Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 2:25  And God looked upon the children of Israel, and God took notice of them .
Exod NHEBJE 2:25  God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
Exod SPE 2:25  And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
Exod ABP 2:25  And God looked upon the sons of Israel, and he was made known to them.
Exod NHEBME 2:25  God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
Exod Rotherha 2:25  so then, God looked upon the sons of Israel,—and God regarded.
Exod LEB 2:25  and God saw the ⌞Israelites⌟, and God took notice.
Exod RNKJV 2:25  And Elohim looked upon the children of Israel, and Elohim had respect unto them.
Exod Jubilee2 2:25  And God looked upon the sons of Israel, and God recognized them.:
Exod Webster 2:25  And God looked upon the children of Israel, and God had respect to [them].
Exod Darby 2:25  andGod looked upon the children of Israel, andGod acknowledged [them].
Exod ASV 2:25  And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.
Exod LITV 2:25  And God saw the sons of Israel, and God knew them .
Exod Geneva15 2:25  So God looked vpon the children of Israel, and God had respect vnto them.
Exod CPDV 2:25  And the Lord looked with favor on the sons of Israel, and he knew them.
Exod BBE 2:25  And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
Exod DRC 2:25  And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them.
Exod GodsWord 2:25  God saw the Israelites being oppressed and was concerned about them.
Exod JPS 2:25  And G-d saw the children of Israel, and G-d took cognizance of them.
Exod KJVPCE 2:25  And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
Exod NETfree 2:25  God saw the Israelites, and God understood....
Exod AB 2:25  And God looked upon the children of Israel, and acknowledged them.
Exod AFV2020 2:25  And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.
Exod NHEB 2:25  God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
Exod NETtext 2:25  God saw the Israelites, and God understood....
Exod UKJV 2:25  And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
Exod KJV 2:25  And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
Exod KJVA 2:25  And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
Exod AKJV 2:25  And God looked on the children of Israel, and God had respect to them.
Exod RLT 2:25  And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
Exod MKJV 2:25  And God looked upon the sons of Israel, and God knew them.
Exod YLT 2:25  and God seeth the sons of Israel, and God knoweth.
Exod ACV 2:25  And God saw the sons of Israel, and God took knowledge of them.
Exod VulgSist 2:25  Et respexit Dominus filios Israel et liberavit eos.
Exod VulgCont 2:25  Et respexit Dominus filios Israel et cognovit eos.
Exod Vulgate 2:25  respexit filios Israhel et cognovit eos
Exod VulgHetz 2:25  Et respexit Dominus filios Israel et cognovit eos.
Exod VulgClem 2:25  Et respexit Dominus filios Israël et cognovit eos.
Exod CzeBKR 2:25  I vzhlédl Bůh na syny Izraelské, a poznal Bůh.
Exod CzeB21 2:25  Bůh pohlédl na syny Izraele. Bůh rozuměl.
Exod CzeCEP 2:25  Bůh na syny Izraele pohleděl, Bůh se k nim přiznal.
Exod CzeCSP 2:25  a Bůh pohleděl na syny Izraelovy a Bůh se jich ujal.
Exod PorBLivr 2:25  Deus olhou os filhos de Israel, e Deus os reconheceu.
Exod Mg1865 2:25  Ary Andriamanitra dia nijery ny Zanak’ Isiraely ka nahafantatra azy.
Exod FinPR 2:25  Ja Jumala katsoi israelilaisten puoleen, ja Jumala piti heistä huolta.
Exod FinRK 2:25  Hän näki israelilaiset ja tunsi heidän hätänsä.
Exod ChiSB 2:25  天主遂眷顧了以色列子民,特別垂念她們。
Exod CopSahBi 2:25  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ
Exod ArmEaste 2:25  Աստուած իր հայեացքն ուղղեց իսրայէլացիներին: Նա յայտնուեց նրանց:
Exod ChiUns 2:25  神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
Exod BulVeren 2:25  И Бог погледна на израилевите синове и Бог се загрижи за тях.
Exod AraSVD 2:25  وَنَظَرَ ٱللهُ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَعَلِمَ ٱللهُ.
Exod SPDSS 2:25  . . . . . . .
Exod Esperant 2:25  Kaj Dio rigardis la Izraelidojn, kaj Dio rememoris ilin.
Exod ThaiKJV 2:25  พระเจ้าจึงทอดพระเนตรชนชาติอิสราเอล แล้วพระเจ้าทรงเอาใจใส่พวกเขา
Exod OSHB 2:25  וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ ס
Exod SPMT 2:25  וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים
Exod BurJudso 2:25  ဘုရားသခင်သည်လည်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ကြည့်ရှု၍ သူတို့အမှုကို ဆင်ခြင်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 2:25  خدا، بر قوم اسرائیل نظر کرد و آنها را مورد توجّه قرار داد.
Exod UrduGeoR 2:25  Allāh Isrāīliyoṅ kī hālat dekh kar un kā ḳhayāl karne lagā.
Exod SweFolk 2:25  Och Gud såg till Israels barn, och Gud kändes vid dem som sina.
Exod GerSch 2:25  Und Gott sah die Kinder Israel an, und Gott nahm Kenntnis davon.
Exod TagAngBi 2:25  At nilingap ng Dios ang mga anak ni Israel, at sila'y kinilala ng Dios.
Exod FinSTLK2 2:25  Jumala katsoi israelilaisten puoleen. Jumala piti omistaan huolen.
Exod Dari 2:25  خدا، از روی لطف بر قوم اسرائیل نظر کرد و آن ها را مورد توجه قرار داد.
Exod SomKQA 2:25  Markaasaa Ilaah arkay reer binu Israa'iil, Ilaahna wuu ogaaday xaalkoodii.
Exod NorSMB 2:25  For Gud hadde auga med Israels-borni, og Gud visste korleis til stod.
Exod Alb 2:25  Dhe Perëndia shikoi bijtë e Izraelit, dhe Perëndia u kujdes për ta.
Exod UyCyr 2:25  У исраилларниң ечинишлиқ һалитини көрүп, уларға интайин ич ағритти.
Exod KorHKJV 2:25  하나님께서 이스라엘 자손을 바라보시고 하나님께서 그들에게 관심을 가지시니라.
Exod SrKDIjek 2:25  И погледа Бог на синове Израиљеве, и видје их.
Exod Wycliffe 2:25  and knewe hem.
Exod Mal1910 2:25  ദൈവം യിസ്രായേൽമക്കളെ കടാക്ഷിച്ചു; ദൈവം അറിഞ്ഞു.
Exod KorRV 2:25  이스라엘 자손을 권념하셨더라
Exod Azeri 2:25  تاري ائسرايئل اؤولادلاريني گؤردو و اونلارا نظر سالدي.
Exod SweKarlX 2:25  Och han såg dertill, och lät sig wårda om dem.
Exod KLV 2:25  joH'a' leghta' the puqpu' vo' Israel, je joH'a' ghaHta' concerned about chaH.
Exod ItaDio 2:25  E Iddio riguardò a’ figliuoli d’Israele, e ne prese conoscenza.
Exod RusSynod 2:25  И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.
Exod CSlEliza 2:25  и призре Бог на сыны Израилевы, и познан бысть ими.
Exod ABPGRK 2:25  και επείδεν ο θεός τους υιούς Ισραήλ και εγνώσθη αυτοίς
Exod FreBBB 2:25  et Dieu vit les fils d'Israël et Dieu connut leur état.
Exod LinVB 2:25  Azalaki kotala bana ba Israel na bolamu, mpe kopangana na bango.
Exod HunIMIT 2:25  Isten látta Izrael fiait és megismerte Isten.
Exod ChiUnL 2:25  眷顧以色列人、特垂念焉、
Exod VietNVB 2:25  Đức Chúa Trời đoái xem dân Y-sơ-ra-ên và lưu tâm đến họ.
Exod LXX 2:25  καὶ ἐπεῖδεν ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐγνώσθη αὐτοῖς
Exod CebPinad 2:25  Ug nakita sa Dios ang mga anak sa Israel, ug ang Dios miila kanila.
Exod RomCor 2:25  Dumnezeu a privit spre copiii lui Israel şi a luat cunoştinţăt de ei.
Exod Pohnpeia 2:25  E ketin kupwurehla en mehn Israel ko ar kaliduhla, oh ketin kasalehiong irail pein ih.
Exod HunUj 2:25  Rátekintett Isten Izráel fiaira, és gondja volt rájuk Istennek.
Exod GerZurch 2:25  Und Gott sah auf die Israeliten und gab sich ihnen kund.
Exod GerTafel 2:25  Und Gott sah die Söhne Israels und Gott wußte es.
Exod RusMakar 2:25  и увидјлъ Богъ сыновъ Израилевыхъ, и узналъ Богъ.
Exod PorAR 2:25  E atentou Deus para os filhos de Israel; e Deus os conheceu.
Exod DutSVVA 2:25  En God zag de kinderen Israëls aan, en God kende hen.
Exod FarOPV 2:25  و خدا بر بنی‌اسرائیل نظر کرد و خدادانست.
Exod Ndebele 2:25  UNkulunkulu wasebona abantwana bakoIsrayeli, uNkulunkulu wabazi.
Exod PorBLivr 2:25  Deus olhou os filhos de Israel, e Deus os reconheceu.
Exod Norsk 2:25  Og Gud så til Israels barn, og Gud kjentes ved dem.
Exod SloChras 2:25  In Bog je pogledal na sinove Izraelove, in spoznal jih je Bog.
Exod Northern 2:25  Allah İsrail övladlarının qul olduqlarını gördü və onlara nəzər saldı.
Exod GerElb19 2:25  Und Gott sah die Kinder Israel, und Gott nahm Kenntnis von ihnen.
Exod LvGluck8 2:25  Un Dievs uzlūkoja Israēla bērnus un Dievs ņēma to vērā.
Exod PorAlmei 2:25  E attentou Deus para os filhos d'Israel, e conheceu-os Deus.
Exod ChiUn 2:25  神看顧以色列人,也知道他們的苦情。
Exod SweKarlX 2:25  Och han såg dertill, och lät sig vårda om dem.
Exod SPVar 2:25  וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים
Exod FreKhan 2:25  Puis, le Seigneur considéra les enfants d’Israël et il avisa.
Exod FrePGR 2:25  Et Dieu voyait les enfants d'Israël et Il était sachant.
Exod PorCap 2:25  *Deus viu os filhos de Israel e reconheceu-os.
Exod JapKougo 2:25  神はイスラエルの人々を顧み、神は彼らをしろしめされた。
Exod GerTextb 2:25  Und Gott schaute auf die Israeliten und offenbarte sich ihnen.
Exod Kapingam 2:25  God guu-mmada gi digau Israel, gei gu-aloho i digaula ala e-ngalua kono.
Exod SpaPlate 2:25  Y miró Dios a los hijos de Israel y (los) reconoció.
Exod GerOffBi 2:25  Und Gott sah die Kinder (Söhne) Israels und Gott wusste (verstand).
Exod WLC 2:25  וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃
Exod LtKBB 2:25  Ir Dievas pažvelgė į Izraelio vaikus, ir ėmė jais rūpintis.
Exod Bela 2:25  І ўбачыў Бог сыноў Ізраілевых, і дагледзеў іх Бог.
Exod GerBoLut 2:25  Und er sah drein und nahm sich ihrer an.
Exod FinPR92 2:25  Hän katsoi israelilaisten puoleen ja näki heidän hätänsä.
Exod SpaRV186 2:25  Y miró Dios a los hijos de Israel, y reconocióles Dios.
Exod NlCanisi 2:25  God zag neer op Israëls kinderen en bekommerde Zich om hun lot.
Exod GerNeUe 2:25  Gott sah also nach den Israeliten und kümmerte sich um sie.
Exod UrduGeo 2:25  اللہ اسرائیلیوں کی حالت دیکھ کر اُن کا خیال کرنے لگا۔
Exod AraNAV 2:25  وَنَظَرَ اللهُ إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ (وَرَقَّ لِحَالِهِمْ).
Exod ChiNCVs 2:25  神看顾以色列人,也关注他们。
Exod ItaRive 2:25  E Dio vide i figliuoli d’Israele, e Dio ebbe riguardo alla loro condizione.
Exod Afr1953 2:25  En God het die kinders van Israel aangesien, en God het hulle geken.
Exod RusSynod 2:25  И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.
Exod UrduGeoD 2:25  अल्लाह इसराईलियों की हालत देखकर उनका ख़याल करने लगा।
Exod TurNTB 2:25  İsrailliler'e baktı ve onlara ilgi gösterdi.
Exod DutSVV 2:25  En God zag de kinderen Israels aan, en God kende hen.
Exod HunKNB 2:25  Rátekintett az Úr Izrael fiaira, és megjelent nekik.
Exod Maori 2:25  Na ka titiro te Atua ki nga tama a Iharaira, a ka mohio te Atua ki a ratou.
Exod sml_BL_2 2:25  Ta'nda' isab e' Tuhan kabinasahan sigām ati kina'ase'an sigām e'na.
Exod HunKar 2:25  És megtekinté Isten az Izráel fiait és gondja vala rájok Istennek.
Exod Viet 2:25  Ðức Chúa Trời đoái lại dân Y-sơ-ra-ên, nhận biết cảnh ngộ của chúng.
Exod Kekchi 2:25  Li Dios quixqˈue retal li raylal li yo̱queb chixcˈulbal eb laj Israel ut quiril xtokˈoba̱l ruheb.
Exod Swe1917 2:25  Och Gud såg till Israels barn, och Gud lät sig vårda om dem. [1] Hebr Mosché. [2] Hebr. maschá. [3] Hebr. ger.
Exod SP 2:25  וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים
Exod CroSaric 2:25  I pogleda Bog na Izraelce i zauze se za njih.
Exod VieLCCMN 2:25  Thiên Chúa đã nhìn thấy con cái Ít-ra-en và Thiên Chúa đã biết...
Exod FreBDM17 2:25  Ainsi Dieu regarda les enfants d’Israël, et il fit attention à leur état.
Exod FreLXX 2:25  Et Dieu regarda les fils d'Israël, et se fit connaître à eux.
Exod Aleppo 2:25  וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים  {ס}
Exod MapM 2:25  וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃
Exod HebModer 2:25  וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים׃
Exod Kaz 2:25  Осылай Құдай Исраил халқының мүшкіл халіне назар аударып, олардың қамдарын ойлады.
Exod FreJND 2:25  Et Dieu regarda les fils d’Israël, et Dieu connut [leur état].
Exod GerGruen 2:25  Und Gott sah die Söhne Israels. Und Gott nahm sich ihrer an.
Exod SloKJV 2:25  Bog je pogledal na Izraelove otroke in Bog je imel do njih spoštovanje.
Exod Haitian 2:25  Bondye te wè nan ki sitiyasyon moun pèp Izrayèl yo ye, li pran kòz yo nan men l'.
Exod FinBibli 2:25  Ja Jumala katsahti Israelin lasten puoleen, ja Jumala piti heistä murheen.
Exod Geez 2:25  ወኀወጾሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወተአምረ ፡ ሎሙ ።
Exod SpaRV 2:25  Y miró Dios á los hijos de Israel, y reconociólos Dios.
Exod WelBeibl 2:25  Gwelodd Duw bobl Israel, ac roedd yn teimlo i'r byw drostyn nhw.
Exod GerMenge 2:25  und Gott sah die Israeliten an, und Gott nahm Kenntnis davon.
Exod GreVamva 2:25  και επέβλεψεν ο Θεός επί τους υιούς Ισραήλ και ηλέησεν αυτούς ο Θεός.
Exod UkrOgien 2:25  І Бог бачив синів Ізраїлевих, і Бог зглянувся над ними.
Exod FreCramp 2:25  Dieu regarda les enfants d'Israël et il les reconnut.
Exod SrKDEkav 2:25  И погледа Бог на синове Израиљеве, и виде их.
Exod PolUGdan 2:25  I spojrzał Bóg na synów Izraela, i miał Bóg na nich wzgląd.
Exod FreSegon 2:25  Dieu regarda les enfants d'Israël, et il en eut compassion.
Exod SpaRV190 2:25  Y miró Dios á los hijos de Israel, y reconociólos Dios.
Exod HunRUF 2:25  Rátekintett Isten Izráel fiaira, és gondja volt rájuk Istennek.
Exod DaOT1931 2:25  og Gud saa til Israeliterne, og Gud kendtes ved dem.
Exod TpiKJPB 2:25  Na God i lukluk long ol pikinini bilong Isrel, na God i givim ona long ol.
Exod DaOT1871 2:25  Og Gud saa Israels Børn, og Gud kendtes ved dem.
Exod FreVulgG 2:25  Et le Seigneur regarda favorablement les enfants d’Israël, et il les reconnut pour son peuple.
Exod PolGdans 2:25  I wejrzał Bóg na syny Izraelskie, i poznał Bóg.
Exod JapBungo 2:25  神イスラエルの子孫を眷み神知しめしたまへり
Exod GerElb18 2:25  Und Gott sah die Kinder Israel, und Gott nahm Kenntnis von ihnen.