Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 22:13  If it shall be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod NHEBJE 22:13  If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
Exod SPE 22:13  And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
Exod ABP 22:13  And if [2taken by wild beasts 1it should be], he shall lead him to the game, and he shall not pay.
Exod NHEBME 22:13  If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
Exod Rotherha 22:13  If it be, verily torn in pieces, he shall bring it in as a witness—for that which was torn, he shall not make restitution.
Exod LEB 22:13  If indeed it was torn to pieces, he will bring it as evidence—the mangled carcass; he will not make restitution.
Exod RNKJV 22:13  If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod Jubilee2 22:13  If it is torn in pieces, [then] let him bring witness, [and] he shall not make good that which was torn.
Exod Webster 22:13  If it shall be torn in pieces; [then] let him bring it [for] witness, [and] he shall not make good that which was torn.
Exod Darby 22:13  If it have been torn in pieces, let him bring it [as] witness: he shall not make good what was torn.
Exod ASV 22:13  If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
Exod LITV 22:13  If it is completely torn in pieces, he shall bring it as a witness; he shall not repay that which was torn.
Exod Geneva15 22:13  If it be torne in pieces, he shall bring recorde, and shall not make that good, which is deuoured.
Exod CPDV 22:13  If it has been eaten by a wild beast, let him carry what was killed to him, and then he shall not make restitution.
Exod BBE 22:13  But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged.
Exod DRC 22:13  If it were eaten by a beast, let him bring to him that which was slain, and he shall not make restitution.
Exod GodsWord 22:13  If it was killed by a wild animal, he must bring in the dead body as evidence. He doesn't have to make up for an animal that has been killed.
Exod JPS 22:13  And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
Exod KJVPCE 22:13  If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod NETfree 22:13  If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence, and he will not have to pay for what was torn.
Exod AB 22:13  And if it is seized by beasts, he shall bring him to witness the prey, and he shall not make compensation.
Exod AFV2020 22:13  If it is torn in pieces, let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod NHEB 22:13  If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
Exod NETtext 22:13  If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence, and he will not have to pay for what was torn.
Exod UKJV 22:13  If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod KJV 22:13  If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod KJVA 22:13  If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod AKJV 22:13  If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod RLT 22:13  If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod MKJV 22:13  If it is torn in pieces, let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
Exod YLT 22:13  if it is certainly torn, he bringeth it in--a witness; the torn thing he doth not repay.
Exod ACV 22:13  If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
Exod VulgSist 22:13  Si comestum a bestia, deferat ad eum quod occisum est, et non restituet.
Exod VulgCont 22:13  Si comestum a bestia, deferat ad eum quod occisum est, et non restituet.
Exod Vulgate 22:13  si comestum a bestia deferet ad eum quod occisum est et non restituet
Exod VulgHetz 22:13  Si comestum a bestia, deferat ad eum quod occisum est, et non restituet.
Exod VulgClem 22:13  si comestum a bestia, deferat ad eum quod occisum est, et non restituet.
Exod CzeBKR 22:13  Pakli by udáveno bylo, postaví svědka a nebude povinen upláceti toho, což udáveno jest.
Exod CzeB21 22:13  Když si někdo od svého bližního vypůjčí zvíře a ono zchromne nebo pojde, když u toho nebude jeho majitel, musí je nahradit.
Exod CzeCEP 22:13  Když si někdo vyžádá od svého bližního dobytče a ono utrpí úraz nebo uhyne, poskytne plnou náhradu, nebyl-li majitel přítomen.
Exod CzeCSP 22:13  Když si někdo vyžádá dobytče od svého bližního, to bude zraněno nebo zemře a majitel u toho nebude, musí ztrátu plně nahradit.
Exod PorBLivr 22:13  E se lhe houver sido arrebatado por fera, trará a ele testemunho, e não pagará o arrebatado.
Exod Mg1865 22:13  Ary raha misy olona mindran-javatra amin’ ny namany, ka simba na maty izany, nefa tsy mba teo aminy ny tompon-javatra, dia hanonitra tokoa izy.
Exod FinPR 22:13  Jos se on raadeltu, tuokoon sen esiin todistukseksi, eikä hänen tarvitse raadeltua korvata.
Exod FinRK 22:13  Jos joku lainaa lähimmäiseltään eläimen ja se vammautuu tai kuolee eikä sen omistaja ole paikalla, siitä on maksettava korvaus.
Exod ChiSB 22:13  假使有人借用人的牲口,牲口若斷了腿或死亡,而原主不在場,就應賠償。
Exod CopSahBi 22:13  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲧⲃⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲛϥⲧⲁⲕⲟ ⲏ ⲛϥⲙⲟⲩ ⲏ ⲛⲥⲉⲧⲟⲣⲡϥ ⲉⲙⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲛ ⲉϥⲉⲧⲁⲁϥ
Exod ArmEaste 22:13  Իսկ եթէ պահ տրուած անասունին մի գազան է յօշոտել, որպէս ապացոյց նա թող բերի անասունի լէշը եւ վնասը չհատուցի:
Exod ChiUns 22:13  若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
Exod BulVeren 22:13  Ако бъде разкъсано от звяр, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.
Exod AraSVD 22:13  إِنِ ٱفْتُرِسَ يُحْضِرُهُ شَهَادَةً. لَا يُعَوِّضُ عَنِ ٱلْمُفْتَرَسِ.
Exod SPDSS 22:13  . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 22:13  Se ĝi estos disŝirita, li prezentu ateston, kaj la disŝiritaĵon li ne kompensos.
Exod ThaiKJV 22:13  ถ้ามีสัตว์ร้ายมากัดฉีกสัตว์นั้นตาย จงเอาซากมาให้ตรวจดูเป็นหลักฐาน แล้วผู้รับฝากไม่ต้องให้ค่าชดใช้แทนสัตว์ถูกกัดฉีกนั้น
Exod OSHB 22:13  וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
Exod SPMT 22:13  וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם
Exod BurJudso 22:13  သားရဲကိုက်လျှင် သက်သေဘို့ အသေကောင်ကိုပြစေ။ ပြနိုင်လျှင် အလျော်မခံရ။
Exod FarTPV 22:13  اگر حیوانی توسط حیوان وحشی کشته شده باشد، باقیمانده‌اش را به عنوان مدرک نزد صاحبش بیاورد و دیگر لازم نیست که تاوان پس بدهد.
Exod UrduGeoR 22:13  Agar kisī janglī jānwar ne use phāṛ ḍālā ho to wuh sabūt ke taur par phāṛī huī lāsh ko le āe. Phir use us kī qīmat adā nahīṅ karnī paṛegī.
Exod SweFolk 22:13  Har det blivit ihjälrivet, ska han föra fram djuret som bevis. För det ihjälrivna djuret behöver han inte ge någon ersättning.
Exod GerSch 22:13  Entlehnt jemand etwas von seinem Nächsten, und es wird beschädigt oder kommt um, ohne daß der Eigentümer dabei ist,
Exod TagAngBi 22:13  Kung nalapa ay dadalhing pinakapatotoo, at hindi sasaulian ang nalapa.
Exod FinSTLK2 22:13  Jos joku lainaa toiselta eläimen ja se vahingoittuu tai kuolee eikä omistaja ole saapuvilla, korvatkoon sen.
Exod Dari 22:13  اگر توسط حیوان وحشی کشته شده باشد، شخص امانت دار لاشه اش را برای ثبوت نزد صاحبش بیاورد و لازم نیست که تاوان بدهد.
Exod SomKQA 22:13  Haddiise dugaag bakhtiisto, waa inuu marag ahaan u keenaa, oo wixii dugaaggu bakhtiistay waxba ka magdhabi maayo.
Exod NorSMB 22:13  Vert det ihelrive, so skal han syna det fram til prov; skaden skal han ikkje bøta.
Exod Alb 22:13  Në qoftë se kafsha është shqyer, do ta çojë si provë, dhe nuk do të jetë i detyruar të dëmshpërblejë kafshën e shqyer.
Exod UyCyr 22:13  Әгәр мални жиртқуч һайванлар йәп кәткән болса, тапшуруп алғучи малниң қалдуғини әкелип испат көрсәтсун, төләп бәрмисун.
Exod KorHKJV 22:13  만일 그것이 갈기갈기 찢겼으면 그는 그것을 증거로 가져올 것이요, 그 찢긴 것을 배상하지 아니할 것이니라.
Exod SrKDIjek 22:13  Ако ли га буде растргла звјерка да донесе од њега свједоџбу, и да не плати што је растргнуто.
Exod Wycliffe 22:13  if it is etun of a beeste, he schal brynge to the lord that that is slayn, and he schal not restore.
Exod Mal1910 22:13  അതു കടിച്ചു കീറിപ്പോയെങ്കിൽ അവൻ അതിന്നു സാക്ഷ്യം കൊണ്ടുവരേണം; കടിച്ചു കീറിപ്പോയതിന്നു അവൻ പകരം കൊടുക്കേണ്ടാ.
Exod KorRV 22:13  만일 찢겼으면 그것을 가져다가 증거할 것이요 그 찢긴 것에 대하여 배상하지 않을지니라
Exod Azeri 22:13  اگر حيواني وحشي حيوان پارچالاييب، اونو ساخلايان آدام، پارچالانانان حيواني ثوبوت کئمي صاحئبئنه گتئرسئن، آمّا پارچالانان حيوان اوچون ضرر ورئلمه‌سئن.
Exod SweKarlX 22:13  Warder det rifwet, skall han hafwa fram wittne deruppå, och så intet igengifwa.
Exod KLV 22:13  chugh 'oH ghaH torn Daq pieces, chaw' ghaH qem 'oH vaD evidence. ghaH DIchDaq ghobe' chenmoH QaQ vetlh nuq ghaHta' torn.
Exod ItaDio 22:13  Se pur quella bestia è stata lacerata dalle fiere, portila per testimonianza, e non sia obbligato a pagar la bestia.
Exod RusSynod 22:13  если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
Exod CSlEliza 22:13  аще же зверь снеде, да ведет его на звероядину, и не отдаст:
Exod ABPGRK 22:13  εάν δε θηρίαλωτον γένηται άξει αυτόν επί την θήραν και ουκ αποτίσει
Exod FreBBB 22:13  Si elle a été mise en pièces [par une bête féroce], il en produira les restes comme preuve ; il n'indemnisera point de la bête déchirée.
Exod LinVB 22:13  Soko moto adefi nyama ya moninga mpe nyama eye ezoki to ekufi ntango nkolo wa nyama azalaki te, ye afuta.
Exod HunIMIT 22:13  Ha pedig kölcsönkér valaki felebarátjától (barmot) és ez megsérül vagy elhull, gazdája pedig nincs vele, fizesse meg.
Exod ChiUnL 22:13  若被裂、則持以爲證、毋庸償、○
Exod VietNVB 22:13  Nếu con vật bị thú rừng xé xác, người này sẽ đưa xác con vật ra làm tang chứng và sẽ không bị buộc phải bồi thường.
Exod LXX 22:13  ἐὰν δὲ αἰτήσῃ τις παρὰ τοῦ πλησίον καὶ συντριβῇ ἢ ἀποθάνῃ ἢ αἰχμάλωτον γένηται ὁ δὲ κύριος μὴ ᾖ μετ’ αὐτοῦ ἀποτείσει
Exod CebPinad 22:13  Ug kong nakuniskunis kini siya magadala niini aron ikapamatuod, ug dili siya magabayad niadtong nakunis kunis.
Exod RomCor 22:13  Dacă dobitocul a fost sfâşiat de fiare sălbatice, îl va aduce ca dovadă şi nu va fi dator să-i înlocuiască dobitocul sfâşiat.
Exod Pohnpeia 22:13  Ma mahn lawalo kei me kemehla, aramaso pahn kapwarehda luhwen mahno pwehn wia mehn kadehde; oh e sohte pahn pwukoahki kapwungala dahme mahn lawalo ko wiahda.
Exod HunUj 22:13  Ha valaki kölcsönkért felebarátjától egy állatot, és az megsérült vagy megdöglött, amikor gazdája nem volt ott, akkor kártérítést kell neki fizetni.
Exod GerZurch 22:13  Wird es (von einem Raubtier) zerrissen, so soll er es als Beweis beibringen; dann braucht er das Zerrissene nicht zu ersetzen.
Exod GerTafel 22:13  Und wenn ein Mann von seinem Genossen etwas entlehnt hat, und es wird beschädigt oder stirbt, ohne daß sein Herr dabei ist, so soll er es erstatten.
Exod RusMakar 22:13  Если же она будетъ звјремъ растерзана: то пусть представитъ тому доказательство. За растерзанную онъ не платитъ.
Exod PorAR 22:13  Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
Exod DutSVVA 22:13  Is het gewisselijk verscheurd, dat hij het brenge tot getuige, zo zal hij het verscheurde niet wedergeven.
Exod FarOPV 22:13  و اگر دریده شد، آن را برای شهادت بیاورد، و برای دریده شده، عوض ندهد.
Exod Ndebele 22:13  Uba idatshuliwe lokudatshulwa, kayilethe ibe yibufakazi, kayikubuyisela edatshuliweyo.
Exod PorBLivr 22:13  E se lhe houver sido arrebatado por fera, trará a ele testemunho, e não pagará o arrebatado.
Exod Norsk 22:13  Blir det revet ihjel, da skal han føre det frem til bevis; han skal ikke gi vederlag for det som er revet ihjel.
Exod SloChras 22:13  Če je zver raztrgala živinče, naj to prinese v potrdilo; raztrganega mu ni treba povrniti.
Exod Northern 22:13  Əgər heyvanı vəhşi heyvan parçalayıbsa, onu saxlayan adam parçalanan heyvanı sübut kimi sahibinə gətirsin, zərərini isə ödəməsin.
Exod GerElb19 22:13  Wenn es aber zerrissen worden ist, so soll er es als Zeugnis bringen; er soll das Zerrissene nicht erstatten.
Exod LvGluck8 22:13  Ja ir saplosīts, tad būs dot liecību par to, un tad to saplosīto nebūs maksāt.
Exod PorAlmei 22:13  Porém se lhe fôr dilacerado, tral-o-ha em testemunho d'isso, e não pagará o dilacerado.
Exod ChiUn 22:13  若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
Exod SweKarlX 22:13  Varder det rifvet, skall han hafva fram vittne deruppå, och så intet igengifva.
Exod SPVar 22:13  וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם
Exod FreKhan 22:13  "Si quelqu’un emprunte à un autre un animal et que celui-ci soit estropié ou meure, si le propriétaire est absent, l’autre est tenu de payer.
Exod FrePGR 22:13  s'il a été déchiré, il sera produit en preuve ; ce qui a été déchiré ne sera point restitué.
Exod PorCap 22:13  E quando um homem pedir emprestado ao seu companheiro um animal, e for fraturado um membro ou morrer, e o seu dono não estiver com ele, terá de pagar.
Exod JapKougo 22:13  もしそれが裂き殺された時は、それを証拠として持って来るならば、その裂き殺されたものは償うに及ばない。
Exod GerTextb 22:13  Wenn einer von dem anderen ein Stück Vieh entleiht, und dasselbe Schaden nimmt oder umkommt, ohne daß sein Besitzer zugegen gewesen ist, so muß es jener ersetzen.
Exod Kapingam 22:13  Maa di manu la-ne-daaligi go nia manu lodo-geinga, taane deelaa e-gaamai nia mee ne-dubu i-di gili di manu e-hai-ai di hagadootonu; mee hagalee belee hui di-mee dela ne-daaligi go nia manu lodo-geinga.
Exod SpaPlate 22:13  Si ha sido destrozada, traiga lo destrozado en testimonio, y no ha de restituir el daño.
Exod WLC 22:13  וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
Exod LtKBB 22:13  Jei gyvulį sudrasko žvėrys, jis privalo liekanas atgabenti įrodymui ir jam nereikės atlyginti už tai, kas sudraskyta.
Exod Bela 22:13  калі ж будзе зьверам разадраны, дык няхай за доказ пакажа разадранае: за разадранае ён ня плаціць.
Exod GerBoLut 22:13  Wenn es jemand von seinem Nachsten entlehnet, und wird beschadiget Oder stirbt, daß sein Herr nicht dabei ist, so soil er's bezahlen.
Exod FinPR92 22:13  "Jos joku lainaa toiselta eläimen ja se vahingoittuu tai kuolee, kun omistaja ei ole siitä huolehtimassa, lainaaja maksakoon täyden korvauksen.
Exod SpaRV186 22:13  Mas si le hubiere sido arrebatado, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.
Exod NlCanisi 22:13  Is het door een roofdier verscheurd, dan kan hij het verscheurde beest als bewijs laten gelden, en behoeft hij het niet te vergoeden.
Exod GerNeUe 22:13  Wenn jemand sich von einem anderen ein Stück Vieh leiht und es bricht sich etwas oder stirbt, muss er es erstatten, wenn sein Besitzer nicht dabei war.
Exod UrduGeo 22:13  اگر کسی جنگلی جانور نے اُسے پھاڑ ڈالا ہو تو وہ ثبوت کے طور پر پھاڑی ہوئی لاش کو لے آئے۔ پھر اُسے اُس کی قیمت ادا نہیں کرنی پڑے گی۔
Exod AraNAV 22:13  أَمَّا إِذَا افْتُرِسَ فَعَلَيْهِ أَنْ يَأْتِيَ بِأَشْلائِهِ شَهَادَةً عَلَى ذَلِكَ، وَلاَ يُطَالَبُ بِالتَّعْوِيضِ عَنِ الْحَيَوَانِ الْمُفْتَرَسِ.
Exod ChiNCVs 22:13  如果真的被野兽撕碎了,看守的人就要把被撕碎的带来作证据,这样,他就不必赔偿。
Exod ItaRive 22:13  Se la bestia è stata sbranata, la produrrà come prova, e non sarà tenuto a risarcimento per la bestia sbranata.
Exod Afr1953 22:13  As dit verskeur is, moet hy dit as bewys bring; wat verskeur is, hoef hy nie te vergoed nie.
Exod RusSynod 22:13  если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
Exod UrduGeoD 22:13  अगर किसी जंगली जानवर ने उसे फाड़ डाला हो तो वह सबूत के तौर पर फाड़ी हुई लाश को ले आए। फिर उसे उस की क़ीमत अदा नहीं करनी पड़ेगी।
Exod TurNTB 22:13  Emanet hayvan parçalanmışsa, adam parçalarını kanıt olarak göstermelidir. Parçalanan hayvan için bir şey ödemeyecektir.
Exod DutSVV 22:13  Is het gewisselijk verscheurd, dat hij het brenge tot getuige, zo zal hij het verscheurde niet wedergeven.
Exod HunKNB 22:13  Ha valaki kölcsön kér valami ilyesmit embertársától, s az megsérül vagy elhull: ha a tulajdonos nem volt jelen, akkor az illetőt kötelezzék a kártérítésre.
Exod Maori 22:13  Ki te mea kua haehaea, me kawe mai e ia hei whakaatu, a e kore e utua e ia te mea i haea.
Exod sml_BL_2 22:13  Bang saupama hayop inān bay magka'at e' sattuwa, ya kapin patayna subay binowa pina'nda'an ni huwis. Jari mbal iya sinō' angangganti'.
Exod HunKar 22:13  Ha széttépetett, hozza el azt bizonyságul; a széttépettet nem fizeti meg.
Exod Viet 22:13  Nếu con bật bị thú rừng xé chết, người lãnh giữ phải đem nó ra làm chứng, sẽ không phải bồi thường vật bị xé đó.
Exod Kekchi 22:13  Ut cui li xul ta̱tiˈekˈ xban junak joskˈ aj xul, tento nak tixcˈam lix bakel re nak laj e̱chal re tixpa̱b nak xul quitiˈoc re. Ut incˈaˈ tento nak tixtoj re laj e̱chal re.
Exod Swe1917 22:13  Har det blivit ihjälrivet, skall han föra fram det ihjälrivna djuret såsom bevis; han behöver då icke giva ersättning därför.
Exod SP 22:13  וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם
Exod CroSaric 22:13  Kad tko posudi živinu na izor od svoga susjeda, pa se ona osakati ili ugine dok joj vlasnik nije bio s njom, neka plati odštetu.
Exod VieLCCMN 22:13  Khi có ai mượn người thân cận một con vật và để con vật bị thương hoặc chết trong khi chủ vắng mặt, thì người mượn phải bồi thường.
Exod FreBDM17 22:13  S’il est vrai qu’elle ait été déchirée par les bêtes sauvages, il lui en apportera des marques, et il ne rendra point ce qui a été déchiré.
Exod FreLXX 22:13  Si un homme a emprunté à son voisin une bête qui tombe malade, qui meure on qui soit prise de vive force par l'ennemi, et cela en l'absence du maître, il paiera l'indemnité.
Exod Aleppo 22:13  וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם
Exod MapM 22:13  וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
Exod HebModer 22:13  אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם׃
Exod Kaz 22:13  Егер жыртқыш аң-құсқа таланса, онда бағушы өлімтігін дәлел ретінде көрсетіп, ол үшін ештеңе төлемейді.
Exod FreJND 22:13  Et si un homme a emprunté [une bête] à son prochain, et qu’elle se fasse une fracture, ou qu’elle meure, et que son maître n’ait pas été avec elle, il fera certainement compensation.
Exod GerGruen 22:13  Wenn aber jemand eins vom anderen entlehnt und es wird verstümmelt oder stirbt, dann ersetze er, wenn sein Besitzer nicht zugegen war!
Exod SloKJV 22:13  Če bo to raztrgano na koščke, potem naj to prinese kot pričevanje, on pa ne bo nadoknadil tega, kar je bilo raztrgano.
Exod Haitian 22:13  Si se bèt nan bwa ki devore bèt la, l'a pote rès la pou mèt bèt la ka wè ak de je l' se pa manti l'ap ba li. Li p'ap gen anyen pou l' peye pou sa.
Exod FinBibli 22:13  Mutta jos se raadeltu on, niin pitää hänen todistajat tuoman, ja ei mitään jälleen antaman.
Exod Geez 22:13  ወለእመ ፡ ተውሕስከ ፡ እምኀበ ፡ ቢጽከ ፡ ወተሰብረ ፡ ወሞተ ፡ ወኢሀሎ ፡ ወሓሲ ፡ እግዚአ ፡ ንዋይ ፡ ትፈዲ ።
Exod SpaRV 22:13  Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.
Exod WelBeibl 22:13  Os mai anifail gwyllt wnaeth ei ladd a'i rwygo'n ddarnau, rhaid dangos y corff yn dystiolaeth, a fydd dim rhaid talu iawndal.
Exod GerMenge 22:13  Wenn ferner jemand ein Stück Vieh von einem andern entlehnt hat und dieses zu Schaden oder zu Tode kommt, so muß er, wenn sein Eigentümer nicht zugegen war, unweigerlich Ersatz leisten;
Exod GreVamva 22:13  Εάν έγεινε θηριάλωτον, θέλει φέρει αυτό διά μαρτυρίαν και δεν θέλει πληρώσει το θηριάλωτον.
Exod UkrOgien 22:13  А коли хто позичить від свого ближнього худобину, а вона буде скалічена або згине, а власник її не був із нею, то конче відшкодує;
Exod FreCramp 22:13  Si un homme emprunte à un autre une bête, et qu'elle se casse un membre ou meure, son propriétaire n'étant pas présent, il y aura lieu à indemnité.
Exod SrKDEkav 22:13  Ако ли га буде растргла зверка да донесе од њега сведоџбу, и да не плати шта је растргнуто.
Exod PolUGdan 22:13  Jeśli zostało rozszarpane, to przyniesie je jako dowód, a za rozszarpane nie zapłaci.
Exod FreSegon 22:13  Si l'animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré.
Exod SpaRV190 22:13  Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.
Exod HunRUF 22:13  Ha valaki kölcsönkért felebarátjától egy állatot, és az megsérült vagy elpusztult, amikor gazdája nem volt ott, akkor kártérítést kell neki fizetni.
Exod DaOT1931 22:13  Hvis det sønderrives, skal han bringe det sønderrevne Dyr med som Bevis; det sønderrevne skal han ikke erstatte.
Exod TpiKJPB 22:13  Sapos dispela i bruk long planti hap, orait larim em i bringim dispela long tokaut klia, na em i no mas bekim dispela samting i bruk long planti hap.
Exod DaOT1871 22:13  Men bliver det sønderrevet, da skal han føre det frem til et Vidnesbyrd; han skal ikke betale det, som er sønderrevet.
Exod FreVulgG 22:13  Mais, si l’animal est mangé par une bête fauve, il rapportera au propriétaire ce qui en sera resté, sans être obligé à rien rendre.
Exod PolGdans 22:13  Jeźliby od zwierza rozszarpane było, postawi rozszarpane za świadka, a rozszarpanego nie nagrodzi.
Exod JapBungo 22:13  若またその裂ころされし時は其を證據のために持きたるべしその裂ころされし者は償ふにおよばず
Exod GerElb18 22:13  Wenn es aber zerrissen worden ist, so soll er es als Zeugnis bringen; er soll das Zerrissene nicht erstatten.