Exod
|
RWebster
|
26:17 |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:17 |
There shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
SPE
|
26:17 |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
ABP
|
26:17 |
Two joints to the [2post 1one] resting headlong against one to the other. Thus you shall make to all the posts of the tent.
|
Exod
|
NHEBME
|
26:17 |
There shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
Rotherha
|
26:17 |
two tenons, to each board, united one to another,—thus, shalt thou make, for all the boards of the habitation,
|
Exod
|
LEB
|
26:17 |
You will make two ⌞pegs⌟ for the one frame for joining ⌞each to another⌟ and likewise for all the frames of the tabernacle.
|
Exod
|
RNKJV
|
26:17 |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:17 |
Two tenons [shall there be] in one board, set in order one against another; thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
Webster
|
26:17 |
Two tenons [shall there be] in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
Darby
|
26:17 |
One board shall have two tenons, connected one with the other: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
ASV
|
26:17 |
Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
LITV
|
26:17 |
Two pins shall be in one board, each connected to her sister. So you shall do to all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
Geneva15
|
26:17 |
Two tenons shalbe in one boarde set in order as the feete of a ladder, one against an other: thus shalt thou make for all the boardes of the Tabernacle.
|
Exod
|
CPDV
|
26:17 |
At the sides of the panels, there shall be made two dovetails, by which one panel may be connected to another panel; and in this way all the panels shall be prepared.
|
Exod
|
BBE
|
26:17 |
Every board is to be joined to the one nearest to it by two tongues, and so for every board in the House.
|
Exod
|
DRC
|
26:17 |
In the sides of the boards shall be made two mortises, whereby one board may be joined to another board: and after this manner shall all the boards be prepared.
|
Exod
|
GodsWord
|
26:17 |
with two identical pegs. Make all the frames for the inner tent the same way.
|
Exod
|
JPS
|
26:17 |
Two tenons shall there be in each board, joined one to another; thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:17 |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
NETfree
|
26:17 |
with two projections per frame parallel one to another. You are to make all the frames of the tabernacle in this way.
|
Exod
|
AB
|
26:17 |
Two joints shall you make in one post, answering the one to the other: so shall you do to all the posts of the tabernacle.
|
Exod
|
AFV2020
|
26:17 |
There shall be two pins in one board, each connected one to another. So you shall do for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
NHEB
|
26:17 |
There shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
NETtext
|
26:17 |
with two projections per frame parallel one to another. You are to make all the frames of the tabernacle in this way.
|
Exod
|
UKJV
|
26:17 |
Two connections shall there be in one board, set in order one against another: thus shall you make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
KJV
|
26:17 |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
KJVA
|
26:17 |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
AKJV
|
26:17 |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shall you make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
RLT
|
26:17 |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
MKJV
|
26:17 |
There shall be two pins in one board, each connected to its sister-piece. So you shall do for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
YLT
|
26:17 |
two handles are to the one board, joined one unto another; so thou dost make for all the boards of the tabernacle;
|
Exod
|
ACV
|
26:17 |
There shall be two tenons in each board, joined one to another. Thus thou shall make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:17 |
Dois encaixes terá cada tábua, unidos um com o outro; assim farás todas as tábuas do tabernáculo.
|
Exod
|
Mg1865
|
26:17 |
Lahiny roa no ho amin’ ny zana-kazo iray, ka hasiana izay hikambanany; izany no hanaovanao ny zana-kazo rehetra amin’ ny tabernakely.
|
Exod
|
FinPR
|
26:17 |
Jokaisessa laudassa olkoon kaksi tappia, jotka ovat poikkilistalla yhdistetyt keskenään; tee näin kaikki asumuksen laudat.
|
Exod
|
FinRK
|
26:17 |
Jokaisessa laudassa tulee olla kaksi tappia, joilla laudat yhdistetään toisiinsa. Tee näin kaikki asumuksen laudat.
|
Exod
|
ChiSB
|
26:17 |
每塊木板下要做兩個筍頭,彼此並列;帳棚所有的木板,全都這樣做。
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:17 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:17 |
Ամէն մի մոյթ թող ունենայ իրար ագուցուած երկու ծղնի: Այդպէս կը պատրաստես վրանի բոլոր մոյթերը:
|
Exod
|
ChiUns
|
26:17 |
每块必有两榫相对。帐幕一切的板都要这样做。
|
Exod
|
BulVeren
|
26:17 |
Във всяка дъска да има два шипа един срещу друг; и така да направиш на всички дъски на скинията.
|
Exod
|
AraSVD
|
26:17 |
وَلِلَّوْحِ ٱلْوَاحِدِ رِجْلَانِ مَقْرُونَةٌ إِحْدَاهُمَا بِٱلْأُخْرَى. هَكَذَا تَصْنَعُ لِجَمِيعِ أَلْوَاحِ ٱلْمَسْكَنِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
26:17 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
26:17 |
Du pivotoj estu ĉe ĉiu tabulo, alĝustigitaj unu al la alia; tiel faru ĉe ĉiuj tabuloj de la tabernaklo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:17 |
ให้มีเดือยกรอบละสองเดือย เดือยกรอบหนึ่งมีไม้ประกับติดกับเดือยอีกกรอบหนึ่ง ไม้กรอบพลับพลาทั้งหมดให้ทำอย่างนี้
|
Exod
|
OSHB
|
26:17 |
שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֨רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
26:17 |
שתי ידות לקרש האחד משלבת אשה אל אחתה כן תעשה לכל קרשי המשכן
|
Exod
|
BurJudso
|
26:17 |
ထိုပျဉ်ပြားရှိသမျှတို့၌ ခြေထောက်နှစ်ခုစီ တတန်းတည်းရှိစေခြင်းငှာ လုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
26:17 |
با دو زبانه برای اتصال تا به این ترتیب همهٔ ستونها به هم متّصل شوند. همهٔ ستونها باید دارای این اتصالها باشند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:17 |
Har taḳhte ke nīche do do chūleṅ hoṅ. Yih chūleṅ har taḳhte ko us ke pāiyoṅ ke sāth joṛeṅgī tāki taḳhtā khaṛā rahe.
|
Exod
|
SweFolk
|
26:17 |
Varje bräda ska ha två tappar som är hopfogade med varandra. Så ska du göra med alla brädorna till tabernaklet.
|
Exod
|
GerSch
|
26:17 |
Zwei Zapfen soll ein Brett haben, einer dem andern gegenüberstehend. Also sollst du alle Bretter zur Wohnung machen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:17 |
Dalawang mitsa magkakaroon ang bawa't tabla na nagkakasugpong na isa't isa: ang gagawin mo sa lahat ng tabla ng tabernakulo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:17 |
Jokaisessa laudassa olkoon kaksi tappia, jotka ovat poikkilistalla yhdistetyt keskenään. Tee näin kaikki asumuksen laudat.
|
Exod
|
Dari
|
26:17 |
چوکات ها را با دو گیرا بهم وصل کن.
|
Exod
|
SomKQA
|
26:17 |
Oo loox kasta waa inuu lahaadaa laba caarad, oo looxyadu waa inay dhinacyada isku hayaan, oo waa inaad sidaas u yeeshaa looxyada taambuugga oo dhan.
|
Exod
|
NorSMB
|
26:17 |
og på kvar av deim skal det vera tvo tappar med ei tverlist imillom. So skal du gjera med alle plankarne i huset.
|
Exod
|
Alb
|
26:17 |
Çdo dërrasë do të ketë dy kllapa për të bashkuar një dërrasë me tjetrën; kështu do të veprosh për të gjitha dërrasat e tabernakullit.
|
Exod
|
UyCyr
|
26:17 |
Һәр бир раминиң бир-бирини туташтуридиған иккидин улиғучиси болсун. Һәммә рамиларда шундақ улиғуч болсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:17 |
한 널빤지에 촉 두 개를 내되 서로 맞닿도록 가지런히 내고 성막의 모든 널빤지를 위해 그와 같이 만들지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:17 |
Два чепа нека буду на дасци, један према другоме наједнако; тако начини на свакој дасци за шатор.
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:17 |
Forsothe twei dentyngis schulen be in the sidis of a table, bi which a table schal be ioyned to another table; and in this maner alle the tablis schulen be maad redi.
|
Exod
|
Mal1910
|
26:17 |
ഓരോ പലകെക്കു ഒന്നോടൊന്നു ചേൎന്നിരിക്കുന്ന രണ്ടു കുടുമ ഉണ്ടായിരിക്കേണം, തിരുനിവാസത്തിന്റെ പലകെക്കു ഒക്കെയും അങ്ങനെ തന്നേ ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
26:17 |
각 판에 두 촉씩 내어 서로 연하게 하되 너는 성막 널판을 다 그와 같이 하라
|
Exod
|
Azeri
|
26:17 |
هر چَرچئوهنئن اوستونده ائکي بئربئرئنه باغلانان گئره اولسون؛ خيمهنئن بوتون چَرچئوهلرئني بله دوزلت.
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:17 |
Twå nåckor skall hwart brädet hafwa, så att det ena må sättas wid det andra: Alltså skall du göra all bräden till tabernaklet.
|
Exod
|
KLV
|
26:17 |
pa' DIchDaq taH cha' tenons Daq each board, joined Daq wa' another: thus SoH DIchDaq chenmoH vaD Hoch the boards vo' the tabernacle.
|
Exod
|
ItaDio
|
26:17 |
Abbia ciascuna asse due cardini da incastrare un pezzo nell’altro; fa’ così a tutte le assi del Tabernacolo.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:17 |
у каждого бруса по два шипа [на концах], один против другого: так сделай у всех брусьев скинии.
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:17 |
два закройца (на краях) столпу единому, противу стояща другъдругу: тако сотвориши всем столпом скинии.
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:17 |
δύο αγκωνίσκους τω στύλω τω ενί αντιπίπτοντας έτερον τω ετέρω ούτως ποιήσεις πάσι τοις στύλοις της σκηνής
|
Exod
|
FreBBB
|
26:17 |
Chaque planche aura deux tenons qui seront rejoints l'un à l'autre ; tu en feras à toutes les planches de la Demeure.
|
Exod
|
LinVB
|
26:17 |
Baka o ezingeli yoko yoko mabaya make mabale, se bongo na bisingeli binso bya Ndako esantu.
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:17 |
Két csapot egy-egy deszkának, hozzáillesztve egyiket a másikhoz; így készítsd a hajlék összes deszkáinak.
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:17 |
二榫相接、幕之諸板皆然、
|
Exod
|
VietNVB
|
26:17 |
với hai lỗ móng song song với nhau. Các tấm ván trong Đền Tạm đều có lỗ mộng.
|
Exod
|
LXX
|
26:17 |
δύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ οὕτως ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς
|
Exod
|
CebPinad
|
26:17 |
May duruha ka mecha ang tagsatagsa ka tabla nga mahasulod ang usa sa usa; mao kini ang pagabuhaton mo sa tanan nga mga tabla sa tabernaculo.
|
Exod
|
RomCor
|
26:17 |
Fiecare scândură să aibă două urechi unite una cu alta; aşa să faci la toate scândurile cortului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:17 |
oh ni tepin uhr ko kihdiong kisin tuhke me pahn sikeisang mehn kolpene uhr ko. Kisin tuhke pwukat pahn mi ni uhr koaros.
|
Exod
|
HunUj
|
26:17 |
Mindegyik deszkának két csapja legyen, amelyek összekötik egyiket a másikkal. Így készíttesd el a hajlék mindegyik deszkáját!
|
Exod
|
GerZurch
|
26:17 |
Jedes Brett soll zwei Zapfen haben, die untereinander verbunden sind; das sollst du an allen Brettern der Wohnung machen.
|
Exod
|
GerTafel
|
26:17 |
Zwei Zapfen an dem einen Brett, fügend ineinander, sollst du machen an allen Brettern der Wohnung.
|
Exod
|
RusMakar
|
26:17 |
У каждаго бруса по два шипа, одинъ противъ другаго; такъ сдјлай у всјхъ брусьевъ скиніи.
|
Exod
|
PorAR
|
26:17 |
Duas couceiras terá cada tábua, unidas uma à outra por travessas; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:17 |
Twee houvasten zal een berd hebben, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo zult gij het met al de berderen des tabernakels maken.
|
Exod
|
FarOPV
|
26:17 |
و در هر تخته دو زبانه قرینه یکدیگر باشد، و همه تخته های مسکن راچنین بساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
26:17 |
Ipulanka elilodwa lizakuba lemisuka emibili, ihlanganisiwe omunye komunye; wenze njalo kuwo wonke amapulanka ethabhanekeleni.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:17 |
Dois encaixes terá cada tábua, unidos um com o outro; assim farás todas as tábuas do tabernáculo.
|
Exod
|
Norsk
|
26:17 |
På hver planke skal det være to tapper, med en tverrlist imellem; således skal du gjøre med alle plankene til tabernaklet.
|
Exod
|
SloChras
|
26:17 |
dva čepa imej vsaka deska spodaj, drug proti drugemu vstavljena: tako napravi pri vseh deskah prebivališča.
|
Exod
|
Northern
|
26:17 |
Hər çərçivənin üstündə iki bir-birinə bağlanan zivana olsun; məskənin bütün çərçivələrini belə düzəlt.
|
Exod
|
GerElb19
|
26:17 |
zwei Zapfen an einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also sollst du es machen an allen Brettern der Wohnung.
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:17 |
Divas tapas lai ir ikkatrā dēlī, salaistas viena ar otru; tā tev ar visiem telts dēļiem būs darīt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:17 |
Duas couceiras terá cada taboa, travadas uma com a outra: assim farás com todas as taboas do tabernaculo.
|
Exod
|
ChiUn
|
26:17 |
每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣做。
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:17 |
Två nåckor skall hvart brädet hafva, så att det ena må sättas vid det andra; alltså skall du göra all bräden till tabernaklet.
|
Exod
|
SPVar
|
26:17 |
שתי ידות לקרש האחד משלבות אחת אל אחת כן תעשה לכל קרשי המשכן
|
Exod
|
FreKhan
|
26:17 |
Chaque solive aura deux tenons parallèles l’un à l’autre; ainsi feras-tu pour toutes les solives du tabernacle.
|
Exod
|
FrePGR
|
26:17 |
Chaque ais aura deux tenons taillés l'un comme l'autre, tu les ménageras à tous les ais de la Résidence.
|
Exod
|
PorCap
|
26:17 |
Cada prancha terá dois encaixes, para se unirem umas às outras. Farás o mesmo para todas as pranchas do santuário.
|
Exod
|
JapKougo
|
26:17 |
枠ごとに二つの柄を造って、かれとこれとを食い合わさせ、幕屋のすべての枠にこのようにしなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
26:17 |
Jedes Brett soll zwei Zapfen haben, die untereinander verbunden sind; in dieser Weise sollst du alle Bretter der Wohnung anfertigen.
|
Exod
|
Kapingam
|
26:17 |
Nia waduu e-lua e-hagalloo ono bida gi-daha gii-mee di-duudagi nia maa, gii-hai be-di mee e-dahi. Nia waduu huogodoo e-hai ono duudagi beenei.
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:17 |
Cada tablón tendrá dos espigas, para ensamblar el uno con el otro. De la misma manera harás todos los tablones de la Morada.
|
Exod
|
WLC
|
26:17 |
שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
26:17 |
Lentos turi turėti šonuose po du išsikišimus, kuriais viena su kita bus sukabinamos; taip padarysi visas lentas.
|
Exod
|
Bela
|
26:17 |
у кожным брусе па дзьве восьці, адну насупраць другое: так зрабі на ўсіх брусах скініі.
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:17 |
Zween Zapfen soil ein Brett haben, dafi eins an das andere moge gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
|
Exod
|
FinPR92
|
26:17 |
Kussakin laudassa olkoon kaksi tappia, jotka sopivat niitä vastaaviin reikiin. Tällaisiksi tee kaikki telttamajan laudat.
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:17 |
Dos quicios tendrá cada tabla trabadas la una con la otra: así harás todas las tablas del tabernáculo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:17 |
Onder ieder schot moeten twee pennen recht naast elkander worden aangebracht; zo moet ge met alle schotten van de tabernakel doen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:17 |
und unten zwei nebeneinanderstehende Zapfen haben.
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:17 |
ہر تختے کے نیچے دو دو چولیں ہوں۔ یہ چولیں ہر تختے کو اُس کے پائیوں کے ساتھ جوڑیں گی تاکہ تختہ کھڑا رہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
26:17 |
وَلْتَكُنْ لِكُلِّ لَوْحٍ رِجْلاَنِ مُتَقَابِلَتَانِ إِحْدَاهُمَا بِإِزَاءِ الأُخْرَى. هَكَذَا تَصْنَعُ لِجَمِيعِ أَلْوَاحِ الْمَسْكِنِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:17 |
每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
|
Exod
|
ItaRive
|
26:17 |
Ogni asse avrà due incastri paralleli; farai così per tutte le assi del tabernacolo.
|
Exod
|
Afr1953
|
26:17 |
Elke styl moet twee tappe hê wat met mekaar verbind is. So moet jy dit maak vir al die style van die tabernakel.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:17 |
у каждoго бруса по два шипа на концах, один против другого. Так сделай у всех брусьев скинии.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:17 |
हर तख़्ते के नीचे दो दो चूलें हों। यह चूलें हर तख़्ते को उसके पाइयों के साथ जोड़ेंगी ताकि तख़्ता खड़ा रहे।
|
Exod
|
TurNTB
|
26:17 |
Çerçevelerin birbirine uyan iki paralel çıkıntısı olacak. Konutun bütün çerçevelerini aynı biçimde yapacaksın.
|
Exod
|
DutSVV
|
26:17 |
Twee houvasten zal een berd hebben, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo zult gij het met al de berderen des tabernakels maken.
|
Exod
|
HunKNB
|
26:17 |
A deszkák oldalain két-két ereszték legyen, hogy az egyik deszkát a másik deszkához lehessen velük foglalni; így készüljön valamennyi deszka.
|
Exod
|
Maori
|
26:17 |
Kia rua nga arero o te papa kotahi, kia ririte ki a raua: kia pena tonu tau e mea ai ki nga papa katoa o te tapenakara.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:17 |
Saga papagan ilu kamemon subay nihinangan lagsak duwa hekana patuwa' min deyo'anna.
|
Exod
|
HunKar
|
26:17 |
Egy-egy deszkának két csapja legyen, egyik a másiknak megfelelő; így csináld a hajlék minden deszkáját.
|
Exod
|
Viet
|
26:17 |
có hai cái mộng liền nhau; hết thảy các tấm ván vách đền tạm ngươi cũng sẽ làm như vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
26:17 |
Te̱yi̱b cuib rok li junju̱nk chi tzˈalam cheˈ re nak us ta̱cana̱k saˈ lix naˈaj. Joˈcaˈin te̱ba̱nu re chixjunil li tzˈalam cheˈ li teˈcˈanjelak re xyi̱banquil li tabernáculo.
|
Exod
|
Swe1917
|
26:17 |
Vart bräde skall hava två tappar, förbundna sinsemellan med en list; så skall du göra på alla bräderna till tabernaklet.
|
Exod
|
SP
|
26:17 |
שתי ידות לקרש האחד משלבות אחת אל אחת כן תעשה לכל קרשי המשכן
|
Exod
|
CroSaric
|
26:17 |
Svaka trenica neka ima dva klina da je uspravno drže. Tako napravi na svakoj trenici za Prebivalište.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:17 |
Mỗi tấm có hai mộng song song. Ngươi sẽ làm mọi tấm ván của Nhà Tạm theo kiểu đó.
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:17 |
Il y aura deux tenons dans chaque ais, en façon d’échelons l’un après l’autre ; et tu feras ainsi de tous les ais du pavillon,
|
Exod
|
FreLXX
|
26:17 |
Il y aura à chaque colonne deux jointures correspondant l’un à l'autre ; et il y en aura à toutes les colonnes du tabernacle.
|
Exod
|
Aleppo
|
26:17 |
שתי ידות לקרש האחד—משלבת אשה אל אחתה כן תעשה לכל קרשי המשכן
|
Exod
|
MapM
|
26:17 |
שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁ֨לָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
26:17 |
שתי ידות לקרש האחד משלבת אשה אל אחתה כן תעשה לכל קרשי המשכן׃
|
Exod
|
Kaz
|
26:17 |
Әрқайсысының табанында қатар тұрған екі төлкеден болсын. Күллі бөренелерді осылай жасат.
|
Exod
|
FreJND
|
26:17 |
Il y aura deux tenons à un ais, en façon d’échelons, l’un répondant à l’autre ; tu feras de même pour tous les ais du tabernacle.
|
Exod
|
GerGruen
|
26:17 |
Zwei Zapfen habe jedes Brett zur gegenseitigem Versprießung! So sollst du es mit allen Brettern für die Wohnung machen!
|
Exod
|
SloKJV
|
26:17 |
Dva zatiča naj bosta na eni deski, urejena v vrstnem redu, druga proti drugi; tako boš naredil za vse deske šotorskega svetišča.
|
Exod
|
Haitian
|
26:17 |
Yo chak va gen de bout depase ki va penmèt yo kole yonn ak lòt.
|
Exod
|
FinBibli
|
26:17 |
Kaksi vaarnaa pitää jokaisessa laudassa oleman, niin että he taittaisiin yhdistettää toinen toiseensa. Näin pitää sinun tekemän kaikki Tabernaklin laudat.
|
Exod
|
Geez
|
26:17 |
መስከምተ ፡ ሠርዌሁ ፡ ክልኤ ፡ ለ፩ዐምድ ፡ እንዘ ፡ ይሰከም ፡ ዐምድ ፡ ለዐምድ ፡ ከማሁ ፡ ግበር ፡ ለኵሉ ፡ ለዐምደ ፡ ደብተራ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
26:17 |
Dos quicios tendrá cada tabla, trabadas la una con la otra; así harás todas las tablas del tabernáculo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:17 |
gyda dau denon ar bob un i'w cysylltu â'i gilydd.
|
Exod
|
GerMenge
|
26:17 |
An jedem Brett sollen zwei Zapfen sitzen, einer dem andern gegenüber eingefügt; so sollst du es an allen Brettern der Wohnung machen.
|
Exod
|
GreVamva
|
26:17 |
Δύο αγκωνίσκοι θέλουσιν είσθαι εις την μίαν σανίδα αντικρύζοντες προς αλλήλους· ούτω θέλεις κάμει εις πάσας τας σανίδας της σκηνής.
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:17 |
В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним.
|
Exod
|
FreCramp
|
26:17 |
Il y aura à chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre ; tu feras de même pour toutes les planches de la Demeure.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:17 |
Два чепа нека буду на дасци, један према другом наједнако; тако начини на свакој дасци за шатор.
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:17 |
Jedna deska będzie miała dwa czopy, ułożone jeden naprzeciw drugiego. Tak uczynisz przy wszystkich deskach przybytku.
|
Exod
|
FreSegon
|
26:17 |
Il y aura à chaque planche deux tenons joints l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle.
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:17 |
Dos quicios tendrá cada tabla, trabadas la una con la otra; así harás todas las tablas del tabernáculo.
|
Exod
|
HunRUF
|
26:17 |
Mindegyik deszkának két csapja legyen, amelyek összekötik egyiket a másikkal. Így készítsd el a hajlék mindegyik deszkáját!
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:17 |
Paa hvert Bræt skal der være to indbyrdes forbundne Tapper; saaledes skal du indrette det ved alle Boligens Brædder.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:17 |
Tupela hap bilong pasim mas i stap long wanpela plang. Tupela mas i stap long wanpela mak long as bilong plang. Yu mas mekim olsem long olgeta plang bilong haus sel holi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:17 |
En Fjæl skal have to Tappe, den ene Tap forbunden med den anden; saaledes skal du gøre paa alle Tabernaklets Fjæle.
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:17 |
(Aux côtés de) Chaque ais aura deux tenons (emboîtements), afin qu’ils s’emboîtent (s’enchâssent) l’un dans l’autre, et tous les ais seront disposés de cette même manière.
|
Exod
|
PolGdans
|
26:17 |
Dwa czopy deska jedna mieć będzie, na kształt stopniów wschodowych sporządzone, jeden przeciw drugiemu; tak uczynisz u wszystkich desek przybytku.
|
Exod
|
JapBungo
|
26:17 |
板ごとに二の榫をつくりて彼と此と交指しめよ幕屋の板には皆斯のごとく爲べし
|
Exod
|
GerElb18
|
26:17 |
zwei Zapfen an einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also sollst du es machen zu allen Brettern der Wohnung.
|