Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 22:12  And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
Exod NHEBJE 22:12  But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
Exod SPE 22:12  If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod ABP 22:12  And if it be stolen from him, he shall pay the owner of it.
Exod NHEBME 22:12  But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
Exod Rotherha 22:12  But, if it be verily stolen, from him, he shall make restitution to the owner thereof.
Exod LEB 22:12  But if indeed it was stolen from him, he will make restitution to its owner.
Exod RNKJV 22:12  And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Exod Jubilee2 22:12  And if it is stolen from him, he shall make restitution unto its owner.
Exod Webster 22:12  And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
Exod Darby 22:12  But if it have been stolen from him, he shall make [it] good unto its owner.
Exod ASV 22:12  But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Exod LITV 22:12  And if it is indeed stolen from him, he shall repay to its owner.
Exod Geneva15 22:12  But if it be stollen from him, he shall make restitution vnto the owner thereof.
Exod CPDV 22:12  But if it will have been taken away by theft, he shall repay the damages to the owner.
Exod BBE 22:12  But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner.
Exod DRC 22:12  But if it were taken away by stealth, he shall make the loss good to the owner.
Exod GodsWord 22:12  But if the animal was stolen from the neighbor, he must make up for the owner's loss.
Exod JPS 22:12  If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.
Exod KJVPCE 22:12  And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Exod NETfree 22:12  But if it was stolen from him, he will pay its owner.
Exod AB 22:12  But if it is stolen from him, he shall make compensation to the owner.
Exod AFV2020 22:12  And if it is stolen from him, he shall make full restitution to the owner of it.
Exod NHEB 22:12  But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
Exod NETtext 22:12  But if it was stolen from him, he will pay its owner.
Exod UKJV 22:12  And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Exod KJV 22:12  And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Exod KJVA 22:12  And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Exod AKJV 22:12  And if it be stolen from him, he shall make restitution to the owner thereof.
Exod RLT 22:12  And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Exod MKJV 22:12  And if it is stolen from him, he shall fully repay the owner of it.
Exod YLT 22:12  but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;
Exod ACV 22:12  But if it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
Exod VulgSist 22:12  Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino.
Exod VulgCont 22:12  Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino.
Exod Vulgate 22:12  quod si furto ablatum fuerit restituet damnum domino
Exod VulgHetz 22:12  Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino.
Exod VulgClem 22:12  Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino ;
Exod CzeBKR 22:12  Pakli by krádeží vzato bylo od něho, navrátiti zase má pánu jeho.
Exod CzeB21 22:12  Jestliže bylo rozsápáno, ať přinesou důkaz; rozsápané se nahrazovat nebude.
Exod CzeCEP 22:12  Jestliže bylo vskutku rozsápáno, přinese je na svědectví; za rozsápané náhradu poskytovat nebude.
Exod CzeCSP 22:12  Jestliže to bylo opravdu roztrháno na kusy, přinese mu důkaz a rozsápané zvíře nebude nahrazovat.
Exod PorBLivr 22:12  Mas se lhe houver sido furtado, ressarcirá a seu dono.
Exod Mg1865 22:12  Raha voaviraviram-biby izany, dia hitondra azy ho vavolombelona izy; tsy hanonitra izay voaviravira izy.
Exod FinPR 22:12  Mutta jos se on häneltä varastettu, korvatkoon sen omistajalle.
Exod FinRK 22:12  Jos eläin on raadeltu kuoliaaksi, se on tuotava todisteeksi. Raadellusta eläimestä ei tarvitse maksaa korvausta.
Exod ChiSB 22:12  若被野獸撕裂了,他應帶回作證明,為撕裂之物就不必賠償。
Exod CopSahBi 22:12  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟⲙϥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲁϩⲥ ⲛϥⲧⲙⲧⲁⲁϥ
Exod ArmEaste 22:12  Իսկ եթէ ապացուցուի, որ իրօք իր մօտից են գողացել, ապրանքի տիրոջը թող հատուցի վնասը:
Exod ChiUns 22:12  牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
Exod BulVeren 22:12  Но ако бъде откраднато от него, да плати на стопанина му.
Exod AraSVD 22:12  وَإِنْ سُرِقَ مِنْ عِنْدِهِ يُعَوِّضُ صَاحِبَهُ.
Exod SPDSS 22:12  . . . . . . . .
Exod Esperant 22:12  Sed se oni ĝin ŝtelos de li, tiam li devas kompensi al ĝia mastro.
Exod ThaiKJV 22:12  แต่ถ้าสัตว์นั้นถูกลักไป ขณะเมื่อผู้รับฝากอยู่ด้วย ผู้รับฝากต้องให้ค่าชดใช้แก่เจ้าของ
Exod OSHB 22:12  אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ פ
Exod SPMT 22:12  אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם
Exod BurJudso 22:12  သို့ရာတွင် သူတပါးခိုးသွားလျှင်၊ အပ်နှံခံသူသည် ဥစ္စာရှင်အား ပြန်ပေးရမည်။
Exod FarTPV 22:12  امّا اگر حیوان را از او دزدیده باشند، باید تاوان آن را پس بدهد.
Exod UrduGeoR 22:12  Lekin agar wāqaī jānwar ko chorī kiyā gayā hai to jis ke sapurd jānwar kiyā gayā thā use us kī qīmat adā karnī paṛegī.
Exod SweFolk 22:12  Men om djuret har blivit stulet från honom, ska han ersätta ägaren för det.
Exod GerSch 22:12  wenn es aber von einem wilden Tier zerrissen worden ist, so soll er das Zerrissene zum Beweis beibringen; bezahlen muß er es nicht.
Exod TagAngBi 22:12  Datapuwa't kung kaniyang ninakaw sa kaniya ay sasaulian niya ang may-ari niyaon.
Exod FinSTLK2 22:12  Jos se on raadeltu, tuokoon sen esiin todistukseksi. Raadeltua hänen ei tarvitse korvata.
Exod Dari 22:12  اما اگر مال دزدیده شده باشد، باید تاوان آن را به صاحبش بدهد.
Exod SomKQA 22:12  Laakiinse haddii laga xado, waa inuu isagu qofkii lahaa u magdhabaa.
Exod NorSMB 22:12  Men vert det stole frå honom, so skal han gjera eigaren like for det.
Exod Alb 22:12  Por në qoftë se gjëja i është vjedhur, ai duhet ta lajë dëmin që ka pësuar i zoti.
Exod UyCyr 22:12  Бирақ әгәр улақлар оғриланған болса, тапшуруп алғучи егисигә төләп бәрсун.
Exod KorHKJV 22:12  만일 그가 그것을 도둑맞았으면 그것의 주인에게 배상할 것이며
Exod SrKDIjek 22:12  Ако ли му буде украдено, нека плати господару његову.
Exod Wycliffe 22:12  That if it is takun awei bi thefte, he schal restore the harm to the lord;
Exod Mal1910 22:12  എന്നാൽ അതു അവന്റെ പക്കൽനിന്നു കളവുപോയി എന്നു വരികിൽ അവൻ അതിന്റെ ഉടമസ്ഥന്നു പകരം കൊടുക്കേണം.
Exod KorRV 22:12  만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며
Exod Azeri 22:12  اگر حيوان همئن آدامدان دوغرودان اوغورلانيب، اونو ساخلايان آدام ضرري صاحئبئنه ورسئن.
Exod SweKarlX 22:12  Om en tjuf stjäl honom det ifrå, skall han då betala det ägandenom igen.
Exod KLV 22:12  'ach chugh 'oH ghaH stolen vo' ghaH, ghaH DIchDaq chenmoH restitution Daq its ghajwI'.
Exod ItaDio 22:12  Ma se pur quella bestia gli è stata rubata d’appresso, facciane soddisfazione al padron di essa.
Exod RusSynod 22:12  а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
Exod CSlEliza 22:12  аще же украдено будет от него, да отдаст господину:
Exod ABPGRK 22:12  εάν δε κλαπή παρ΄ αυτού αποτίσει τω κυρίω αυτού
Exod FreBBB 22:12  Si on la lui a volée, il en indemnisera le propriétaire.
Exod LinVB 22:12  Soko nyama ya zamba ekatikati nyama, mokengeli alakisa ye biteni bya nyama ekufi, bongo afuta te.
Exod HunIMIT 22:12  Ha széttépetett, hozza el azt tanú gyanánt; a széttépettet ne fizesse meg.
Exod ChiUnL 22:12  若被盜、則必償之、
Exod VietNVB 22:12  Nhưng nếu con vật bị bắt trộm khi được gởi cho láng giềng giữ, người này phải bồi thường.
Exod LXX 22:12  ἐὰν δὲ θηριάλωτον γένηται ἄξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θήραν καὶ οὐκ ἀποτείσει
Exod CebPinad 22:12  Apan kong kini gikawat gikan kaniya magabayad siya sa tag-iya niana.
Exod RomCor 22:12  Dar, dacă dobitocul a fost furat de la el, va fi dator faţă de stăpânul lui să i-l înlocuiască.
Exod Pohnpeia 22:12  ahpw ma mahno pirapala, aramas me apwalih mahno pahn kapwungohng me naineki mahno.
Exod HunUj 22:12  Ha viszont vadállat tépte szét, hozzon bizonyítékot, és akkor nem kell a széttépettet megtérítenie.
Exod GerZurch 22:12  Wird es ihm aber gestohlen, so soll er dem Besitzer Ersatz leisten.
Exod GerTafel 22:12  Ist es zerfleischt worden, so bringe er es zum Zeugnis. Das Zerfleischte hat er nicht zu erstatten.
Exod RusMakar 22:12  А если украдена будетъ у него: то заплатитъ хозяину ея.
Exod PorAR 22:12  Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
Exod DutSVVA 22:12  Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven.
Exod FarOPV 22:12  لیکن اگر از او دزدیده شد، به صاحبش عوض باید داد.
Exod Ndebele 22:12  Kodwa uba yebiwe lokwebiwa kuye, uzamhlawula umniniyo.
Exod PorBLivr 22:12  Mas se lhe houver sido furtado, ressarcirá a seu dono.
Exod Norsk 22:12  Men blir det stjålet fra ham, da skal han gi dets eier vederlag.
Exod SloChras 22:12  Ako pa mu je bilo ukradeno, naj povrne lastniku.
Exod Northern 22:12  Əgər heyvan həmin adamdan oğurlanıbsa, onu saxlayan adam zərəri sahibinə ödəsin.
Exod GerElb19 22:12  Und wenn es ihm wirklich gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer erstatten.
Exod LvGluck8 22:12  Bet ja tas (lops) tam (glabātajam) zagšus top nozagts, tad lai tā (lopa) kungam to atmaksā.
Exod PorAlmei 22:12  Mas se lhe fôr furtado, o pagará ao seu dono.
Exod ChiUn 22:12  牲畜若從看守的那裡被偷去,他就要賠還本主;
Exod SweKarlX 22:12  Om en tjuf stjäl honom det ifrå, skall han då betala det ägandenom igen.
Exod SPVar 22:12  אם טרף יטרף יביא עד הטרפה ולא ישלם
Exod FreKhan 22:12  Si elle avait été mise en pièces, qu’il en produise la preuve; il ne paiera point pour la bête mise en pièces.
Exod FrePGR 22:12  Que si l'animal a été volé dans la maison du dépositaire, le propriétaire sera dédommagé ;
Exod PorCap 22:12  Se foi despedaçado, trará como prova o animal despedaçado, e nada pagará.
Exod JapKougo 22:12  けれども、それがまさしく自分の所から盗まれた時は、その持ち主に償わなければならない。
Exod GerTextb 22:12  Wenn es von einem wilden Tiere zerrissen worden ist, und er es zum Beweise beibringen kann, braucht er für das Zerrissene keinen Ersatz zu leisten.
Exod Kapingam 22:12  Maa di manu la-ne-gaiaa, taane dela le e-hai-loo gii-hui gi tangada dana manu.
Exod SpaPlate 22:12  Pero si la (bestia) le ha sido robada hará restitución al dueño de ella.
Exod WLC 22:12  אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃
Exod LtKBB 22:12  O jei bus pavogta iš jo, jis atlygins savininkui.
Exod Bela 22:12  а калі ўкрадзены будзе ў яго, дык павінен заплаціць гаспадару ягонаму;
Exod GerBoLut 22:12  Wird es aberzerrissen, so soil er Zeugnis davon bringen und nicht bezahlen.
Exod FinPR92 22:12  Jos pedot sen raatelevat, hän tuokoon raadon todisteeksi. Raadellusta eläimestä hänen ei tarvitse maksaa korvausta.
Exod SpaRV186 22:12  Mas si le hubiere sido hurtado, pagarlo ha a su dueño.
Exod NlCanisi 22:12  Zo het hem is ontstolen, moet hij het den eigenaar wel vergoeden.
Exod GerNeUe 22:12  Ist es von wilden Tieren gerissen worden und kann er es als Beweis herbeibringen, muss er es nicht erstatten.
Exod UrduGeo 22:12  لیکن اگر واقعی جانور کو چوری کیا گیا ہے تو جس کے سپرد جانور کیا گیا تھا اُسے اُس کی قیمت ادا کرنی پڑے گی۔
Exod AraNAV 22:12  وَلَكِنْ إِنْ سُرِقَ مِنْهُ بِفِعْلِ الْإِهْمَالِ فَعَلَيْهِ أَنْ يُعَوِّضَ صَاحِبَهُ.
Exod ChiNCVs 22:12  如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。
Exod ItaRive 22:12  Ma se la bestia gli è stata rubata, egli dovrà risarcire del danno il padrone d’essa.
Exod Afr1953 22:12  Maar as dit van hom weggesteel is, moet hy aan die eienaar vergoeding gee.
Exod RusSynod 22:12  а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
Exod UrduGeoD 22:12  लेकिन अगर वाक़ई जानवर को चोरी किया गया है तो जिसके सुपुर्द जानवर किया गया था उसे उस की क़ीमत अदा करनी पड़ेगी।
Exod TurNTB 22:12  Ama mal gerçekten ondan çalınmışsa, karşılığı sahibine ödenmelidir.
Exod DutSVV 22:12  Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven.
Exod HunKNB 22:12  Ha vad tépte szét: vigye el hozzá a széttépett állatot, és ne térítse meg.
Exod Maori 22:12  Otiia ki te mea kua tahaetia atu i a ia, me hoatu he utu ki tona rangatira.
Exod sml_BL_2 22:12  Sagō' bang hayop inān tatangkaw hinabuna ma deyoman a'a kapangandolan e', na, a'a inān subay angangganti' sabab iya ya bahala'.
Exod HunKar 22:12  Ha pedig ellopták tőle: megfizesse az urának.
Exod Viet 22:12  Còn nếu con vật bị bắt trộm, thì người lãnh giữ phải thường bồi cho chủ nó.
Exod Kekchi 22:12  Abanan cui ta̱elkˈa̱k li xul chiru xban nak incˈaˈ yo̱k chirilbal chi us, tento nak tixtoj re laj e̱chal re.
Exod Swe1917 22:12  Men om det har blivit bortstulet från honom, då skall han ersätta ägaren därför.
Exod SP 22:12  אם טרף יטרף יביא עד הטרפה ולא ישלם
Exod CroSaric 22:12  Ako ga zvijer razdere, neka ga donese za dokaz, tako da za razderano ne daje odštete.
Exod VieLCCMN 22:12  Nếu con vật hoàn toàn bị thú dữ xé xác, và nếu người giữ hộ đưa ra bằng chứng, thì không phải bồi thường.
Exod FreBDM17 22:12  Mais s’il est vrai qu’elle lui ait été dérobée, il la rendra à son maître.
Exod FreLXX 22:12  Si elle a été prise par une bête fauve, il le conduira sur ses traces, et ne devra rien.
Exod Aleppo 22:12  אם טרף יטרף יבאהו עד  הטרפה לא ישלם  {פ}
Exod MapM 22:12  אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃
Exod HebModer 22:12  ואם גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו׃
Exod Kaz 22:12  Алайда мал қорадан ұрланса, иесіне құны төленсін.
Exod FreJND 22:12  si elle a été déchirée, il l’apportera en témoignage ; il ne compensera pas ce qui a été déchiré.
Exod GerGruen 22:12  Und wenn es zerrissen ward und er kann des zerrissenen Tieres Fell vorlegen, dann ersetze er nichts!
Exod SloKJV 22:12  Če je to od njega ukradeno, naj od tega lastniku naredi povračilo.
Exod Haitian 22:12  Men si se vòlò yo te vòlò bèt la nan men l', l'a gen pou l' peye mèt la kichòy.
Exod FinBibli 22:12  Jos varas sen varastaa häneltä, niin pitää hänen sen maksaman sen isännälle.
Exod Geez 22:12  ወለእመ ፡ አርዌ ፡ አኀዞ ፡ በገዳም ፡ ይመርሕ ፡ ገደላሁ ፡ ወኢይፈዲ ።
Exod SpaRV 22:12  Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.
Exod WelBeibl 22:12  Ond os cafodd yr anifail ei ddwyn, rhaid iddo dalu amdano.
Exod GerMenge 22:12  Ist es dagegen (von einem Raubtier) zerrissen worden, so mag er das zerrissene Tier zum Beweis beibringen: für das Zerrissene braucht er keinen Ersatz zu leisten. –
Exod GreVamva 22:12  Εάν όμως εκλέφθη παρ' αυτού, θέλει κάμει ανταπόδοσιν εις τον κύριον αυτού.
Exod UkrOgien 22:12  Якщо дійсно буде розша́рпана вона, нехай принесе її як свідо́цтво, а за розша́рпане він не відшкодує.
Exod FreCramp 22:12  Si elle a été déchirée par une bête féroce, il en produira les restes en témoignage, et il n'aura point à indemniser pour la bête déchirée.
Exod SrKDEkav 22:12  Ако ли му буде украдено, нека плати господару његовом.
Exod PolUGdan 22:12  Jeśli jednak to zostało mu skradzione, wypłaci właścicielowi odszkodowanie.
Exod FreSegon 22:12  Mais si l'animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.
Exod SpaRV190 22:12  Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.
Exod HunRUF 22:12  Ha viszont vadállat tépte szét, hozzon bizonyítékot, és akkor nem kell a széttépett állatot megtérítenie.
Exod DaOT1931 22:12  Stjæles det derimod fra ham, skal han give Ejeren Erstatning.
Exod TpiKJPB 22:12  Na sapos ol i stilim dispela long em, em i mas bekim long papa bilong dispela.
Exod DaOT1871 22:12  Men bliver det stjaalet fra ham, da skal han betale dets Ejermand det.
Exod FreVulgG 22:12  Si ce qu’il avait en garde est dérobé, il dédommagera le propriétaire (maître).
Exod PolGdans 22:12  A jeźliby mu to kradzieżą wzięto, nagrodzi panu rzeczy onej.
Exod JapBungo 22:12  然ど若自己の許より竊まれたる時はその所有主にこれを償ふべし
Exod GerElb18 22:12  Und wenn es ihm wirklich gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer erstatten.