Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 22:28  Thou shalt not revile the judges, nor curse the ruler of thy people.
Exod NHEBJE 22:28  "You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
Exod SPE 22:28  Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
Exod ABP 22:28  [3magistrates 1You shall not 2speak evil of], and rulers of your people you shall not speak wickedly.
Exod NHEBME 22:28  "You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
Exod Rotherha 22:28  God, shalt thou not revile,—and a prince among thy people, shalt thou not curse.
Exod LEB 22:28  “ ‘You will not curse God, and you will not curse a leader among your people.
Exod RNKJV 22:28  Thou shalt not revile Elohim, nor curse the ruler of thy people.
Exod Jubilee2 22:28  Thou shalt not revile the judges nor curse the prince of thy people.
Exod Webster 22:28  Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Exod Darby 22:28  Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
Exod ASV 22:28  Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
Exod LITV 22:28  You shall not revile God, and you shall not curse a ruler among your people.
Exod Geneva15 22:28  Thou shalt not raile vpon the Iudges, neither speake euil of the ruler of thy people.
Exod CPDV 22:28  You shall not disparage the heavens, and you shall not speak evil of the leader of your people.
Exod BBE 22:28  You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people.
Exod DRC 22:28  Thou shalt not speak ill of the gods, and the prince of thy people thou shalt not curse.
Exod GodsWord 22:28  "Never show disrespect for God or curse a leader of your people.
Exod JPS 22:28  Thou shalt not delay to offer of the fulness of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto Me.
Exod KJVPCE 22:28  ¶ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Exod NETfree 22:28  "You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
Exod AB 22:28  You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
Exod AFV2020 22:28  You shall not revile God's judges, nor curse the ruler of your people.
Exod NHEB 22:28  "You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
Exod NETtext 22:28  "You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
Exod UKJV 22:28  You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people.
Exod KJV 22:28  Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Exod KJVA 22:28  Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Exod AKJV 22:28  You shall not revile the gods, nor curse the ruler of your people.
Exod RLT 22:28  Thou shalt not blaspheme God, nor curse the ruler of thy people.
Exod MKJV 22:28  You shall not revile God, nor curse the ruler of your people.
Exod YLT 22:28  `God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
Exod ACV 22:28  Thou shall not revile God, nor speak ill of a ruler of thy people.
Exod VulgSist 22:28  Diis non detrahes, et principi populi tui non maledices.
Exod VulgCont 22:28  Diis non detrahes, et principi populi tui non maledices.
Exod Vulgate 22:28  diis non detrahes et principi populi tui non maledices
Exod VulgHetz 22:28  Diis non detrahes, et principi populi tui non maledices.
Exod VulgClem 22:28  Diis non detrahes, et principi populi tui non maledices.
Exod CzeBKR 22:28  Soudcům nebudeš utrhati, a knížeti lidu svého zlořečiti nebudeš.
Exod CzeB21 22:28  Neváhej se podělit o úrodu, o víno a olej ze svého lisu. Svého prvorozeného syna odevzdej mně.
Exod CzeCEP 22:28  Neopozdíš se s dávkami z hojnosti svých úrod a vylisované šťávy svých hroznů a oliv. Dáš mi prvorozeného ze svých synů.
Exod CzeCSP 22:28  Neopozdíš se s obětí ze svého plného výnosu a své šťávy. Svého prvorozeného syna dáš mně.
Exod PorBLivr 22:28  Não insultarás aos juízes, nem amaldiçoarás ao príncipe de teu povo.
Exod Mg1865 22:28  Aza atao ela vao manatitra ny santatry ny vokatrao sy ny fisotronao; ny matoa amin’ ny zanakao-lahy dia omeo Ahy.
Exod FinPR 22:28  Jumalaa älä herjaa, ja kansasi ruhtinasta älä kiroa.
Exod FinRK 22:28  Älä viivyttele antamasta minulle antia vilja- ja viinisatosi parhaasta osasta. Anna minulle esikoispoikasi.
Exod ChiSB 22:28  不可遲延獻你豐收的五穀和初榨的油;你子孫中的長子,都應獻給我。
Exod CopSahBi 22:28  ⲉⲕⲉϯ ⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲛⲉϫⲛⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲣⲱⲧ ⲛϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲉϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ
Exod ArmEaste 22:28  Քո աստուածներին մի՛ վատաբանիր եւ քո ժողովրդի առաջնորդին մի՛ հայհոյիր:
Exod ChiUns 22:28  「不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
Exod BulVeren 22:28  Да не хулиш съдиите и да не кълнеш първенец на народа си.
Exod AraSVD 22:28  «لَا تَسُبَّ ٱللهَ، وَلَا تَلْعَنْ رَئِيسًا فِي شَعْبِكَ.
Exod SPDSS 22:28  . . . . . . . .
Exod Esperant 22:28  Potenculojn ne malbenu, kaj estron de via popolo ne insultu.
Exod ThaiKJV 22:28  อย่าด่าผู้เป็นพระ หรือสาปแช่งผู้ปกครองชนชาติของเจ้าเลย
Exod OSHB 22:28  מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּן־לִּֽי׃
Exod SPMT 22:28  מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי
Exod BurJudso 22:28  ဘုရားသခင်ကို လွန်ကျူး၍ မပြောရ။ သင်၏အမျိုးကို အုပ်စိုးသော မင်းကို မကျိန်ဆဲရ။
Exod FarTPV 22:28  «به خدا ناسزا مگویید. رهبر قوم خود را لعنت نکنید.
Exod UrduGeoR 22:28  Allāh ko na kosnā, na apnī qaum ke kisī sardār par lānat karnā.
Exod SweFolk 22:28  Gud ska du inte häda, och en ledare för ditt folk ska du inte förbanna.
Exod GerSch 22:28  Deinen Überfluß und dein Bestes sollst du nicht zurückbehalten; deinen erstgeborenen Sohn sollst du mir geben!
Exod TagAngBi 22:28  Huwag mong lalapastanganin ang Dios, ni susumpain man ang pinuno sa iyong bayan.
Exod FinSTLK2 22:28  Älä viivyttele antamasta antia vilja- ja mehusatosi runsaudesta. Esikoinen pojistasi anna minulle.
Exod Dari 22:28  به خدا ناسزا نگو و رهبر قومت را لعنت نکن.
Exod SomKQA 22:28  Waa inaadan xaakinnada caayin, mid dadkaaga u taliyana ha habaarin.
Exod NorSMB 22:28  Gud skal du ikkje hæda, og ein hovding i folket ditt skal du ikkje banna.
Exod Alb 22:28  Mos blasfemo Perëndinë dhe mos mallko princin e popullit tënd.
Exod UyCyr 22:28  Күпүрлүк қилма, хәлиқниң рәһбәрлириниму қарғима.
Exod KorHKJV 22:28  ¶너는 신들을 욕하지 말며 네 백성의 치리자를 저주하지 말지니라.
Exod SrKDIjek 22:28  Немој псовати судија, и старјешини народа својега не говори ружно.
Exod Wycliffe 22:28  Thou schalt not bacbyte goddis, and thou schalt not curse the prince of thi puple.
Exod Mal1910 22:28  നീ ദൈവത്തെ ദുഷിക്കരുതു; നിന്റെ ജനത്തിന്റെ അധിപതിയെ ശപിക്കയുമരുതു.
Exod KorRV 22:28  너는 재판장을 욕하지 말며 백성의 유사를 저주하지 말지니라
Exod Azeri 22:28  تاريني سؤيميه‌جکسن و خالقين باشچيسينا لعنت اتميه‌جکسن.
Exod SweKarlX 22:28  Gudarna skall du icke banna, och den öfwersta i ditt folk skall du icke lasta.
Exod KLV 22:28  “ SoH DIchDaq ghobe' blaspheme joH'a', ghobe' mu'qaD a ruler vo' lIj ghotpu.
Exod ItaDio 22:28  Non dir male de’ rettori; e non maledir colui ch’è principe nel tuo popolo.
Exod RusSynod 22:28  Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси.
Exod CSlEliza 22:28  Богов да не злословиши и князю людий твоих да не речеши зла.
Exod ABPGRK 22:28  θεούς ου κακολογήσεις και άρχοντα του λαού σου ουκ ερείς κακώς
Exod FreBBB 22:28  Tu ne blasphémeras pas contre Dieu et tu ne maudiras pas celui qui est un prince dans ton peuple.
Exod LinVB 22:28  Mbuma ya yambo ya elanga ya yo na mpe vino ya ekamelo ya yo, obonza yango noki. Pesa ngai mwana mobali wa yo wa yambo.
Exod HunIMIT 22:28  Gabonád és folyadékod adományát ne késleltesd; fiaid elsőszülöttét add nekem.
Exod ChiUnL 22:28  毋謗上帝、毋詛民長、
Exod VietNVB 22:28  Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời cũng đừng rủa các cấp lãnh đạo dân mình.
Exod LXX 22:28  ἀπαρχὰς ἅλωνος καὶ ληνοῦ σου οὐ καθυστερήσεις τὰ πρωτότοκα τῶν υἱῶν σου δώσεις ἐμοί
Exod CebPinad 22:28  Dili mo pagdauton ang mga maghuhukom, dili ka usab magtunglo sa pangulo sa imong katawohan.
Exod RomCor 22:28  Să nu huleşti pe Dumnezeu şi să nu blestemi pe mai-marele poporului tău.
Exod Pohnpeia 22:28  “Ke sohte pahn lahlahwe Koht, de keriahla kaunen omw wehi.
Exod HunUj 22:28  Ne késsél adni abból, amiből bőséged és felesleged van! Elsőszülött fiadat add nekem!
Exod GerZurch 22:28  Gott sollst du nicht lästern, und den Fürsten in deinem Volke sollst du nicht verfluchen.
Exod GerTafel 22:28  Mit den Erstlingen deines Getreides und deines Weines sollst du nicht zögern. Den Erstgeborenen deiner Söhne sollst du Mir geben.
Exod RusMakar 22:28  Бога не хули, и начальника въ народј твоемъ не проклинай.
Exod PorAR 22:28  Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
Exod DutSVVA 22:28  De goden zult gij niet vloeken, en de oversten in uw volk zult gij niet lasteren.
Exod FarOPV 22:28  به خدا ناسزا مگو ورئیس قوم خود را لعنت مکن.
Exod Ndebele 22:28  Lingathuki onkulunkulu, lingaqalekisi induna yabantu bakini.
Exod PorBLivr 22:28  Não insultarás aos juízes, nem amaldiçoarás ao príncipe de teu povo.
Exod Norsk 22:28  Gud skal du ikke spotte, og en høvding blandt ditt folk skal du ikke banne.
Exod SloChras 22:28  Sodnikov ne kolni in kneza ljudstva svojega ne preklinjaj.
Exod Northern 22:28  Allaha küfr etmə və xalqın başçısına lənət etmə.
Exod GerElb19 22:28  Die Richter sollst du nicht lästern, und einem Fürsten deines Volkes sollst du nicht fluchen.
Exod LvGluck8 22:28  Dievu tev nebūs zaimot, un savu ļaužu virsnieku tev nebūs lādēt.
Exod PorAlmei 22:28  Os juizes não amaldiçoarás, e o principe d'entre o teu povo não maldirás.
Exod ChiUn 22:28  「不可毀謗 神;也不可毀謗你百姓的官長。
Exod SweKarlX 22:28  Gudarna skall du icke banna, och den öfversta i ditt folk skall du icke lasta.
Exod SPVar 22:28  מליתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי
Exod FreKhan 22:28  Ton abondance et ta liqueur, ne diffère pas à les offrir; le premier-né de tes fils, fais m’en hommage.
Exod FrePGR 22:28  Tu ne parleras point de Dieu avec mépris, ni avec des malédictions d'un prince de ton peuple.
Exod PorCap 22:28  *Não reterás os teus frutos maduros e o que escorre do teu lagar. Dar-me-ás o primogénito dos teus filhos.
Exod JapKougo 22:28  あなたは神をののしってはならない。また民の司をのろってはならない。
Exod GerTextb 22:28  Deinen Überfluß und das Beste deines Kelterertrags sollst du nicht vorenthalten. Den Erstgeborenen deiner Söhne sollst du mir geben.
Exod Kapingam 22:28  “Hudee helekai huaidu i God, hudee hagahuaidu-ina di tagi o godou daangada.
Exod SpaPlate 22:28  No blasfemarás contra Dios, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
Exod WLC 22:28  מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּן־לִּֽי׃
Exod LtKBB 22:28  Nekalbėk pikta prieš tautos teisėjus ir nekeik tautos vadovo.
Exod Bela 22:28  Судзьдзяў не ліхаслові і правадыра ў народзе тваім ня ганьбі.
Exod GerBoLut 22:28  Deine Fulle und Tranen sollst du nicht verziehen. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.
Exod FinPR92 22:28  Uhraa minulle viivyttelemättä ensi hedelmä viljastasi ja viinistäsi. Anna minulle myös esikoinen pojistasi.
Exod SpaRV186 22:28  ¶ A los dioses no injuriarás, ni maldecirás al príncipe en tu pueblo.
Exod NlCanisi 22:28  Gij zult God niet vervloeken, en de overheid van uw volk niet verwensen.
Exod GerNeUe 22:28  Hinterzieht nicht den Ertrag eurer Felder und Weinberge! Eure erstgeborenen Söhne sollt ihr mir übereignen.
Exod UrduGeo 22:28  اللہ کو نہ کوسنا، نہ اپنی قوم کے کسی سردار پر لعنت کرنا۔
Exod AraNAV 22:28  لاَ تَشْتِمِ الْقُضَاةَ وَلاَ تَلْعَنْ رُؤَسَاءَ شَعْبِكَ.
Exod ChiNCVs 22:28  “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
Exod ItaRive 22:28  Non bestemmierai contro Dio, e non maledirai il principe del tuo popolo.
Exod Afr1953 22:28  Jy mag God nie vloek nie, en 'n owerste onder jou volk mag jy nie verwens nie.
Exod RusSynod 22:28  Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси.
Exod UrduGeoD 22:28  अल्लाह को न कोसना, न अपनी क़ौम के किसी सरदार पर लानत करना।
Exod TurNTB 22:28  “Tanrı'ya sövmeyeceksiniz. Halkınızın önderine lanet etmeyeceksiniz.
Exod DutSVV 22:28  De goden zult gij niet vloeken, en de oversten in uw volk zult gij niet lasteren.
Exod HunKNB 22:28  Tizedeidet és zsengéidet ne halogasd megadni. Fiaid közül az elsőszülöttet nekem add.
Exod Maori 22:28  Kaua e kohukohu ki te Atua, kaua ano hoki e kanga ki te ariki o tou iwi.
Exod sml_BL_2 22:28  “Da'a to'ongan kam ah'lling pangkal pasal Tuhan. Da'a kam anukna'an pagbebeya'anbi bangsa Isra'il isab.
Exod HunKar 22:28  A bírákat ne szidalmazd, és néped fejedelmét ne átkozd.
Exod Viet 22:28  Ngươi chớ nên nói lộng ngôn cùng Ðức Chúa Trời, và cũng đừng rủa sả vua chúa của dân sự ngươi.
Exod Kekchi 22:28  Me̱hob li nequeˈrakoc a̱tin saˈ e̱be̱n chi moco chetzˈekta̱na li nataklan saˈ le̱ tenamit.
Exod Swe1917 22:28  Gud skall du icke häda, och över en hövding i ditt folk skall du icke uttala förbannelser.
Exod SP 22:28  מליתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי
Exod CroSaric 22:28  Ne oklijevaj s prinosima od svoga obilja s gumna i od svoga mladog vina! Meni daj prvorođenca od svojih sinova.
Exod VieLCCMN 22:28  Ngươi không được chậm trễ dâng phần hoa màu và rượu nho của ngươi. Con đầu lòng trong số con cái ngươi, ngươi sẽ dâng cho Ta.
Exod FreBDM17 22:28  Tu ne médiras point des Juges, et tu ne maudiras point le Prince de ton peuple.
Exod FreLXX 22:28  Tu ne différeras point l'offrande des prémices de tes aires et de tes pressoirs ; tu me donneras les premiers-nés de tes fils.
Exod Aleppo 22:28  מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי
Exod MapM 22:28  מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּן־לִֽי׃
Exod HebModer 22:28  אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר׃
Exod Kaz 22:28  Сонымен Құдайды қорлама! Халқыңның басшысына балағат сөз айтпа!
Exod FreJND 22:28  Tu ne différeras point [à m’offrir de] l’abondance de ton [grenier] et de ce qui coule de ton pressoir. Le premier-né de tes fils, tu me le donneras.
Exod GerGruen 22:28  Hinterziehen sollst du nicht deine Fülle noch dein Tröpflein! Gib mir deiner Söhne Erstgeborenen!
Exod SloKJV 22:28  Ne boš zasramoval bogov niti preklinjal vladarja svojega ljudstva.
Exod Haitian 22:28  Piga nou pale Bondye mal. Piga nou bay chèf pèp la madichon.
Exod FinBibli 22:28  Tuomareita ei sinun pidä kiroileman, ja ylimmäistä sinun kansassas ei sinun pidä sadatteleman.
Exod Geez 22:28  ከተማ ፡ ዐውድከ ፡ ወዘዐውድከ ፡ ኢታእኅር ፤ በኵረ ፡ ወልድከ ፡ ትሁበኒ ፡ ሊተ ።
Exod SpaRV 22:28  No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
Exod WelBeibl 22:28  Paid cymryd enw Duw yn ysgafn, na melltithio un o arweinwyr dy bobl.
Exod GerMenge 22:28  Mit der Abgabe von dem Überfluß deiner Tenne und von dem Abfluß deiner Kelter sollst du nicht zögern. – Den Erstgeborenen deiner Söhne sollst du mir geben.
Exod GreVamva 22:28  Δεν θέλεις κακολογήσει κριτάς, ουδέ θέλεις καταρασθή άρχοντα του λαού σου.
Exod UkrOgien 22:28  Не будеш спізнюватися, щодо жертов, із щедрістю збіжжя та з пли́нами твоїми. Перворідного з синів своїх даси́ Мені.
Exod FreCramp 22:28  Tu ne différeras point de m'offrir les prémices de ta moisson et de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
Exod SrKDEkav 22:28  Немој псовати судије, и старешини народа свог не говори ружно.
Exod PolUGdan 22:28  Nie będziesz złorzeczyć sędziom, a przełożonego twego ludu nie będziesz przeklinać.
Exod FreSegon 22:28  Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
Exod SpaRV190 22:28  No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
Exod HunRUF 22:28  Ne késlekedj adni abból, amiből bőséged és felesleged van! Elsőszülött fiadat add nekem!
Exod DaOT1931 22:28  Gud maa du ikke spotte, og dit Folks Øvrighed maa du ikke forbande.
Exod TpiKJPB 22:28  Yu no ken tingim ol god i samting nating, o tok nogut long hetman bilong ol manmeri bilong yu.
Exod DaOT1871 22:28  Du skal ikke bande Gud, og den øverste iblandt dit Folk skal du ikke ønske ondt over.
Exod FreVulgG 22:28  Tu ne parleras point mal des dieux, et tu ne maudiras point les princes de ton peuple.
Exod PolGdans 22:28  Sędziom nie będziesz złorzeczył, a przełożonego ludu twego nie będziesz przeklinał.
Exod JapBungo 22:28  汝神を罵るべからず民の主長を詛ふべからず
Exod GerElb18 22:28  Die Richter sollst du nicht lästern, und einem Fürsten deines Volkes sollst du nicht fluchen.