Exod
|
RWebster
|
24:15 |
And Moses went up upon the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
NHEBJE
|
24:15 |
Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
Exod
|
SPE
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
ABP
|
24:15 |
And Moses ascended into the mountain, and [3covered 1the 2cloud] the mountain.
|
Exod
|
NHEBME
|
24:15 |
Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
Exod
|
Rotherha
|
24:15 |
So then Moses wont up into the mountain,—and the cloud covered the mountain.
|
Exod
|
LEB
|
24:15 |
And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
Exod
|
RNKJV
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
Jubilee2
|
24:15 |
Then Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
Webster
|
24:15 |
And Moses went up upon the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
Darby
|
24:15 |
And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
Exod
|
ASV
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
|
Exod
|
LITV
|
24:15 |
And Moses went up into the mountain. And a cloud covered the mountain.
|
Exod
|
Geneva15
|
24:15 |
Then Moses went vp to the mount, and the cloude couered the mountaine,
|
Exod
|
CPDV
|
24:15 |
And when Moses had ascended, a cloud covered the mountain.
|
Exod
|
BBE
|
24:15 |
And Moses went up into the mountain, and it was covered by the cloud.
|
Exod
|
DRC
|
24:15 |
And when Moses was gone up, a cloud covered the mount.
|
Exod
|
GodsWord
|
24:15 |
So Moses went up on the mountain, and the cloud covered it.
|
Exod
|
JPS
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
|
Exod
|
KJVPCE
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
NETfree
|
24:15 |
Moses went up the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
Exod
|
AB
|
24:15 |
And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
Exod
|
AFV2020
|
24:15 |
And Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain.
|
Exod
|
NHEB
|
24:15 |
Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
Exod
|
NETtext
|
24:15 |
Moses went up the mountain, and the cloud covered the mountain.
|
Exod
|
UKJV
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
KJV
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
KJVA
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
AKJV
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
RLT
|
24:15 |
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
|
Exod
|
MKJV
|
24:15 |
And Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain.
|
Exod
|
YLT
|
24:15 |
And Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount;
|
Exod
|
ACV
|
24:15 |
And Moses went up onto the mount, and the cloud covered the mount.
|
Exod
|
PorBLivr
|
24:15 |
Então Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
|
Exod
|
Mg1865
|
24:15 |
Dia niakatra tao amin’ ny tendrombohitra Mosesy, ary ny rahona nanarona ny tendrombohitra.
|
Exod
|
FinPR
|
24:15 |
Kun Mooses oli noussut vuorelle, peitti pilvi vuoren.
|
Exod
|
FinRK
|
24:15 |
Kun Mooses nousi vuorelle, pilvi peitti vuoren,
|
Exod
|
ChiSB
|
24:15 |
梅瑟上了山,雲彩就把山蓋住了。
|
Exod
|
CopSahBi
|
24:15 |
ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲥϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
24:15 |
Մովսէսը բարձրացաւ լեռը, եւ ամպը ծածկեց լեռը:
|
Exod
|
ChiUns
|
24:15 |
摩西上山,有云彩把山遮盖。
|
Exod
|
BulVeren
|
24:15 |
Тогава Мойсей се изкачи на планината и облакът покриваше планината.
|
Exod
|
AraSVD
|
24:15 |
فَصَعِدَ مُوسَى إِلَى ٱلْجَبَلِ، فَغَطَّى ٱلسَّحَابُ ٱلْجَبَلَ،
|
Exod
|
SPDSS
|
24:15 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
24:15 |
Kaj Moseo supreniris sur la monton, kaj nubo kovris la monton.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
24:15 |
แล้วโมเสสขึ้นไปบนภูเขา เมฆก็คลุมภูเขาไว้
|
Exod
|
OSHB
|
24:15 |
וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָהָ֑ר וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־הָהָֽר׃
|
Exod
|
SPMT
|
24:15 |
ויעל משה אל ההר ויכס הענן את ההר
|
Exod
|
BurJudso
|
24:15 |
မောရှေသည် တောင်တော်ပေါ်သို့တက်၍၊ မိုဃ်းတိမ်သည် တောင်တော်ကို လွှမ်းမိုး၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
24:15 |
وقتی موسی بالای کوه سینا رفت، ابر آن را پوشانید
|
Exod
|
UrduGeoR
|
24:15 |
Jab Mūsā chaṛhnī lagā to pahāṛ par bādal chhā gayā.
|
Exod
|
SweFolk
|
24:15 |
Mose steg sedan upp på berget, och molnskyn täckte berget.
|
Exod
|
GerSch
|
24:15 |
Als nun Mose auf den Berg stieg, bedeckte eine Wolke den Berg.
|
Exod
|
TagAngBi
|
24:15 |
At sumampa si Moises sa bundok at tinakpan ng ulap ang bundok.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
24:15 |
Kun Mooses oli noussut vuorelle, peitti pilvi vuoren.
|
Exod
|
Dari
|
24:15 |
وقتی موسی از کوه بالا رفت، ابری کوه را پوشانید
|
Exod
|
SomKQA
|
24:15 |
Markaasaa Muuse wuxuu fuulay buurtii, oo buurtiina waxaa qarisay daruur.
|
Exod
|
NorSMB
|
24:15 |
So steig Moses upp på fjellet, og skyi sveipte seg tett ikring nuten.
|
Exod
|
Alb
|
24:15 |
Moisiu, pra, u ngjit në mal dhe reja e mbuloi përsëri malin.
|
Exod
|
UyCyr
|
24:15 |
Буниң билән Муса Синай теғиниң чоққисиға чиқти. Бу вақитта тағни булут қаплавалди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
24:15 |
모세가 산에 오르매 구름이 산을 덮었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
24:15 |
И отиде Мојсије на гору, а облак покри гору.
|
Exod
|
Wycliffe
|
24:15 |
And whanne Moises hadde stied,
|
Exod
|
Mal1910
|
24:15 |
അങ്ങനെ മോശെ പൎവ്വതത്തിൽ കയറിപ്പോയി; ഒരു മേഘം പൎവ്വതത്തെ മൂടി.
|
Exod
|
KorRV
|
24:15 |
모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며
|
Exod
|
Azeri
|
24:15 |
سونرا موسا داغا چيخدي. بولود داغي بورودو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
24:15 |
Då nu Mose kom på berget, öfwertäckte en molnsky berget.
|
Exod
|
KLV
|
24:15 |
Moses mejta' Dung Daq the HuD, je the cloud covered the HuD.
|
Exod
|
ItaDio
|
24:15 |
Mosè adunque salì al monte, e la nuvola coperse il monte.
|
Exod
|
RusSynod
|
24:15 |
И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору,
|
Exod
|
CSlEliza
|
24:15 |
И взыде Моисей на гору, и покры облак гору,
|
Exod
|
ABPGRK
|
24:15 |
και ανέβη Μωυσής εις το όρος και εκάλυψεν η νεφέλη το όρος
|
Exod
|
FreBBB
|
24:15 |
Et Moïse monta à la montagne, et la nuée couvrit la montagne.
|
Exod
|
LinVB
|
24:15 |
Mose abuti ngomba, limpata lisipi ngomba.
|
Exod
|
HunIMIT
|
24:15 |
És Mózes felment a hegyre és a felhő befedte a hegyet.
|
Exod
|
ChiUnL
|
24:15 |
摩西登山、山爲雲蔽、
|
Exod
|
VietNVB
|
24:15 |
Khi Môi-se lên núi, mây che phủ núi,
|
Exod
|
LXX
|
24:15 |
καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τὸ ὄρος καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὸ ὄρος
|
Exod
|
CebPinad
|
24:15 |
Unya si Moises mitungas ngadto sa bukid, ug ang panganod mitabon sa bukid.
|
Exod
|
RomCor
|
24:15 |
Moise s-a suit pe munte, şi norul a acoperit muntele.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
24:15 |
Moses eri patohdahla pohn Nahna Sainai, a iet pelien depwek pali pa kipehdi nahnao.
|
Exod
|
HunUj
|
24:15 |
Amikor fölment Mózes a hegyre, felhő borította be a hegyet,
|
Exod
|
GerZurch
|
24:15 |
Als nun Mose auf den Berg kam, bedeckte die Wolke den Berg.
|
Exod
|
GerTafel
|
24:15 |
Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg.
|
Exod
|
RusMakar
|
24:15 |
И взошелъ Моисей на гору; и покрыло облако гору.
|
Exod
|
PorAR
|
24:15 |
E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
|
Exod
|
DutSVVA
|
24:15 |
Toen Mozes op den berg geklommen was, zo heeft een wolk den berg bedekt.
|
Exod
|
FarOPV
|
24:15 |
و چون موسی به فراز کوه برآمد، ابر کوه را فرو گرفت.
|
Exod
|
Ndebele
|
24:15 |
UMozisi wasesenyukela entabeni, leyezi lasibekela intaba.
|
Exod
|
PorBLivr
|
24:15 |
Então Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
|
Exod
|
Norsk
|
24:15 |
Så steg Moses op på fjellet, og skyen skjulte fjellet.
|
Exod
|
SloChras
|
24:15 |
In Mojzes stopi na goro, in oblak pokrije goro.
|
Exod
|
Northern
|
24:15 |
Musa bunu deyəndən sonra dağa çıxdı. Bulud dağı bürüdü.
|
Exod
|
GerElb19
|
24:15 |
Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg.
|
Exod
|
LvGluck8
|
24:15 |
Kad nu Mozus bija uzkāpis kalnā, tad padebesis apsedza kalnu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
24:15 |
E, subindo Moysés ao monte, a nuvem cobriu o monte.
|
Exod
|
ChiUn
|
24:15 |
摩西上山,有雲彩把山遮蓋。
|
Exod
|
SweKarlX
|
24:15 |
Då nu Mose kom på berget, öfvertäckte en molnsky berget;
|
Exod
|
SPVar
|
24:15 |
ויעל משה אל ההר ויכס הענן את ההר
|
Exod
|
FreKhan
|
24:15 |
C’Est alors que Moïse s’achemina vers la montagne, qu’enveloppait le nuage.
|
Exod
|
FrePGR
|
24:15 |
Moïse monta donc à la montagne et une nuée couvrait la montagne,
|
Exod
|
PorCap
|
24:15 |
E Moisés subiu à montanha. A nuvem cobria a montanha,
|
Exod
|
JapKougo
|
24:15 |
こうしてモーセは山に登ったが、雲は山をおおっていた。
|
Exod
|
GerTextb
|
24:15 |
Als nun Mose auf den Berg gestiegen war, hüllte die Wolke den Berg ein.
|
Exod
|
Kapingam
|
24:15 |
Moses gaa-hana gi-hongo di Gonduu Sinai, gei di gonduu la-guu-gahu go di gololangi.
|
Exod
|
SpaPlate
|
24:15 |
Subió, pues, Moisés al monte, y la nube cubrió el monte.
|
Exod
|
WLC
|
24:15 |
וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָהָ֑ר וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־הָהָֽר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
24:15 |
Mozė užkopė į kalną, ir debesis apdengė kalną.
|
Exod
|
Bela
|
24:15 |
І ўзышоў Майсей на гару, і пакрыла воблака гару,
|
Exod
|
GerBoLut
|
24:15 |
Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg.
|
Exod
|
FinPR92
|
24:15 |
Sitten Mooses nousi vuorelle, ja vuori peittyi pilveen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
24:15 |
Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte.
|
Exod
|
NlCanisi
|
24:15 |
Zo besteeg Moses de berg, die door de wolk bedekt was.
|
Exod
|
GerNeUe
|
24:15 |
Als Mose auf den Berg stieg, war dieser von der Wolke verhüllt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
24:15 |
جب موسیٰ چڑھنے لگا تو پہاڑ پر بادل چھا گیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
24:15 |
وَعِنْدَمَا صَعِدَ مُوسَى إِلَى الجَبَلِ، تَغَطَّى الجَبَلُ بِالسَّحَابِ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
24:15 |
摩西上到山上,有云彩把山遮盖着。
|
Exod
|
ItaRive
|
24:15 |
Mosè dunque salì sul monte, e la nuvola ricoperse il monte.
|
Exod
|
Afr1953
|
24:15 |
Toe Moses die berg opklim, het 'n wolk die berg oordek.
|
Exod
|
RusSynod
|
24:15 |
И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
24:15 |
जब मूसा चढ़ने लगा तो पहाड़ पर बादल छा गया।
|
Exod
|
TurNTB
|
24:15 |
Musa dağa çıkınca, bulut dağı kapladı.
|
Exod
|
DutSVV
|
24:15 |
Toen Mozes op den berg geklommen was, zo heeft een wolk den berg bedekt.
|
Exod
|
HunKNB
|
24:15 |
Amikor aztán Mózes felment, a felhő elborította a hegyet,
|
Exod
|
Maori
|
24:15 |
Na piki ana a Mohi ki te maunga, e taupokina ana hoki te maunga e te kapua:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
24:15 |
Na, makatukad pa'in si Musa, katambunan Būd Turusina e' gabun.
|
Exod
|
HunKar
|
24:15 |
Akkor felméne Mózes a hegyre; és felhő borítá el a hegyet.
|
Exod
|
Viet
|
24:15 |
Vậy, Môi-se lên núi, mây che phủ núi.
|
Exod
|
Kekchi
|
24:15 |
Tojoˈnak laj Moisés quitakeˈ chiru li tzu̱l ut li tzu̱l aˈan sutsu saˈ chok.
|
Exod
|
Swe1917
|
24:15 |
Så steg Mose upp på berget, och molnskyn övertäckte berget.
|
Exod
|
SP
|
24:15 |
ויעל משה אל ההר ויכס הענן את ההר
|
Exod
|
CroSaric
|
24:15 |
Zatim Mojsije uzađe na brdo, a onda oblak prekri brdo.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
24:15 |
Ông Mô-sê lên núi. Bấy giờ mây bao phủ núi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
24:15 |
Moïse donc monta sur la montagne, et une nuée couvrit la montagne.
|
Exod
|
FreLXX
|
24:15 |
Moïse donc avec Josué monta sur la montagne, et une nuée enveloppa la montagne.
|
Exod
|
Aleppo
|
24:15 |
ויעל משה אל ההר ויכס הענן את ההר
|
Exod
|
MapM
|
24:15 |
וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָהָ֑ר וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־הָהָֽר׃
|
Exod
|
HebModer
|
24:15 |
ויעל משה אל ההר ויכס הענן את ההר׃
|
Exod
|
Kaz
|
24:15 |
Мұса көтеріліп бара жатқанда тауды (бағаналы) бұлт басып,
|
Exod
|
FreJND
|
24:15 |
Et Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne.
|
Exod
|
GerGruen
|
24:15 |
Und Moses stieg auf den Berg. Da verhüllte die Wolke den Berg.
|
Exod
|
SloKJV
|
24:15 |
Mojzes je odšel gor na goro in goro je pokril oblak.
|
Exod
|
Haitian
|
24:15 |
Moyiz moute sou mòn lan, epi nwaj kouvri mòn lan nèt.
|
Exod
|
FinBibli
|
24:15 |
Koska Moses tuli vuorelle, niin pilvi peitti vuoren,
|
Exod
|
Geez
|
24:15 |
ወዐርገ ፡ ሙሴ ፡ ውስተ ፡ ደብር ፡ ወሰወረ ፡ ደብሮ ፡ ደመና ።
|
Exod
|
SpaRV
|
24:15 |
Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte.
|
Exod
|
WelBeibl
|
24:15 |
Wrth i Moses ddringo i fyny, dyma'r cwmwl yn dod i lawr a gorchuddio'r mynydd.
|
Exod
|
GerMenge
|
24:15 |
Als Mose dann auf den Berg gestiegen war, verhüllte Gewölk den Berg,
|
Exod
|
GreVamva
|
24:15 |
Ο Μωϋσής λοιπόν ανέβη επί το όρος, και η νεφέλη εσκέπασε το όρος.
|
Exod
|
UkrOgien
|
24:15 |
І вийшов Мойсей на го́ру, а хма́ра закрила го́ру.
|
Exod
|
FreCramp
|
24:15 |
Moïse monta vers la montagne, et la nuée couvrit la montagne ;
|
Exod
|
SrKDEkav
|
24:15 |
И отиде Мојсије на гору, а облак покри гору.
|
Exod
|
PolUGdan
|
24:15 |
Wtedy Mojżesz wstąpił na górę, a obłok zakrył górę.
|
Exod
|
FreSegon
|
24:15 |
Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne.
|
Exod
|
SpaRV190
|
24:15 |
Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte.
|
Exod
|
HunRUF
|
24:15 |
Amikor fölment Mózes a hegyre, felhő borította be a hegyet,
|
Exod
|
DaOT1931
|
24:15 |
Derpaa steg Moses op paa Bjerget. Da indhyllede Skyen Bjerget,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
24:15 |
Na Moses i go antap long maunten, na wanpela klaut i karamapim maunten.
|
Exod
|
DaOT1871
|
24:15 |
Og Mose steg op paa Bjerget, og Skyen bedækkede Bjerget.
|
Exod
|
FreVulgG
|
24:15 |
Moïse étant monté, la nuée couvrit la montagne.
|
Exod
|
PolGdans
|
24:15 |
Tedy wstąpił Mojżesz na górę, a obłok zakrył górę.
|
Exod
|
JapBungo
|
24:15 |
而してモーセ山にのぼりしが雲山を蔽ひをる
|
Exod
|
GerElb18
|
24:15 |
Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg.
|