 |
God heard their groaning, God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,
|
Exod
|
AB
|
2:24 |
And God heard their groanings, and God remembered His covenant that He made with Abraham, Isaac and Jacob.
|
Exod
|
AFV2020
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
NHEB
|
2:24 |
God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
NETtext
|
2:24 |
God heard their groaning, God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,
|
Exod
|
UKJV
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
KJV
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
KJVA
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
AKJV
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
RLT
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
MKJV
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
YLT
|
2:24 |
and God heareth their groaning, and God remembereth His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob;
|
Exod
|
ACV
|
2:24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
Exod
|
PorBLivr
|
2:24 |
E ouviu Deus o gemido deles, e lembrou-se de seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó.
|
Exod
|
Mg1865
|
2:24 |
Ary Andriamanitra nandre ny fitarainany, dia nahatsiaro ny fanekeny tamin’ i Abrahama sy Isaka ary Jakoba.
|
Exod
|
FinPR
|
2:24 |
Ja Jumala kuuli heidän vaikeroimisensa, ja Jumala muisti liittonsa Aabrahamin, Iisakin ja Jaakobin kanssa.
|
Exod
|
FinRK
|
2:24 |
Jumala kuuli heidän vaikeroimisensa ja muisti Abrahamin, Iisakin ja Jaakobin kanssa tekemänsä liiton.
|
Exod
|
ChiSB
|
2:24 |
天主聽見了他們的哀號,就記起了他與亞巴郎、依撒格和雅各伯所立的盟約。
|
Exod
|
CopSahBi
|
2:24 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲇⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲧⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲥⲙⲛⲧⲥ ⲙⲛ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲓⲥⲁⲕ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ
|
Exod
|
ArmEaste
|
2:24 |
յիշեց իր ուխտը, որ կապել էր Աբրահամի, Իսահակի ու Յակոբի հետ:
|
Exod
|
ChiUns
|
2:24 |
神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
|
Exod
|
BulVeren
|
2:24 |
Бог чу стенанията им, и Бог си спомни Своя завет с Авраам, с Исаак и с Яков.
|
Exod
|
AraSVD
|
2:24 |
فَسَمِعَ ٱللهُ أَنِينَهُمْ، فَتَذَكَّرَ ٱللهُ مِيثَاقَهُ مَعَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
2:24 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
2:24 |
Kaj Dio aŭdis ilian ĝemadon, kaj Dio rememoris Sian interligon kun Abraham, Isaak, kaj Jakob.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
2:24 |
และพระเจ้าทรงสดับฟังเสียงคร่ำครวญของเขา พระเจ้าจึงทรงระลึกถึงพันธสัญญาของพระองค์กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
|
Exod
|
OSHB
|
2:24 |
וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃
|
Exod
|
SPMT
|
2:24 |
וישמע אלהים את נאקתם ויזכר אלהים את בריתו את אברהם את יצחק ואת יעקב
|
Exod
|
BurJudso
|
2:24 |
သူတို့ ညည်းတွားမြည်တမ်းခြင်း အသံကို ဘုရားသခင်ကြားတော်မူလျှင်၊ အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ်နှင့် ပြုခဲ့ဘူးသောပဋိညာဉ်ကို အောက်မေ့တော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
2:24 |
او دعا و زاری آنها را شنید و پیمانی را که با ابراهیم و اسحاق و یعقوب بسته بود به یاد آورد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
2:24 |
Allāh ne un kī āheṅ sunīṅ aur us ahd ko yād kiyā jo us ne Ibrāhīm, Is'hāq aur Yāqūb se bāndhā thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
2:24 |
Gud hörde deras klagan och kom ihåg sitt förbund med Abraham, Isak och Jakob.
|
Exod
|
GerSch
|
2:24 |
Und Gott erhörte ihr Wehklagen, und Gott gedachte an seinen Bund mit Abraham, Isaak und Jakob.
|
Exod
|
TagAngBi
|
2:24 |
At dininig ng Dios ang kanilang hibik, at naalaala ng Dios ang kaniyang tipan kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob,
|
Exod
|
FinSTLK2
|
2:24 |
Jumala kuuli heidän vaikeroimisensa, ja Jumala muisti liittonsa Aabrahamin, Iisakin ja Jaakobin kanssa.
|
Exod
|
Dari
|
2:24 |
خدا ناله و زاری آن ها را شنید و پیمانی را که با ابراهیم و اسحاق و یعقوب بسته بود بیاد آورد.
|
Exod
|
SomKQA
|
2:24 |
Ilaahna waa maqlay cabaadkoodii, markaasaa Ilaah xusuustay axdigiisii uu la dhigtay Ibraahim, iyo Isxaaq, iyo Yacquub.
|
Exod
|
NorSMB
|
2:24 |
Og Gud høyrde korleis dei sukka og stunde, og Gud mintest sambandet sitt med Abraham og Isak og Jakob.
|
Exod
|
Alb
|
2:24 |
Kështu Perëndia dëgjoi rënkimin e tyre, dhe Perëndisë iu kujtua besëlidhja që kishte përfunduar me Abrahamin, me Isakun dhe me Jakobin.
|
Exod
|
UyCyr
|
2:24 |
Худа уларниң налә-пәриятлирини аңлап, Өзиниң уларниң әҗдатлиридин болған Ибраһим, Исһақ вә Яқуплар билән түзгән келишимини есигә алди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
2:24 |
하나님께서 그들이 신음하는 것을 듣고 하나님께서 아브라함과 이삭과 야곱과 맺은 자신의 언약을 기억하사
|
Exod
|
SrKDIjek
|
2:24 |
И Бог чу уздисање њихово, и опомену се Бог завјета својега с Аврамом, с Исаком и с Јаковом.
|
Exod
|
Wycliffe
|
2:24 |
And he herde the weilyng of hem, and he hadde mynde of the boond of pees, which he hadde maad with Abraham, Ysaac, and Jacob; and he bihelde the sones of Israel,
|
Exod
|
Mal1910
|
2:24 |
ദൈവം അവരുടെ നിലവിളി കേട്ടു; ദൈവം അബ്രാഹാമിനോടും യിസ്ഹാക്കിനോടും യാക്കോബിനോടും തനിക്കുള്ള നിയമവും ഓൎത്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
2:24 |
하나님이 그 고통 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 그 언약을 기억하사
|
Exod
|
Azeri
|
2:24 |
تاري اونلارين باغيرتيسيني اشئتدي و ائبراهئم، ائسحاق و يعقوبلا اولان عهدئني خاطيرلادي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
2:24 |
Och Gud hörde deras klagan, och tänkte på sitt förbund med Abraham, Isaac och Jacob.
|
Exod
|
KLV
|
2:24 |
joH'a' Qoyta' chaj groaning, je joH'a' remembered Daj lay' tlhej Abraham, tlhej Isaac, je tlhej Jacob.
|
Exod
|
ItaDio
|
2:24 |
E Iddio intese i loro stridi, e si ricordò del suo patto con Abrahamo, con Isacco, e con Giacobbe.
|
Exod
|
RusSynod
|
2:24 |
И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
|
Exod
|
CSlEliza
|
2:24 |
И услыша Бог стенание их: и помяну Бог завет Свой иже ко Аврааму и Исааку и Иакову,
|
Exod
|
ABPGRK
|
2:24 |
και εισήκουσεν ο θεός τον στεναγμόν αυτών και εμνήσθη ο θεός της διαθήκης αυτού της προς Αβραάμ και Ισαάκ και Ιακώβ
|
Exod
|
FreBBB
|
2:24 |
Et Dieu entendit leur sanglot et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob,
|
Exod
|
LinVB
|
2:24 |
Nzambe ayoki boleli bwa bango, akanisi bondeko akataki na Abarama, Isaka na Yakob.
|
Exod
|
HunIMIT
|
2:24 |
És meghallotta Isten az ő jajkiáltásukat és megemlékezett Isten az ő szövetségéről Ábrahámmal, Izsákkal és Jákobbal.
|
Exod
|
ChiUnL
|
2:24 |
上帝聞其呻吟、遂追憶與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、
|
Exod
|
VietNVB
|
2:24 |
Đức Chúa Trời nghe tiếng ta thán đó và nhớ lại giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp.
|
Exod
|
LXX
|
2:24 |
καὶ εἰσήκουσεν ὁ θεὸς τὸν στεναγμὸν αὐτῶν καὶ ἐμνήσθη ὁ θεὸς τῆς διαθήκης αὐτοῦ τῆς πρὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ
|
Exod
|
CebPinad
|
2:24 |
Ug gidungog sa Dios ang pagbakho nila, ug nahinumdum siya sa iyang tugon kang Abraham, kang Isaac ug kang Jacob.
|
Exod
|
RomCor
|
2:24 |
Dumnezeu a auzit gemetele lor şi Şi-a adus aminte de legământul Său făcut cu Avraam, Isaac şi Iacov.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
2:24 |
Koht eri ketin karonge arail pekipek, oh pil ketin tamanda inou me e ketin wiahiong Eipraam, Aisek oh Seikop.
|
Exod
|
HunUj
|
2:24 |
Isten meghallotta panaszkodásukat, és visszaemlékezett Isten az Ábrahámmal, Izsákkal és Jákóbbal kötött szövetségére.
|
Exod
|
GerZurch
|
2:24 |
Und Gott hörte ihr Wehklagen und gedachte seines Bundes mit Abraham, Isaak und Jakob. (a) 1Mo 15:18; 17:2; 26:3; 28:13
|
Exod
|
GerTafel
|
2:24 |
Und Gott hörte ihr Stöhnen und Gott gedachte seines Bundes mit Abraham, mit Isaak und mit Jakob.
|
Exod
|
RusMakar
|
2:24 |
И Богъ услышалъ стенаніе ихъ, и вспомнилъ Богъ завјтъ Свой съ Авраамомъ, Исаакомъ и Іаковомъ:
|
Exod
|
PorAR
|
2:24 |
Então Deus, ouvindo-lhes os gemidos, lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó.
|
Exod
|
DutSVVA
|
2:24 |
En God hoorde hun gekerm, en God gedacht aan Zijn verbond met Abraham, met Izak, en met Jakob.
|
Exod
|
FarOPV
|
2:24 |
و خدا ناله ایشان را شنید، و خداعهد خود را با ابراهیم و اسحاق و یعقوب بیادآورد.
|
Exod
|
Ndebele
|
2:24 |
UNkulunkulu wasesizwa ukububula kwabo, uNkulunkulu wakhumbula isivumelwano sakhe loAbrahama, loIsaka, njalo loJakobe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
2:24 |
E ouviu Deus o gemido deles, e lembrou-se de seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó.
|
Exod
|
Norsk
|
2:24 |
Og Gud hørte deres sukk, og Gud kom i hu sin pakt med Abraham, Isak og Jakob.
|
Exod
|
SloChras
|
2:24 |
In uslišal je Bog njih stokanje, in spomnil se je Bog svoje zaveze z Abrahamom, z Izakom in z Jakobom.
|
Exod
|
Northern
|
2:24 |
Allah onların iniltisini eşitdi; İbrahimlə, İshaqla və Yaqubla olan əhdini xatırladı.
|
Exod
|
GerElb19
|
2:24 |
Und Gott hörte ihr Wehklagen, und Gott gedachte seines Bundes mit Abraham, mit Isaak und mit Jakob;
|
Exod
|
LvGluck8
|
2:24 |
Un Dievs dzirdēja viņu nopūtas, un pieminēja Savu derību ar Ābrahāmu, Īzaku un Jēkabu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
2:24 |
E ouviu Deus o seu gemido, e lembrou-se Deus do seu concerto com Abrahão, com Isaac, e com Jacob;
|
Exod
|
ChiUn
|
2:24 |
神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
|
Exod
|
SweKarlX
|
2:24 |
Och Gud hörde deras klagan, och tänkte på sitt förbund med Abraham, Isaac och Jacob.
|
Exod
|
SPVar
|
2:24 |
וישמע אלהים את נקאתם ויזכר אלהים את בריתו את אברהם ואת יצחק ואת יעקב
|
Exod
|
FreKhan
|
2:24 |
Le Seigneur entendit leurs soupirs et il se ressouvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, avec Jacob.
|
Exod
|
FrePGR
|
2:24 |
Et Dieu écouta leurs gémissements et se rappela son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob.
|
Exod
|
PorCap
|
2:24 |
Deus ouviu os seus gemidos e recordou-se da sua aliança com Abraão, Isaac e Jacob.
|
Exod
|
JapKougo
|
2:24 |
神は彼らのうめきを聞き、神はアブラハム、イサク、ヤコブとの契約を覚え、
|
Exod
|
GerTextb
|
2:24 |
Und Gott erhörte ihr Wehklagen und Gott gedachte an seinen Bund mit Abraham, Isaak und Jakob.
|
Exod
|
Kapingam
|
2:24 |
gei Mee gu-longono nia madamadau digaula, gu-haawe-Ia dana hagababa dela ne-hai gi Abraham, Isaac mo Jacob.
|
Exod
|
SpaPlate
|
2:24 |
Oyó Dios sus gemidos, y se acordó Dios de su pacto con Abrahán, con Isaac y con Jacob.
|
Exod
|
GerOffBi
|
2:24 |
Da (und) hörte Gott ihr Stöhnen (Wehklagen) und Gott erinnerte sich (dachte) an seinen Bund mit Abraham, {mit} Isaak und {mit} Jakob.
|
Exod
|
WLC
|
2:24 |
וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃
|
Exod
|
LtKBB
|
2:24 |
Dievas išgirdo jų vaitojimą ir atsiminė savo sandorą su Abraomu, Izaoku ir Jokūbu.
|
Exod
|
Bela
|
2:24 |
І пачуў Бог стогн іхні, і ўспомніў Бог заруку Сваю з Абрагамам, Ісаакам і Якавам.
|
Exod
|
GerBoLut
|
2:24 |
Und Gott erhorete ihr Wehklagen und gedachte an seinen Bund mit Abraham, Isaak und Jakob.
|
Exod
|
FinPR92
|
2:24 |
Jumala kuuli heidän vaikerruksensa ja muisti Abrahamille, Iisakille ja Jaakobille antamansa lupauksen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
2:24 |
Y oyó Dios el gemido de ellos, y acordóse de su concierto con Abraham, Isaac, y Jacob.
|
Exod
|
NlCanisi
|
2:24 |
God hoorde hun kermen en was zijn Verbond met Abraham, Isaäk en Jakob indachtig.
|
Exod
|
GerNeUe
|
2:24 |
Gott hörte ihr Stöhnen und dachte an den Bund, den er mit Abraham, Isaak und Jakob geschlossen hatte.
|
Exod
|
UrduGeo
|
2:24 |
اللہ نے اُن کی آہیں سنیں اور اُس عہد کو یاد کیا جو اُس نے ابراہیم، اسحاق اور یعقوب سے باندھا تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
2:24 |
فَأَصْغَى اللهُ إِلَى أَنِينِهِمْ، وَتَذَكَّرَ عَهْدَهُ مَعَ إِبرَاهِيمَ وَإسْحقَ وَيَعْقُوبَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
2:24 |
神听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
|
Exod
|
ItaRive
|
2:24 |
E Dio udì i loro gemiti; e Dio si ricordò dei suo patto con Abrahamo, con Isacco e con Giacobbe.
|
Exod
|
Afr1953
|
2:24 |
En God het hulle gekerm gehoor, en God het gedink aan sy verbond met Abraham, met Isak en met Jakob.
|
Exod
|
RusSynod
|
2:24 |
И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
2:24 |
अल्लाह ने उनकी आहें सुनीं और उस अहद को याद किया जो उसने इब्राहीम, इसहाक़ और याक़ूब से बाँधा था।
|
Exod
|
TurNTB
|
2:24 |
Tanrı iniltilerini duydu; İbrahim, İshak ve Yakup'la yaptığı antlaşmayı anımsadı.
|
Exod
|
DutSVV
|
2:24 |
En God hoorde hun gekerm, en God gedacht aan Zijn verbond met Abraham, met Izak, en met Jakob.
|
Exod
|
HunKNB
|
2:24 |
ő pedig meghallotta sóhajtozásukat, és megemlékezett arról a szövetségről, amelyet Ábrahámmal, Izsákkal és Jákobbal kötött.
|
Exod
|
Maori
|
2:24 |
A ka rongo te Atua ki ta ratou tangi, ka mahara te Atua ki tana kawenata ki a Aperahama, ki a Hakopa, ki a Ihaka.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
2:24 |
Jari takale e' Tuhan pangandahing sigām. Nientom e'na bay paljanji'anna ma disi Ibrahim, si Isa'ak maka si Yakub, ya pag'mbo'an sigām.
|
Exod
|
HunKar
|
2:24 |
És meghallá Isten az ő fohászkodásukat és megemlékezék Isten az Ábrahámmal, Izsákkal és Jákóbbal kötött szövetségéről.
|
Exod
|
Viet
|
2:24 |
Ngài nghe tiếng than thở chúng, nhớ đến sự giao ước mình kết lập cùng Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp.
|
Exod
|
Kekchi
|
2:24 |
Nak li Dios quirabi nak yo̱queb chi kˈoko̱nc, quijulticoˈ re li usilal li quixyechiˈi chak reheb laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob junxil.
|
Exod
|
Swe1917
|
2:24 |
Och Gud hörde deras jämmer, och Gud tänkte på sitt förbund med Abraham, Isak och Jakob.
|
Exod
|
SP
|
2:24 |
וישמע אלהים את נקאתם ויזכר אלהים את בריתו את אברהם ואת יצחק ואת יעקב
|
Exod
|
CroSaric
|
2:24 |
Bog je čuo njihovo zapomaganje i sjetio se svoga Saveza s Abrahamom, Izakom i Jakovom.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
2:24 |
Thiên Chúa đã nghe tiếng họ than van và Thiên Chúa nhớ lại giao ước của Người với các tổ phụ Áp-ra-ham, I-xa-ác và Gia-cóp.
|
Exod
|
FreBDM17
|
2:24 |
Dieu donc ouït leurs sanglots, et Dieu se souvint de l’alliance qu’il avait traitée avec Abraham, Isaac et Jacob.
|
Exod
|
FreLXX
|
2:24 |
Et il entendit leurs gémissements : il se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.
|
Exod
|
Aleppo
|
2:24 |
וישמע אלהים את נאקתם ויזכר אלהים את בריתו את אברהם את יצחק ואת יעקב
|
Exod
|
MapM
|
2:24 |
וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃
|
Exod
|
HebModer
|
2:24 |
וישמע אלהים את נאקתם ויזכר אלהים את בריתו את אברהם את יצחק ואת יעקב׃
|
Exod
|
Kaz
|
2:24 |
Зарлаған дауыстарын естігенде Құдай Өзінің Ыбырайым, Ысқақ, Жақыппен жасаған Келісімін рақыммен есіне алды.
|
Exod
|
FreJND
|
2:24 |
Et Dieu entendit leur gémissement, et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, et avec Jacob.
|
Exod
|
GerGruen
|
2:24 |
Und Gott hörte ihr Gestöhn. Gott aber gedachte seines Bundes mit Abraham, Isaak und Jakob.
|
Exod
|
SloKJV
|
2:24 |
Bog je slišal njihovo stokanje in Bog se je spomnil svoje zaveze z Abrahamom, Izakom in Jakobom.
|
Exod
|
Haitian
|
2:24 |
Bondye tande rèl yo, li vin chonje kontra li te pase ak Abraram ak Izarak epi ak Jakòb.
|
Exod
|
FinBibli
|
2:24 |
Ja Jumala kuuli heidän huokauksensa: ja muisti liittonsa Abrahamin, Isaakin ja Jakobin kanssa.
|
Exod
|
Geez
|
2:24 |
ወሰምዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ገዓሮሙ ፡ ወተዘከረ ፡ እግዚአብሔር ፡ መሐላሁ ፡ ዘኀበ ፡ አብርሃም ፡ ወይስሐቅ ፡ ወያዕቆብ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
2:24 |
Y oyó Dios el gemido de ellos, y acordóse de su pacto con Abraham, Isaac y Jacob.
|
Exod
|
WelBeibl
|
2:24 |
Clywodd Duw nhw'n griddfan, ac roedd yn cofio ei ymrwymiad i Abraham, Isaac a Jacob.
|
Exod
|
GerMenge
|
2:24 |
Als Gott nun ihr Wehklagen hörte, gedachte er seines Bundes mit Abraham, Isaak und Jakob;
|
Exod
|
GreVamva
|
2:24 |
Και εισήκουσεν ο Θεός των στεναγμών αυτών· και ενεθυμήθη ο Θεός την διαθήκην αυτού την προς τον Αβραάμ, τον Ισαάκ και τον Ιακώβ·
|
Exod
|
UkrOgien
|
2:24 |
І почув Бог їхній стогін. І згадав Бог Свого заповіта з Авраамом, Ісаком та Яковом.
|
Exod
|
FreCramp
|
2:24 |
Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
2:24 |
И Бог чу уздисање њихово, и опомену се Бог завета свог с Аврамом, с Исаком и с Јаковом.
|
Exod
|
PolUGdan
|
2:24 |
Bóg usłyszał ich jęk i wspomniał Bóg na swoje przymierze z Abrahamem, Izaakiem i Jakubem.
|
Exod
|
FreSegon
|
2:24 |
Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.
|
Exod
|
SpaRV190
|
2:24 |
Y oyó Dios el gemido de ellos, y acordóse de su pacto con Abraham, Isaac y Jacob.
|
Exod
|
HunRUF
|
2:24 |
Isten meghallotta panaszkodásukat, és visszaemlékezett Isten a szövetségére, amelyet Ábrahámmal, Izsákkal és Jákóbbal kötött.
|
Exod
|
DaOT1931
|
2:24 |
Da hørte Gud deres Jamren, og Gud ihukom sin Pagt med Abraham, Isak og Jakob,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
2:24 |
Na God i harim ol krai bilong pen bilong ol, na God i tingim gen long kontrak bilong Em wantaim Ebraham, na wantaim Aisak, na wantaim Jekop.
|
Exod
|
DaOT1871
|
2:24 |
Og Gud hørte deres Suk, og Gud tænkte paa sin Pagt med Abraham, med Isak og med Jakob.
|
Exod
|
FreVulgG
|
2:24 |
(Et) Il entendit leurs gémissements, et il se souvint de l’alliance qu’il avait faite avec Abraham, Isaac et Jacob.
|
Exod
|
PolGdans
|
2:24 |
I usłyszał Bóg wołanie ich; i wspomniał Bóg na przymierze swoje z Abrahamem, z Izaakiem, i z Jakóbem.
|
Exod
|
JapBungo
|
2:24 |
神その長呻を聞き神そのアブラハム、イサク、ヤコブになしたる契約を憶え
|
Exod
|
GerElb18
|
2:24 |
Und Gott hörte ihr Wehklagen, und Gott gedachte seines Bundes mit Abraham, mit Isaak und mit Jakob;
|