Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 22:15  But if the owner of it shall be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Exod NHEBJE 22:15  If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
Exod SPE 22:15  And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
Exod ABP 22:15  But if its owner should be with it, he shall not pay. But if a hireling should be with it, it will be to him for his wage.
Exod NHEBME 22:15  If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
Exod Rotherha 22:15  If, its owner, was with it, he shall not make restitution,—if it is, hired, it cometh into its hire.
Exod LEB 22:15  If its owner was with it, he will not make restitution; if it was hired, it came with its hiring fee.
Exod RNKJV 22:15  But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Exod Jubilee2 22:15  [But] if its owner [is] with it, he shall not make [it] good; if it [was] hired, it came for its hire.
Exod Webster 22:15  [But] if the owner of it shall [be] with it, he shall not make [it] good: if it [be] a hired [thing], it came for his hire.
Exod Darby 22:15  if the owner thereof be with it, he shall not make [it] good; if it be a hired [thing], it came for its hire.
Exod ASV 22:15  If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.
Exod LITV 22:15  If its owner is with it, he shall not repay. If it is hired, it comes for its hire.
Exod Geneva15 22:15  If the owner thereof bee by, hee shall not make it good: for if it be an hired thing, it came for his hire.
Exod CPDV 22:15  But if the owner was present, he shall not make restitution, especially if it had been brought for hired work.
Exod BBE 22:15  If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment.
Exod DRC 22:15  But if the owner be present, he shall not make restitution, especially if it were hired, and came for the hire of his work.
Exod GodsWord 22:15  If the owner is with the animal, the borrower doesn't have to make up for the loss. If it is rented, the rental fee covers the loss.
Exod JPS 22:15  And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
Exod KJVPCE 22:15  But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Exod NETfree 22:15  If its owner was with it, he will not have to pay; if it was hired, what was paid for the hire covers it.
Exod AB 22:15  But if the owner is with it, he shall not make compensation: but if it is a hired thing, there shall be a compensation to him instead of his hire.
Exod AFV2020 22:15  If the owner of it is with it, he shall not make restitution. If it was hired, it came for its hire.
Exod NHEB 22:15  If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
Exod NETtext 22:15  If its owner was with it, he will not have to pay; if it was hired, what was paid for the hire covers it.
Exod UKJV 22:15  But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Exod KJV 22:15  But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Exod KJVA 22:15  But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Exod AKJV 22:15  But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Exod RLT 22:15  But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Exod MKJV 22:15  If the owner of it is with it, he shall not make it good. If it is hired, it came for its hire.
Exod YLT 22:15  if its owner is with it, he doth not repay, --if it is a hired thing, it hath come for its hire.
Exod ACV 22:15  If the owner of it is with it, he shall not make it good. If it be a hired thing, it came for its hire.
Exod VulgSist 22:15  Quod si impraesentiarum dominus fuerit, non restituet, maxime si conductum venerat pro mercede operis sui.
Exod VulgCont 22:15  Quod si impræsentiarum dominus fuerit, non restituet, maxime si conductum venerat pro mercede operis sui.
Exod Vulgate 22:15  quod si inpraesentiarum fuit dominus non restituet maxime si conductum venerat pro mercede operis sui
Exod VulgHetz 22:15  Quod si impræsentiarum dominus fuerit, non restituet, maxime si conductum venerat pro mercede operis sui.
Exod VulgClem 22:15  Quod si impræsentiarum dominus fuerit, non restituet, maxime si conductum venerat pro mercede operis sui.
Exod CzeBKR 22:15  Pakli by pán jeho byl s ním, není povinen platiti, poněvadž bylo za peníze najaté, a přišlo za mzdu svou.
Exod CzeB21 22:15  „Když někdo svede nezasnoubenou pannu a vyspí se s ní, musí za ni zaplatit věno a vzít si ji za ženu.
Exod CzeCEP 22:15  Když někdo svede pannu, která nebyla zasnoubena, a vyspí se s ní, vezme si ji za ženu a dá za ni plné věno.
Exod CzeCSP 22:15  Když někdo svede pannu, která není zasnoubená, a bude s ní spát, jistě za ni zaplatí věno, aby se stala jeho ženou.
Exod PorBLivr 22:15  Se o dono estava presente, não o pagará. Se era alugado, ele virá por seu aluguel.
Exod Mg1865 22:15  Ary raha misy olona mitaona zazavavy, izay tsy voafofo, ka mandry aminy, dia hanome harena azy izy mba ho vadiny.
Exod FinPR 22:15  Jos sen omistaja on saapuvilla, ei tarvitse korvausta maksaa; jos se oli vuokralla, olkoon vuokra korvauksena.
Exod FinRK 22:15  ”Jos mies viettelee neitsyen, jota ei ole kihlattu, ja makaa hänen kanssaan, miehen on maksettava morsiamenhinta ja otettava tyttö vaimokseen.
Exod ChiSB 22:15  假使有人引誘沒有訂婚的處女,而與她同睡,應出聘禮,聘她為妻。
Exod CopSahBi 22:15  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲣϩⲁⲗ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉϥⲉϯ ⲛⲧⲉⲥϭⲣⲏϭⲉ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
Exod ArmEaste 22:15  Եթէ դէպքը կատարուելիս տէրը աւանդի մօտ ներկայ լինի, աւանդ վերցնողը վնասը թող չհատուցի: Եթէ դա վարձով է փոխ առել, վնասն այդ վարձով էլ թող հատուցի»:
Exod ChiUns 22:15  若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。」
Exod BulVeren 22:15  Но ако стопанинът му е бил с него, да не плаща. Ако е било наето с пари, да отиде за наема си.
Exod AraSVD 22:15  وَإِنْ كَانَ صَاحِبُهُ مَعَهُ لَا يُعَوِّضُ. إِنْ كَانَ مُسْتَأْجَرًا أَتَى بِأُجْرَتِهِ.
Exod SPDSS 22:15  . . . . . לוא אורשה . . מהור ימהורנה . .
Exod Esperant 22:15  Se ĝia mastro estis apud ĝi, tiam li ne devas kompensi. Se ĝi estis dungita, li perdis sian dungomonon.
Exod ThaiKJV 22:15  แต่ถ้าเจ้าของอยู่ด้วย ผู้ยืมไม่ต้องให้ค่าชดใช้ ถ้าเป็นของเช่า ให้คิดแต่ค่าเช่าเท่านั้น
Exod OSHB 22:15  וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
Exod SPMT 22:15  וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה
Exod BurJudso 22:15  ဥစ္စာရှင်ပါလျှင်၊ ငှါးသောသူသည် မလျော်ရ။ အခနှင့် ငှါးလျှင်မူကား၊ ဥစ္စာရှင်သည် အခကိုသာ တောင်းရမည်။
Exod FarTPV 22:15  ولی اگر در مقابل صاحبش بوده، لازم نیست که خسارت آن را جبران کند. اگر آن حیوان را کرایه کرده بود، کرایه‌ای که داده شده به عوض تاوان آن می‌باشد.
Exod UrduGeoR 22:15  Lekin agar jānwar kā mālik us waqt sāth thā to dūsre ko muāwazā dene kī zarūrat nahīṅ hogī. Agar us ne jānwar ko kirāe par liyā ho to us kā nuqsān kirāe se pūrā ho jāegā.
Exod SweFolk 22:15  Är ägaren närvarande, behöver han inte ge någon ersättning. Om djuret var hyrt, utgör hyressumman ersättning.
Exod GerSch 22:15  Wenn ein Mann eine Jungfrau überredet, die noch unverlobt ist, und bei ihr liegt, so soll er sie sich durch Bezahlung des Kaufpreises zum Eheweib nehmen.
Exod TagAngBi 22:15  Kung ang may-ari niyaon ay kaharap, ay hindi niya sasaulian; kung isang bagay na pinauupahan ay ihuhulog sa kaniyang kaupahan.
Exod FinSTLK2 22:15  Jos joku viettelee neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja makaa hänet, maksakoon hänestä morsiamenhinnan ja ottakoon hänet vaimokseen.
Exod Dari 22:15  ولی هرگاه صاحبش در آنجا حاضر بوده باشد، لازم نیست که تاوان بدهد. اگر حیوان را کرایه کرده باشد، کرایه ای که داده است به عوض تاوان آن می باشد.»
Exod SomKQA 22:15  Haddiise kii lahaa la joogay, waa inuusan waxba ka magdhabin, oo hadduu kiro ahaa, kiradiisii waa laga xisaabay.
Exod NorSMB 22:15  men er eigaren med, so skal han ikkje bøta. Er det ein leigekar, so gjeng det av på løni hans.
Exod Alb 22:15  Në qoftë se i zoti është i pranishëm, nuk do të dëmshpërblejë dëmin; në qoftë se kafsha është marrë me qira, ajo përfshihet në çmimin e qirasë.
Exod UyCyr 22:15  Әгәр егиси нәқ мәйданда болса, төлимисун. Әгәр иҗаригә алған болсиму, иҗаригә алғучи төлимисун. Чүнки у иҗарә һәққи төлигән.
Exod KorHKJV 22:15  그것의 주인이 그것과 함께 있었으면 배상하지 아니할 것이며 만일 그것이 세를 주고 빌린 것이면 세를 받기 위해 왔느니라.
Exod SrKDIjek 22:15  Ако ли господар буде код њега, да не плати. Ако ли буде најмљено, да плати само најам.
Exod Wycliffe 22:15  he schal not restore, moost if it cam hirid, for the meede of his werk.
Exod Mal1910 22:15  ഉടമസ്ഥൻ അരികെ ഉണ്ടായിരുന്നാൽ അവൻ പകരം കൊടുക്കേണ്ടാ; അതു കൂലിക്കു വാങ്ങിയതെങ്കിൽ അതിന്നു കൂലിയുണ്ടല്ലോ.
Exod KorRV 22:15  그 임자가 그것과 함께 하였으면 배상하지 않을지며 세 낸 것도 세를 위하여 왔은즉 배상하지 않을지니라
Exod Azeri 22:15  اگر حيوانين صاحئبي يانيندادير، ضرر ورئلمه‌مه‌لئدئر. اگر حيوان اوجرتله توتولوب، اوجرت ضرره ده شامئل اولور.
Exod SweKarlX 22:15  Är deß herre der när, då skall han icke gifwa det igen; medan han det för sina penningar lejt hafwer.
Exod KLV 22:15  chugh its ghajwI' ghaH tlhej 'oH, ghaH DIchDaq ghobe' chenmoH 'oH QaQ. chugh 'oH ghaH a leased Doch, 'oH ghoSta' vaD its lease.
Exod ItaDio 22:15  Ma se il padrone è stato presente, non sia colui obbligato a pagarla; se la bestia è stata tolta a vettura, ell’è venuta per lo prezzo della sua vettura.
Exod RusSynod 22:15  если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
Exod CSlEliza 22:15  аще же господин его будет с ним, да не отдаст: аще же наемник есть, да будет ему вместо мзды его.
Exod ABPGRK 22:15  εάν δε ο κυριός αυτού η μετ΄ αυτού ουκ αποτίσει εάν δε μισθωτός η έσται αυτώ αντί του μισθού αυτού
Exod FreBBB 22:15  si son propriétaire est avec elle, on n'indemnisera point. Si c'est une bête louée, elle était là pour son prix de louage.
Exod LinVB 22:15  Soko moto asenginyi elenge mwasi, oyo abali naino te, mpe ayebani na ye, afuta mosolo mwa libala mpe abala ye.
Exod HunIMIT 22:15  Ha valaki elcsábít hajadont, ki nincs eljegyezve és vele marad, jegybérrel vegye el magának feleségül;
Exod ChiUnL 22:15  主同在、則不償、旣爲人僱、其值當之、○
Exod VietNVB 22:15  nhưng nếu người chủ có mặt tại đó, người mượn sẽ không phải bồi thường. Nếu con vật được cho mướn, tiền mướn sẽ trang trải số thiệt hại.
Exod LXX 22:15  ἐὰν δὲ ἀπατήσῃ τις παρθένον ἀμνήστευτον καὶ κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς φερνῇ φερνιεῖ αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα
Exod CebPinad 22:15  Kong ang tag-iya diha uban niini, kini dili niya pagabayran: kong kini inabangan, kini nagaadto tungod sa iyang abang.
Exod RomCor 22:15  Dacă stăpânul e de faţă, nu i-o va plăti. Dacă vita a fost dată cu chirie, preţul chiriei va fi de ajuns.
Exod Pohnpeia 22:15  Ahpw ma me naineki mahno mihmi ni ahnsou me mahno sapwungala, aramas me pekihda mahno sohte pahn kapwungala. Ma mahn emen me emen pekihda pwehn doadoahngki ni lepin ahnsou, eri pweinen eh doadaohngki mahno pahn kapwungala pweinen mahno.
Exod HunUj 22:15  Ha valaki elcsábít egy szűzleányt, aki még nincs eljegyezve, és vele hál, akkor jegyajándékkal jegyezze el magának feleségül.
Exod GerZurch 22:15  Ist aber der Besitzer dabei, so muss er nicht Ersatz leisten; ist es (um Geld) gemietet, so geht der Mietpreis dafür.
Exod GerTafel 22:15  Und wenn ein Mann eine Jungfrau beredet, die noch nicht verlobt ist, und liegt bei ihr, so soll er sie sich durch Morgengabe zum Weib erwerben.
Exod RusMakar 22:15  Если же это при хозяинј: то не платитъ. Если она взята была внаймы за деньги, то пусть и пойдетъ за ту цјну.
Exod PorAR 22:15  se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
Exod DutSVVA 22:15  Indiën zijn heer daarbij geweest is, hij zal het niet wedergeven; indien het gehuurd is, zo is het voor zijn huur gekomen.
Exod FarOPV 22:15  اما اگر صاحبش همراهش بود، عوض نباید داد، و اگر کرایه شد، برای کرایه آمده بود.
Exod Ndebele 22:15  Uba umninilo elalo, kayikuhlawula; uba beluqhatshiwe, lulande ukuqhatshwa kwalo.
Exod PorBLivr 22:15  Se o dono estava presente, não o pagará. Se era alugado, ele virá por seu aluguel.
Exod Norsk 22:15  Men dersom eieren er til stede, da skal han ikke gi vederlag; dersom det er leiet, går det inn i leien.
Exod SloChras 22:15  ako pa je gospodar zraven, mu je ne povrne: najeta je bila, in vštelo se je v najemščino.
Exod Northern 22:15  Əgər heyvanın sahibi yanındadırsa, zərər ödənməməlidir. Əgər heyvan muzdla tutulubsa, zərər muzd haqqına daxil edilir.
Exod GerElb19 22:15  wenn sein Besitzer dabei war, soll er es nicht erstatten. Wenn es gemietet war, so ist es für seine Miete gekommen.
Exod LvGluck8 22:15  Ja viņa kungs bijis klātu, tad nebūs atmaksāt; ja tas (lops) par naudu ņemts, tad tas caur to maksu ir aizmaksāts.
Exod PorAlmei 22:15  Se o seu dono esteve presente, não a restituirá: se foi alugada, será pelo seu aluguer.
Exod ChiUn 22:15  若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」
Exod SweKarlX 22:15  Är dess herre der när, då skall han icke gifva det igen; medan han det för sina penningar lejt hafver.
Exod SPVar 22:15  וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה
Exod FreKhan 22:15  "Si un homme séduit une vierge non encore fiancée et cohabite avec elle, il devra l’acquérir pour épouse.
Exod FrePGR 22:15  Si son maître l'accompagne, il n'y a pas lieu de dédommager ; si elle a été prise à louage, cela rentre dans son prix de louage.
Exod PorCap 22:15  *E quando um homem seduzir uma virgem que não esteja noiva, e se deitar com ela, dar-lhe-á o dote e será sua esposa.
Exod JapKougo 22:15  もしその持ち主がそれと共におれば、それを償うに及ばない。もしそれが賃借りしたものならば、その借賃をそれに当てなければならない。
Exod GerTextb 22:15  Wenn jemand eine Jungfrau, die noch unverlobt ist, verführt und ihr beiwohnt, so soll er für sie das Kaufgeld entrichten und sie sich zum Weibe nehmen.
Exod Kapingam 22:15  Maa di-mee deenei ne-hai gei tangada dana manu la i-golo, mee hagalee hui di-maa. Maa di manu le e-huihui e-hai-hegau-ai nia daangada, malaa di hui dela ne-gila-mai di huihui gi-daha di manu deelaa, le e-hui di manu deelaa ma-gaa-made.
Exod SpaPlate 22:15  Si estaba presente su dueño, no se hará restitución. Si era alquilada, la compensación consistirá en el precio del alquiler.
Exod WLC 22:15  וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
Exod LtKBB 22:15  Jei savininkas buvo šalia, atlyginti nereikia. Jei buvo išnuomota, reikia sumokėti tik už nuomą.
Exod Bela 22:15  а калі гаспадар ягоны быў пры ім, дык не павінен плаціць; калі ён узяты быў у наймы за грошы, дык няхай і пойдзе за тую цану.
Exod GerBoLut 22:15  Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht vertrauet ist, und beschlaft sie, der soil ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben.
Exod FinPR92 22:15  "Jos mies viettelee neitsyen, jota ei ole kihlattu, ja makaa hänen kanssaan, hän maksakoon hänestä täyden morsiamenhinnan ja ottakoon hänet vaimokseen.
Exod SpaRV186 22:15  Si su dueño estaba presente, no pagará. Si era de alquiler, el vendrá por su alquile.
Exod NlCanisi 22:15  Was de eigenaar er bij, dan behoeft hij het niet te vergoeden. Is het echter gehuurd, dan is de schade in de huurprijs inbegrepen.
Exod GerNeUe 22:15  'Wenn jemand eine noch nicht verlobte junge Frau verführt und mit ihr schläft, muss er den Brautpreis bezahlen und sie heiraten.
Exod UrduGeo 22:15  لیکن اگر جانور کا مالک اُس وقت ساتھ تھا تو دوسرے کو معاوضہ دینے کی ضرورت نہیں ہو گی۔ اگر اُس نے جانور کو کرائے پر لیا ہو تو اُس کا نقصان کرائے سے پورا ہو جائے گا۔
Exod AraNAV 22:15  لَكِنْ إِنْ كَانَ صَاحِبُ الْحَيَوَانِ حَاضِراً، فَلاَ يَدْفَعُ الْمُسْتَعِيرُ تَعْوِيضاً. أَمَّا إِذَا كَانَ الْحَيَوَانُ أَوِ الشَّيْءُ مُسْتَأْجَراً، فَتُغَطِّي الأُجْرَةُ الْمَدْفُوعَةُ قِيمَةَ الْخَسَارَةِ.
Exod ChiNCVs 22:15  如果物主在场,他就不必偿还;若是雇来的,也不必偿还,因为他为雇价来的。
Exod ItaRive 22:15  Se il padrone è presente, non v’è luogo a rifacimento di danni; se la bestia è stata presa a nolo, essa è compresa nel prezzo del nolo.
Exod Afr1953 22:15  As die eienaar daarby gewees het, hoef hy geen vergoeding te gee nie. As dit gehuur was, kom die huurgeld daarvoor.
Exod RusSynod 22:15  если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
Exod UrduGeoD 22:15  लेकिन अगर जानवर का मालिक उस वक़्त साथ था तो दूसरे को मुआवज़ा देने की ज़रूरत नहीं होगी। अगर उसने जानवर को किराए पर लिया हो तो उसका नुक़सान किराए से पूरा हो जाएगा।
Exod TurNTB 22:15  Ama sahibi hayvanla birlikteyse, ödünç alan karşılığını ödemeyecektir. Hayvan kiralanmışsa, kayıp ödenen kiraya sayılmalıdır.”
Exod DutSVV 22:15  Indien zijn heer daarbij geweest is, hij zal het niet wedergeven; indien het gehuurd is, zo is het voor zijn huur gekomen.
Exod HunKNB 22:15  Ha valaki elcsábít egy szűz lányt, aki még nem volt eljegyezve, és lefekszik vele: adja meg érte a jegyajándékot, és vegye feleségül.
Exod Maori 22:15  Kei reira te rangatira, e kore e utua: ki te mea e utua ana tona tukunga, i haere mai hoki mo tona utu.
Exod sml_BL_2 22:15  Sagō' bang maina'an asal tag-dapu hayop e', mbal pinaganti' a'a bay makaindam. Ya balikna, bang hayop inān bay sinukayan, subay mbal pinaganti' a'a bay anukay he'. Panukayna ya taitung bayadna.”
Exod HunKar 22:15  Ha ura vele van, nem fizet; ha bérbe adatott, bérébe megy.
Exod Viet 22:15  Nếu chủ có mặt tại đó, thì không phải bồi thường. Nếu con vật đã cho mướn, thì giá muớn thế cho tiền bồi thường.
Exod Kekchi 22:15  Abanan cui cua̱nk laj e̱chal re nak ta̱ca̱mk li xul, li xtoˈonin re incˈaˈ tento tixtoj. Ut cui ac tojbil li xtoˈoninquil, caˈaj cuiˈ aˈan tixcˈul laj e̱chal re.
Exod Swe1917 22:15  Är dess ägare tillstädes, då behöver han icke giva ersättning. Var djuret lejt, då är legan ersättning.
Exod SP 22:15  וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה
Exod CroSaric 22:15  "Ako tko zavede djevojku koja nije zaručena i s njom legne, neka za nju dadne ženidbenu procjenu i uzme je za ženu.
Exod VieLCCMN 22:15  Khi có ai dụ dỗ một thiếu nữ chưa đính hôn và ăn nằm với nàng, thì phải trả tiền cưới cho gia đình nàng. Nàng sẽ thành vợ người đó.
Exod FreBDM17 22:15  Mais si son maître est avec lui, il ne la rendra point ; si elle a été louée, on payera seulement son louage.
Exod FreLXX 22:15  Si un homme trompe une vierge qui n'est point encore fiancée, et s'il dort avec elle, il lui donnera une dot et l'épousera ;
Exod Aleppo 22:15  וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה—ושכב עמה  מהר ימהרנה לו לאשה
Exod MapM 22:15     וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
Exod HebModer 22:15  אם בעליו עמו לא ישלם אם שכיר הוא בא בשכרו׃
Exod Kaz 22:15  Бұл жағдай мал иесінің көз алдында болса, онда малдың құны төленбейді. Ал егер мал пайдалана тұруға жалға алынса, онда жалдама ақысы төленген шығынның орнын толтырады.
Exod FreJND 22:15  Et si un homme séduit une vierge non fiancée, et couche avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot.
Exod GerGruen 22:15  Betört jemand eine noch nicht verlobte Jungfrau und wohnt er ihr bei, dann mache er sie durch Morgengabe zum Weib!
Exod SloKJV 22:15  Vendar, če je bil lastnik od tega z njim, naj on tega ne nadoknadi. Če je bila najeta stvar, je ta prišla za njegovo najemnino.
Exod Haitian 22:15  Men, si mèt la te la lè malè a rive, moun lan pa gen anyen pou l' peye. Si se yon bèt li te lwe, se pri li te lwe l' la ase pou li bay.
Exod FinBibli 22:15  Mutta jos sen isäntä on siihen tykönä, niin ei hänen pidä sitä maksaman; jos se palkalla oli, niin saakoon palkkansa.
Exod Geez 22:15  ወለእመቦ ፡ ዘአስሐታ ፡ ለድንግል ፡ ወሰክበ ፡ ምስሌሃ ፡ እንዘ ፡ ይነሥእ ፡ ይነሥኣ ፡ ወትከውኖ ፡ ብእሲተ ።
Exod SpaRV 22:15  Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.
Exod WelBeibl 22:15  Ond os oedd y perchennog yno ar y pryd, fydd dim rhaid talu. Ac os oedd yr anifail wedi'i logi am dâl, mae'r arian gafodd ei dalu yn cyfro'r golled.
Exod GerMenge 22:15  »Wenn jemand eine Jungfrau verführt, die noch nicht verlobt ist, und ihr beiwohnt, so muß er sie sich durch Erlegung der Heiratsgabe zur Ehefrau erkaufen.
Exod GreVamva 22:15  Εάν όμως ο κύριος αυτού ήναι μετ' αυτού, δεν θέλει πληρώσει· αν ήτο μεμισθωμένον, ήλθε διά τον μισθόν αυτού.
Exod UkrOgien 22:15  А коли хто підмо́вить дівчину, яка не зару́чена, і ляже з нею, то нехай дасть їй ві́но, і візьме її собі за жінку.
Exod FreCramp 22:15  Si un homme séduit une vierge qui n'est pas fiancée, et couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
Exod SrKDEkav 22:15  Ако ли господар буде код њега, да не плати. Ако ли буде најмљено, да плати само најам.
Exod PolUGdan 22:15  Jeśli jego właściciel był przy nim, nie zapłaci; a jeśli było wynajęte, zapłaci tylko za wynajem.
Exod FreSegon 22:15  Si le maître est présent, il n'y aura pas lieu à restitution. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira.
Exod SpaRV190 22:15  Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.
Exod HunRUF 22:15  Ha valaki elcsábít egy hajadont, aki még nincs eljegyezve, és vele hál, akkor jegyajándékkal jegyezze el magának feleségül!
Exod DaOT1931 22:15  er Ejeren derimod til Stede, skal han ikke give Erstatning; var det lejet, er Lejesummen Erstatning.
Exod TpiKJPB 22:15  Tasol sapos papa bilong dispela i stap wantaim dispela, em i no mas bekim. Sapos em i bin givim mani long yusim dispela, dispela i kam long pe em i bin givim.
Exod DaOT1871 22:15  Dersom dets Ejermand er derhos, da skal han ikke betale; dersom det er lejet, da regnes det for Lejen.
Exod FreVulgG 22:15  Si le maître est présent, celui qui se servait de la bête ne la restituera point, principalement s’il l’avait louée pour en payer l’usage qu’il en tirerait.
Exod PolGdans 22:15  Jeźliby pan jego był przy nim, nie będzie nagradzał; a jeźliby najęte było, najem tylko zapłaci.
Exod JapBungo 22:15  その所有主それと共にをらばこれを償ふにむよばず雇し者なる時もしかり其は雇れて來りしなればなり
Exod GerElb18 22:15  wenn sein Besitzer dabei war, soll er es nicht erstatten. Wenn es gemietet war, so ist es für seine Miete gekommen.