Exod
|
RWebster
|
22:12 |
And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
|
Exod
|
NHEBJE
|
22:12 |
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
|
Exod
|
SPE
|
22:12 |
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
|
Exod
|
ABP
|
22:12 |
And if it be stolen from him, he shall pay the owner of it.
|
Exod
|
NHEBME
|
22:12 |
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
|
Exod
|
Rotherha
|
22:12 |
But, if it be verily stolen, from him, he shall make restitution to the owner thereof.
|
Exod
|
LEB
|
22:12 |
But if indeed it was stolen from him, he will make restitution to its owner.
|
Exod
|
RNKJV
|
22:12 |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
|
Exod
|
Jubilee2
|
22:12 |
And if it is stolen from him, he shall make restitution unto its owner.
|
Exod
|
Webster
|
22:12 |
And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
|
Exod
|
Darby
|
22:12 |
But if it have been stolen from him, he shall make [it] good unto its owner.
|
Exod
|
ASV
|
22:12 |
But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
|
Exod
|
LITV
|
22:12 |
And if it is indeed stolen from him, he shall repay to its owner.
|
Exod
|
Geneva15
|
22:12 |
But if it be stollen from him, he shall make restitution vnto the owner thereof.
|
Exod
|
CPDV
|
22:12 |
But if it will have been taken away by theft, he shall repay the damages to the owner.
|
Exod
|
BBE
|
22:12 |
But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner.
|
Exod
|
DRC
|
22:12 |
But if it were taken away by stealth, he shall make the loss good to the owner.
|
Exod
|
GodsWord
|
22:12 |
But if the animal was stolen from the neighbor, he must make up for the owner's loss.
|
Exod
|
JPS
|
22:12 |
If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.
|
Exod
|
KJVPCE
|
22:12 |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
|
Exod
|
NETfree
|
22:12 |
But if it was stolen from him, he will pay its owner.
|
Exod
|
AB
|
22:12 |
But if it is stolen from him, he shall make compensation to the owner.
|
Exod
|
AFV2020
|
22:12 |
And if it is stolen from him, he shall make full restitution to the owner of it.
|
Exod
|
NHEB
|
22:12 |
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
|
Exod
|
NETtext
|
22:12 |
But if it was stolen from him, he will pay its owner.
|
Exod
|
UKJV
|
22:12 |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
|
Exod
|
KJV
|
22:12 |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
|
Exod
|
KJVA
|
22:12 |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
|
Exod
|
AKJV
|
22:12 |
And if it be stolen from him, he shall make restitution to the owner thereof.
|
Exod
|
RLT
|
22:12 |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
|
Exod
|
MKJV
|
22:12 |
And if it is stolen from him, he shall fully repay the owner of it.
|
Exod
|
YLT
|
22:12 |
but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;
|
Exod
|
ACV
|
22:12 |
But if it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:12 |
Mas se lhe houver sido furtado, ressarcirá a seu dono.
|
Exod
|
Mg1865
|
22:12 |
Raha voaviraviram-biby izany, dia hitondra azy ho vavolombelona izy; tsy hanonitra izay voaviravira izy.
|
Exod
|
FinPR
|
22:12 |
Mutta jos se on häneltä varastettu, korvatkoon sen omistajalle.
|
Exod
|
FinRK
|
22:12 |
Jos eläin on raadeltu kuoliaaksi, se on tuotava todisteeksi. Raadellusta eläimestä ei tarvitse maksaa korvausta.
|
Exod
|
ChiSB
|
22:12 |
若被野獸撕裂了,他應帶回作證明,為撕裂之物就不必賠償。
|
Exod
|
CopSahBi
|
22:12 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟⲙϥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲁϩⲥ ⲛϥⲧⲙⲧⲁⲁϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
22:12 |
Իսկ եթէ ապացուցուի, որ իրօք իր մօտից են գողացել, ապրանքի տիրոջը թող հատուցի վնասը:
|
Exod
|
ChiUns
|
22:12 |
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
|
Exod
|
BulVeren
|
22:12 |
Но ако бъде откраднато от него, да плати на стопанина му.
|
Exod
|
AraSVD
|
22:12 |
وَإِنْ سُرِقَ مِنْ عِنْدِهِ يُعَوِّضُ صَاحِبَهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
22:12 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
22:12 |
Sed se oni ĝin ŝtelos de li, tiam li devas kompensi al ĝia mastro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
22:12 |
แต่ถ้าสัตว์นั้นถูกลักไป ขณะเมื่อผู้รับฝากอยู่ด้วย ผู้รับฝากต้องให้ค่าชดใช้แก่เจ้าของ
|
Exod
|
OSHB
|
22:12 |
אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ פ
|
Exod
|
SPMT
|
22:12 |
אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם
|
Exod
|
BurJudso
|
22:12 |
သို့ရာတွင် သူတပါးခိုးသွားလျှင်၊ အပ်နှံခံသူသည် ဥစ္စာရှင်အား ပြန်ပေးရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
22:12 |
امّا اگر حیوان را از او دزدیده باشند، باید تاوان آن را پس بدهد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
22:12 |
Lekin agar wāqaī jānwar ko chorī kiyā gayā hai to jis ke sapurd jānwar kiyā gayā thā use us kī qīmat adā karnī paṛegī.
|
Exod
|
SweFolk
|
22:12 |
Men om djuret har blivit stulet från honom, ska han ersätta ägaren för det.
|
Exod
|
GerSch
|
22:12 |
wenn es aber von einem wilden Tier zerrissen worden ist, so soll er das Zerrissene zum Beweis beibringen; bezahlen muß er es nicht.
|
Exod
|
TagAngBi
|
22:12 |
Datapuwa't kung kaniyang ninakaw sa kaniya ay sasaulian niya ang may-ari niyaon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
22:12 |
Jos se on raadeltu, tuokoon sen esiin todistukseksi. Raadeltua hänen ei tarvitse korvata.
|
Exod
|
Dari
|
22:12 |
اما اگر مال دزدیده شده باشد، باید تاوان آن را به صاحبش بدهد.
|
Exod
|
SomKQA
|
22:12 |
Laakiinse haddii laga xado, waa inuu isagu qofkii lahaa u magdhabaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
22:12 |
Men vert det stole frå honom, so skal han gjera eigaren like for det.
|
Exod
|
Alb
|
22:12 |
Por në qoftë se gjëja i është vjedhur, ai duhet ta lajë dëmin që ka pësuar i zoti.
|
Exod
|
UyCyr
|
22:12 |
Бирақ әгәр улақлар оғриланған болса, тапшуруп алғучи егисигә төләп бәрсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
22:12 |
만일 그가 그것을 도둑맞았으면 그것의 주인에게 배상할 것이며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
22:12 |
Ако ли му буде украдено, нека плати господару његову.
|
Exod
|
Wycliffe
|
22:12 |
That if it is takun awei bi thefte, he schal restore the harm to the lord;
|
Exod
|
Mal1910
|
22:12 |
എന്നാൽ അതു അവന്റെ പക്കൽനിന്നു കളവുപോയി എന്നു വരികിൽ അവൻ അതിന്റെ ഉടമസ്ഥന്നു പകരം കൊടുക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
22:12 |
만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며
|
Exod
|
Azeri
|
22:12 |
اگر حيوان همئن آدامدان دوغرودان اوغورلانيب، اونو ساخلايان آدام ضرري صاحئبئنه ورسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:12 |
Om en tjuf stjäl honom det ifrå, skall han då betala det ägandenom igen.
|
Exod
|
KLV
|
22:12 |
'ach chugh 'oH ghaH stolen vo' ghaH, ghaH DIchDaq chenmoH restitution Daq its ghajwI'.
|
Exod
|
ItaDio
|
22:12 |
Ma se pur quella bestia gli è stata rubata d’appresso, facciane soddisfazione al padron di essa.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:12 |
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
|
Exod
|
CSlEliza
|
22:12 |
аще же украдено будет от него, да отдаст господину:
|
Exod
|
ABPGRK
|
22:12 |
εάν δε κλαπή παρ΄ αυτού αποτίσει τω κυρίω αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
22:12 |
Si on la lui a volée, il en indemnisera le propriétaire.
|
Exod
|
LinVB
|
22:12 |
Soko nyama ya zamba ekatikati nyama, mokengeli alakisa ye biteni bya nyama ekufi, bongo afuta te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
22:12 |
Ha széttépetett, hozza el azt tanú gyanánt; a széttépettet ne fizesse meg.
|
Exod
|
ChiUnL
|
22:12 |
若被盜、則必償之、
|
Exod
|
VietNVB
|
22:12 |
Nhưng nếu con vật bị bắt trộm khi được gởi cho láng giềng giữ, người này phải bồi thường.
|
Exod
|
LXX
|
22:12 |
ἐὰν δὲ θηριάλωτον γένηται ἄξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θήραν καὶ οὐκ ἀποτείσει
|
Exod
|
CebPinad
|
22:12 |
Apan kong kini gikawat gikan kaniya magabayad siya sa tag-iya niana.
|
Exod
|
RomCor
|
22:12 |
Dar, dacă dobitocul a fost furat de la el, va fi dator faţă de stăpânul lui să i-l înlocuiască.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
22:12 |
ahpw ma mahno pirapala, aramas me apwalih mahno pahn kapwungohng me naineki mahno.
|
Exod
|
HunUj
|
22:12 |
Ha viszont vadállat tépte szét, hozzon bizonyítékot, és akkor nem kell a széttépettet megtérítenie.
|
Exod
|
GerZurch
|
22:12 |
Wird es ihm aber gestohlen, so soll er dem Besitzer Ersatz leisten.
|
Exod
|
GerTafel
|
22:12 |
Ist es zerfleischt worden, so bringe er es zum Zeugnis. Das Zerfleischte hat er nicht zu erstatten.
|
Exod
|
RusMakar
|
22:12 |
А если украдена будетъ у него: то заплатитъ хозяину ея.
|
Exod
|
PorAR
|
22:12 |
Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
|
Exod
|
DutSVVA
|
22:12 |
Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven.
|
Exod
|
FarOPV
|
22:12 |
لیکن اگر از او دزدیده شد، به صاحبش عوض باید داد.
|
Exod
|
Ndebele
|
22:12 |
Kodwa uba yebiwe lokwebiwa kuye, uzamhlawula umniniyo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
22:12 |
Mas se lhe houver sido furtado, ressarcirá a seu dono.
|
Exod
|
Norsk
|
22:12 |
Men blir det stjålet fra ham, da skal han gi dets eier vederlag.
|
Exod
|
SloChras
|
22:12 |
Ako pa mu je bilo ukradeno, naj povrne lastniku.
|
Exod
|
Northern
|
22:12 |
Əgər heyvan həmin adamdan oğurlanıbsa, onu saxlayan adam zərəri sahibinə ödəsin.
|
Exod
|
GerElb19
|
22:12 |
Und wenn es ihm wirklich gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer erstatten.
|
Exod
|
LvGluck8
|
22:12 |
Bet ja tas (lops) tam (glabātajam) zagšus top nozagts, tad lai tā (lopa) kungam to atmaksā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
22:12 |
Mas se lhe fôr furtado, o pagará ao seu dono.
|
Exod
|
ChiUn
|
22:12 |
牲畜若從看守的那裡被偷去,他就要賠還本主;
|
Exod
|
SweKarlX
|
22:12 |
Om en tjuf stjäl honom det ifrå, skall han då betala det ägandenom igen.
|
Exod
|
SPVar
|
22:12 |
אם טרף יטרף יביא עד הטרפה ולא ישלם
|
Exod
|
FreKhan
|
22:12 |
Si elle avait été mise en pièces, qu’il en produise la preuve; il ne paiera point pour la bête mise en pièces.
|
Exod
|
FrePGR
|
22:12 |
Que si l'animal a été volé dans la maison du dépositaire, le propriétaire sera dédommagé ;
|
Exod
|
PorCap
|
22:12 |
Se foi despedaçado, trará como prova o animal despedaçado, e nada pagará.
|
Exod
|
JapKougo
|
22:12 |
けれども、それがまさしく自分の所から盗まれた時は、その持ち主に償わなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
22:12 |
Wenn es von einem wilden Tiere zerrissen worden ist, und er es zum Beweise beibringen kann, braucht er für das Zerrissene keinen Ersatz zu leisten.
|
Exod
|
Kapingam
|
22:12 |
Maa di manu la-ne-gaiaa, taane dela le e-hai-loo gii-hui gi tangada dana manu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
22:12 |
Pero si la (bestia) le ha sido robada hará restitución al dueño de ella.
|
Exod
|
WLC
|
22:12 |
אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
22:12 |
O jei bus pavogta iš jo, jis atlygins savininkui.
|
Exod
|
Bela
|
22:12 |
а калі ўкрадзены будзе ў яго, дык павінен заплаціць гаспадару ягонаму;
|
Exod
|
GerBoLut
|
22:12 |
Wird es aberzerrissen, so soil er Zeugnis davon bringen und nicht bezahlen.
|
Exod
|
FinPR92
|
22:12 |
Jos pedot sen raatelevat, hän tuokoon raadon todisteeksi. Raadellusta eläimestä hänen ei tarvitse maksaa korvausta.
|
Exod
|
SpaRV186
|
22:12 |
Mas si le hubiere sido hurtado, pagarlo ha a su dueño.
|
Exod
|
NlCanisi
|
22:12 |
Zo het hem is ontstolen, moet hij het den eigenaar wel vergoeden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
22:12 |
Ist es von wilden Tieren gerissen worden und kann er es als Beweis herbeibringen, muss er es nicht erstatten.
|
Exod
|
UrduGeo
|
22:12 |
لیکن اگر واقعی جانور کو چوری کیا گیا ہے تو جس کے سپرد جانور کیا گیا تھا اُسے اُس کی قیمت ادا کرنی پڑے گی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
22:12 |
وَلَكِنْ إِنْ سُرِقَ مِنْهُ بِفِعْلِ الْإِهْمَالِ فَعَلَيْهِ أَنْ يُعَوِّضَ صَاحِبَهُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
22:12 |
如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。
|
Exod
|
ItaRive
|
22:12 |
Ma se la bestia gli è stata rubata, egli dovrà risarcire del danno il padrone d’essa.
|
Exod
|
Afr1953
|
22:12 |
Maar as dit van hom weggesteel is, moet hy aan die eienaar vergoeding gee.
|
Exod
|
RusSynod
|
22:12 |
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
22:12 |
लेकिन अगर वाक़ई जानवर को चोरी किया गया है तो जिसके सुपुर्द जानवर किया गया था उसे उस की क़ीमत अदा करनी पड़ेगी।
|
Exod
|
TurNTB
|
22:12 |
Ama mal gerçekten ondan çalınmışsa, karşılığı sahibine ödenmelidir.
|
Exod
|
DutSVV
|
22:12 |
Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven.
|
Exod
|
HunKNB
|
22:12 |
Ha vad tépte szét: vigye el hozzá a széttépett állatot, és ne térítse meg.
|
Exod
|
Maori
|
22:12 |
Otiia ki te mea kua tahaetia atu i a ia, me hoatu he utu ki tona rangatira.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
22:12 |
Sagō' bang hayop inān tatangkaw hinabuna ma deyoman a'a kapangandolan e', na, a'a inān subay angangganti' sabab iya ya bahala'.
|
Exod
|
HunKar
|
22:12 |
Ha pedig ellopták tőle: megfizesse az urának.
|
Exod
|
Viet
|
22:12 |
Còn nếu con vật bị bắt trộm, thì người lãnh giữ phải thường bồi cho chủ nó.
|
Exod
|
Kekchi
|
22:12 |
Abanan cui ta̱elkˈa̱k li xul chiru xban nak incˈaˈ yo̱k chirilbal chi us, tento nak tixtoj re laj e̱chal re.
|
Exod
|
Swe1917
|
22:12 |
Men om det har blivit bortstulet från honom, då skall han ersätta ägaren därför.
|
Exod
|
SP
|
22:12 |
אם טרף יטרף יביא עד הטרפה ולא ישלם
|
Exod
|
CroSaric
|
22:12 |
Ako ga zvijer razdere, neka ga donese za dokaz, tako da za razderano ne daje odštete.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
22:12 |
Nếu con vật hoàn toàn bị thú dữ xé xác, và nếu người giữ hộ đưa ra bằng chứng, thì không phải bồi thường.
|
Exod
|
FreBDM17
|
22:12 |
Mais s’il est vrai qu’elle lui ait été dérobée, il la rendra à son maître.
|
Exod
|
FreLXX
|
22:12 |
Si elle a été prise par une bête fauve, il le conduira sur ses traces, et ne devra rien.
|
Exod
|
Aleppo
|
22:12 |
אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם {פ}
|
Exod
|
MapM
|
22:12 |
אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
22:12 |
ואם גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו׃
|
Exod
|
Kaz
|
22:12 |
Алайда мал қорадан ұрланса, иесіне құны төленсін.
|
Exod
|
FreJND
|
22:12 |
si elle a été déchirée, il l’apportera en témoignage ; il ne compensera pas ce qui a été déchiré.
|
Exod
|
GerGruen
|
22:12 |
Und wenn es zerrissen ward und er kann des zerrissenen Tieres Fell vorlegen, dann ersetze er nichts!
|
Exod
|
SloKJV
|
22:12 |
Če je to od njega ukradeno, naj od tega lastniku naredi povračilo.
|
Exod
|
Haitian
|
22:12 |
Men si se vòlò yo te vòlò bèt la nan men l', l'a gen pou l' peye mèt la kichòy.
|
Exod
|
FinBibli
|
22:12 |
Jos varas sen varastaa häneltä, niin pitää hänen sen maksaman sen isännälle.
|
Exod
|
Geez
|
22:12 |
ወለእመ ፡ አርዌ ፡ አኀዞ ፡ በገዳም ፡ ይመርሕ ፡ ገደላሁ ፡ ወኢይፈዲ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
22:12 |
Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.
|
Exod
|
WelBeibl
|
22:12 |
Ond os cafodd yr anifail ei ddwyn, rhaid iddo dalu amdano.
|
Exod
|
GerMenge
|
22:12 |
Ist es dagegen (von einem Raubtier) zerrissen worden, so mag er das zerrissene Tier zum Beweis beibringen: für das Zerrissene braucht er keinen Ersatz zu leisten. –
|
Exod
|
GreVamva
|
22:12 |
Εάν όμως εκλέφθη παρ' αυτού, θέλει κάμει ανταπόδοσιν εις τον κύριον αυτού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
22:12 |
Якщо дійсно буде розша́рпана вона, нехай принесе її як свідо́цтво, а за розша́рпане він не відшкодує.
|
Exod
|
FreCramp
|
22:12 |
Si elle a été déchirée par une bête féroce, il en produira les restes en témoignage, et il n'aura point à indemniser pour la bête déchirée.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
22:12 |
Ако ли му буде украдено, нека плати господару његовом.
|
Exod
|
PolUGdan
|
22:12 |
Jeśli jednak to zostało mu skradzione, wypłaci właścicielowi odszkodowanie.
|
Exod
|
FreSegon
|
22:12 |
Mais si l'animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.
|
Exod
|
SpaRV190
|
22:12 |
Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.
|
Exod
|
HunRUF
|
22:12 |
Ha viszont vadállat tépte szét, hozzon bizonyítékot, és akkor nem kell a széttépett állatot megtérítenie.
|
Exod
|
DaOT1931
|
22:12 |
Stjæles det derimod fra ham, skal han give Ejeren Erstatning.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
22:12 |
Na sapos ol i stilim dispela long em, em i mas bekim long papa bilong dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
22:12 |
Men bliver det stjaalet fra ham, da skal han betale dets Ejermand det.
|
Exod
|
FreVulgG
|
22:12 |
Si ce qu’il avait en garde est dérobé, il dédommagera le propriétaire (maître).
|
Exod
|
PolGdans
|
22:12 |
A jeźliby mu to kradzieżą wzięto, nagrodzi panu rzeczy onej.
|
Exod
|
JapBungo
|
22:12 |
然ど若自己の許より竊まれたる時はその所有主にこれを償ふべし
|
Exod
|
GerElb18
|
22:12 |
Und wenn es ihm wirklich gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer erstatten.
|