Exod
|
RWebster
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:18 |
You shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.
|
Exod
|
SPE
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
ABP
|
26:18 |
And you shall make the posts for the tent -- twenty posts by the side towards the south.
|
Exod
|
NHEBME
|
26:18 |
You shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.
|
Exod
|
Rotherha
|
26:18 |
So then thou shalt make the boards for the habitation, twenty boards, on the south side southwards.
|
Exod
|
LEB
|
26:18 |
And you will make the frames for the tabernacle with twenty frames for the ⌞south⌟ side.
|
Exod
|
RNKJV
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the side of the Negev to the south.
|
Exod
|
Webster
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
Darby
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
ASV
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.
|
Exod
|
LITV
|
26:18 |
And you shall make the boards for the tabernacle; twenty boards on the south side, southward.
|
Exod
|
Geneva15
|
26:18 |
And thou shalt make boardes for the Tabernacle, euen twenty boardes on the South side, euen full South.
|
Exod
|
CPDV
|
26:18 |
Of these, twenty shall be at the meridian, which lies toward the south.
|
Exod
|
BBE
|
26:18 |
These are the boards needed for the house; twenty boards for the south side,
|
Exod
|
DRC
|
26:18 |
Of which twenty shall be in the south side southward.
|
Exod
|
GodsWord
|
26:18 |
Make 20 frames for the south side of the inner tent.
|
Exod
|
JPS
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward:
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
NETfree
|
26:18 |
So you are to make the frames for the tabernacle: twenty frames for the south side,
|
Exod
|
AB
|
26:18 |
And you shall make posts to the tabernacle, twenty posts on the north side.
|
Exod
|
AFV2020
|
26:18 |
And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
NHEB
|
26:18 |
You shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.
|
Exod
|
NETtext
|
26:18 |
So you are to make the frames for the tabernacle: twenty frames for the south side,
|
Exod
|
UKJV
|
26:18 |
And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
KJV
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
KJVA
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
AKJV
|
26:18 |
And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
RLT
|
26:18 |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
MKJV
|
26:18 |
And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
|
Exod
|
YLT
|
26:18 |
and thou hast made the boards of the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
|
Exod
|
ACV
|
26:18 |
And thou shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:18 |
Farás, pois, as tábuas do tabernáculo: vinte tábuas ao lado do sul.
|
Exod
|
Mg1865
|
26:18 |
Ary manaova ny zana-kazo ho amin’ ny tabernakely, dia zana-kazo roa-polo ho eo amin’ ny lafiny atsimo.
|
Exod
|
FinPR
|
26:18 |
Ja asumuksen lautoja tee kaksikymmentä lautaa eteläpuolta varten.
|
Exod
|
FinRK
|
26:18 |
Tee asumuksen eteläpuolta varten kaksikymmentä lautaa.
|
Exod
|
ChiSB
|
26:18 |
支帳棚的木板,在向陽的一面,即南邊,應做二十塊木板;
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:18 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:18 |
Վրանի հիւսիսային կողմում կը դնես քսան մոյթեր
|
Exod
|
ChiUns
|
26:18 |
帐幕的南面要做板二十块。
|
Exod
|
BulVeren
|
26:18 |
И дъските на скинията да направиш двадесет дъски за южната страна, към пладне;
|
Exod
|
AraSVD
|
26:18 |
وَتَصْنَعُ ٱلْأَلْوَاحَ لِلْمَسْكَنِ عِشْرِينَ لَوْحًا إِلَى جِهَةِ ٱلْجَنُوبِ نَحْوَ ٱلتَّيْمَنِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
26:18 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
26:18 |
Kaj faru la tabulojn por la tabernaklo: dudek tabuloj staru sur la flanko suda.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:18 |
เจ้าจงทำไม้กรอบพลับพลาดังนี้ ด้านใต้ให้ทำยี่สิบแผ่น
|
Exod
|
OSHB
|
26:18 |
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃
|
Exod
|
SPMT
|
26:18 |
ועשית את הקרשים למשכן עשרים קרש לפאת נגבה תימנה
|
Exod
|
BurJudso
|
26:18 |
တဲတော်တောင်ဘက်၌ ကာရန်ပျဉ်ပြား နှစ်ဆယ်ကို လုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
26:18 |
بیست ستون برای قسمت جنوبی خیمه بساز.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:18 |
Ḳhaime kī junūbī dīwār ke lie 20 taḳhtoṅ kī zarūrat hai
|
Exod
|
SweFolk
|
26:18 |
Och av tabernaklets brädor ska du sätta tjugo på södra sidan, åt söder,
|
Exod
|
GerSch
|
26:18 |
Und du sollst für die Wohnung zwanzig Bretter machen auf der Seite gegen Mittag, südwärts.
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:18 |
At igagawa mo ng mga tabla ang tabernakulo: dalawang pung tabla sa tagilirang timugan sa dakong timugan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:18 |
Asumuksen lautoja tee kaksikymmentä lautaa eteläpuolta varten.
|
Exod
|
Dari
|
26:18 |
بیست چوکات برای قسمت جنوبی خیمه بساز.
|
Exod
|
SomKQA
|
26:18 |
Oo dhinaca koonfureed oo taambuugga looxyadiisa waa inaad labaatan loox ka dhigtaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
26:18 |
Tjuge av dei plankarne du gjer til huset, skal du reisa på solsida, mot sud.
|
Exod
|
Alb
|
26:18 |
Do të bësh kështu dërrasat e tabernakullit, njëzet dërrasa për anën jugore.
|
Exod
|
UyCyr
|
26:18 |
Чедирниң җәнуп тәрипигә жигирмә рама тикләнсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:18 |
너는 성막에 쓰기 위해 널빤지들을 만들되 남쪽을 향한 남쪽 면에 널빤지 스무 개를 만들고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:18 |
Тако начини даске за шатор, двадесет дасака на јужној страни.
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:18 |
Of whiche tablis twenti schulen be in the myddai side, that goith to the south;
|
Exod
|
Mal1910
|
26:18 |
തിരുനിവാസത്തിന്നു പലകകൾ ഉണ്ടാക്കേണം; തെക്കു വശത്തേക്കു ഇരുപതു പലക.
|
Exod
|
KorRV
|
26:18 |
너는 성막을 위하여 널판을 만들되 남편을 위하여 널판 스물을 만들고
|
Exod
|
Azeri
|
26:18 |
خيمهيه چَرچئوهلر دوزلت؛ جنوب طرفي اوچون ائيئرمي چَرچئوه
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:18 |
Tjugu af dem skola stå söder.
|
Exod
|
KLV
|
26:18 |
SoH DIchDaq chenmoH the boards vaD the tabernacle, cha'maH boards vaD the pemHov poS retlh southward.
|
Exod
|
ItaDio
|
26:18 |
Fa’ adunque le assi per lo Tabernacolo; venti assi dal lato Australe, verso il Mezzodì.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:18 |
Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу,
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:18 |
И да сотвориши столпы скинии, двадесять столпов от страны яже к северу:
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:18 |
και ποιήσεις τους στύλους της σκηνής είκοσι στύλους εκ του κλίτους του προς νότον
|
Exod
|
FreBBB
|
26:18 |
Tu feras donc les planches pour la Demeure : vingt planches pour la face au midi, à droite.
|
Exod
|
LinVB
|
26:18 |
Mpo ya botongi Ndako esantu, sala bisingeli ntuku ibale epai ya Sudi.
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:18 |
És készítsd a deszkákat a hajlékhoz: húsz deszkát a déli oldal felől, dél felé.
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:18 |
幕之南、作板二十、
|
Exod
|
VietNVB
|
26:18 |
Vách phía nam Đền có hai mươi tấm ván,
|
Exod
|
LXX
|
26:18 |
καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ εἴκοσι στύλους ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ πρὸς βορρᾶν
|
Exod
|
CebPinad
|
26:18 |
Busa buhaton mo ang mga tabla sa tabernaculo: Kaluhaan ka tabla sa luyo dapit sa habagatan, ngadto sa habagatan.
|
Exod
|
RomCor
|
26:18 |
Să faci douăzeci de scânduri pentru cort înspre latura de miazăzi.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:18 |
Ke pahn wiahda uhr riehk ni palieir en Impwalo,
|
Exod
|
HunUj
|
26:18 |
Készíttesd el a hajlék deszkáit: húsz deszkát a déli oldalra, dél felé.
|
Exod
|
GerZurch
|
26:18 |
Was aber die Zahl der Bretter für die Wohnung betrifft, so sollst du deren zwanzig für die südliche Seitenwand machen -
|
Exod
|
GerTafel
|
26:18 |
Und mache die Bretter für die Wohnung: zwanzig Bretter an der Ecke gegen Mittag, südwärts.
|
Exod
|
RusMakar
|
26:18 |
Такъ сдјлай брусья для скиніи: двадцать брусьевъ для полуденной стороны къ югу.
|
Exod
|
PorAR
|
26:18 |
Ao fazeres as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado meridional.
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:18 |
En de berderen tot den tabernakel zult gij aldus maken: twintig berderen naar de zuidzijde zuidwaarts.
|
Exod
|
FarOPV
|
26:18 |
و تختهها برای مسکن بساز، یعنی بیست تخته از طرف جنوب به سمت یمانی.
|
Exod
|
Ndebele
|
26:18 |
Uzalenzela-ke ithabhanekele amapulanka, amapulanka angamatshumi amabili ehlangothini lweningizimu olukhangele eningizimu;
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:18 |
Farás, pois, as tábuas do tabernáculo: vinte tábuas ao lado do sul.
|
Exod
|
Norsk
|
26:18 |
Og av plankene som du gjør til tabernaklet, skal du reise tyve planker på den side som vender mot syd;
|
Exod
|
SloChras
|
26:18 |
In narediš deske za prebivališče, dvajset desek bodi za poldansko stran, proti jugu;
|
Exod
|
Northern
|
26:18 |
Məskənin cənub tərəfi üçün iyirmi çərçivə
|
Exod
|
GerElb19
|
26:18 |
Und mache die Bretter zu der Wohnung: zwanzig Bretter an der Seite gegen Mittag, südwärts;
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:18 |
Un tos dēļus priekš tā dzīvokļa tev tā būs taisīt: divdesmit dēļi lai stāv pret tārpiņa vēju dienvidu pusē.
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:18 |
E farás as taboas para o tabernaculo assim: vinte taboas para a banda do meio dia ao sul.
|
Exod
|
ChiUn
|
26:18 |
帳幕的南面要做板二十塊。
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:18 |
Tjugu af dem skola stå söder.
|
Exod
|
SPVar
|
26:18 |
ועשית את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגבה תימנה
|
Exod
|
FreKhan
|
26:18 |
Tu disposeras ces solives pour le tabernacle, comme il suit: vingt solives dans le sens du sud ou midi;
|
Exod
|
FrePGR
|
26:18 |
Et tu feras les ais de la Résidence au nombre de vingt pour le côté sud au midi.
|
Exod
|
PorCap
|
26:18 |
*Farás, portanto, para o santuário, vinte pranchas, que hão de ser colocadas na direção do Négueb, ao sul.
|
Exod
|
JapKougo
|
26:18 |
あなたは幕屋のために枠を造り、南側のために枠二十とし、
|
Exod
|
GerTextb
|
26:18 |
Und zwar sollst du an Brettern für die Wohnung anfertigen: zwanzig Bretter für die nach Süden gewendete Seite;
|
Exod
|
Kapingam
|
26:18 |
Heia nia waduu e-madalua gi-di baahi-ngeia,
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:18 |
De los tablones de la Morada harás veinte para el lado del Négueb, hacia el sur.
|
Exod
|
WLC
|
26:18 |
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
26:18 |
Dvidešimt lentų padarysi palapinės pietiniam šonui.
|
Exod
|
Bela
|
26:18 |
Так зрабі брусы ў скінію: дваццаць брусоў на паўднёвы бок на поўдзень,
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:18 |
Zwanzig sollen ihrer stehen gegen dem Mittag.
|
Exod
|
FinPR92
|
26:18 |
Tee kaksikymmentä lautaa telttamajan eteläsivua varten.
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:18 |
Y harás las tablas para el tabernáculo, veinte tablas al lado del mediodía, al austro.
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:18 |
Voor de zuidkant van de tabernakel moet ge twintig schotten maken,
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:18 |
Zwanzig Bretter sollen die Südseite der Wohnung bilden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:18 |
خیمے کی جنوبی دیوار کے لئے 20 تختوں کی ضرورت ہے
|
Exod
|
AraNAV
|
26:18 |
فَتَجْعَلُ الْجَانِبَ الْجَنُوبِيَّ لِلْمَسْكِنِ مُكَوَّناً مِنْ عِشْرِينَ لَوْحاً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:18 |
你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
|
Exod
|
ItaRive
|
26:18 |
Farai dunque le assi per il tabernacolo: venti assi dal lato meridionale, verso il sud.
|
Exod
|
Afr1953
|
26:18 |
En die style vir die tabernakel moet jy maak: twintig style aan die suidekant, na die suide toe.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:18 |
Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны – к югу,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:18 |
ख़ैमे की जुनूबी दीवार के लिए 20 तख़्तों की ज़रूरत है
|
Exod
|
TurNTB
|
26:18 |
Konutun güneyi için yirmi çerçeve yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
26:18 |
En de berderen tot den tabernakel zult gij aldus maken; twintig berderen naar de zuidzijde zuidwaarts.
|
Exod
|
HunKNB
|
26:18 |
Húsz legyen belőlük a déli oldalon, a dél felé eső szárnyon.
|
Exod
|
Maori
|
26:18 |
Na me hanga nga papa mo te tapenakara, kia rua tekau nga papa mo te taha ki te tonga whaka te tonga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:18 |
Pahinangun duwampū' heka papagan dinding ma dambila' luma' maka ma dambila'. Pasasalun isab mpatpū' durukan hāg min pilak aponod, hatina duwa durukan ma papagan dakayu' maka dakayu' pamatukan lagsak e'.
|
Exod
|
HunKar
|
26:18 |
A deszkákat pedig így csináld a hajlékhoz: húsz deszkát a déli oldalra, délfelé.
|
Exod
|
Viet
|
26:18 |
Về phía nam đền tạm, ngươi hãy làm hai mươi tấm ván;
|
Exod
|
Kekchi
|
26:18 |
Te̱yi̱b junmay li tzˈalam cheˈ ut te̱qˈue saˈ li jun pacˈal li nacana saˈ li sur.
|
Exod
|
Swe1917
|
26:18 |
Och av tabernaklets bräder skall du sätta tjugu på södra sidan, söderut.
|
Exod
|
SP
|
26:18 |
ועשית את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגבה תימנה
|
Exod
|
CroSaric
|
26:18 |
Trenice za Prebivalište postavi: dvadeset trenica s juga, prema podnevu;
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:18 |
Ngươi sẽ đặt ván để dựng Nhà Tạm như sau : hai mươi tấm hướng về Ne-ghép, về phía nam.
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:18 |
Tu feras donc les ais du pavillon, savoir vingt ais au côté qui regarde vers le Midi.
|
Exod
|
FreLXX
|
26:18 |
Il y aura vingt colonnes du côté du nord ;
|
Exod
|
Aleppo
|
26:18 |
ועשית את הקרשים למשכן עשרים קרש לפאת נגבה תימנה
|
Exod
|
MapM
|
26:18 |
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃
|
Exod
|
HebModer
|
26:18 |
ועשית את הקרשים למשכן עשרים קרש לפאת נגבה תימנה׃
|
Exod
|
Kaz
|
26:18 |
Шатырдың оңтүстік пен солтүстік бүйір қабырғалары үшін жиырма бөренеден және олардың табандары болатын қырық күміс тағаннан жасат: әр бөрененің екі шошақ тығыны үшін екі тағаннан дайындалсын.
|
Exod
|
FreJND
|
26:18 |
Et tu feras les ais pour le tabernacle, 20 ais pour le côté du midi vers le sud ;
|
Exod
|
GerGruen
|
26:18 |
An Brettern für die Wohnung stelle zwanzig Bretter für die Südseite her!
|
Exod
|
SloKJV
|
26:18 |
Naredil boš deske za šotorsko svetišče, dvajset desk na južni strani, proti jugu.
|
Exod
|
Haitian
|
26:18 |
Lè w'ap fè ankadreman yo, w'a fè ven pou bò sid la.
|
Exod
|
FinBibli
|
26:18 |
Ja sinun pitää tekemän Tabernaklin laudat, niin että kaksikymmentä lautaa pitää oleman etelän puolella.
|
Exod
|
Geez
|
26:18 |
ወአግብር ፡ አዕማደ ፡ ለደብተራ ፡ ፳ገጸ ፡ ምዕዋን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
26:18 |
Harás, pues, las tablas del tabernáculo: veinte tablas al lado del mediodía, al austro.
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:18 |
Rhaid gwneud dau ddeg ffrâm i ochr ddeheuol y Tabernacl,
|
Exod
|
GerMenge
|
26:18 |
Und zwar sollst du an Brettern für die Wohnung herrichten: zwanzig Bretter für die Mittagsseite südwärts,
|
Exod
|
GreVamva
|
26:18 |
Και θέλεις κάμει τας σανίδας διά την σκηνήν, είκοσι σανίδας από το νότιον μέρος προς μεσημβρίαν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:18 |
І поробиш дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.
|
Exod
|
FreCramp
|
26:18 |
Tu feras les planches pour la Demeure : vingt planches pour la face du midi, à droite.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:18 |
Тако начини даске за шатор, двадесет дасака на јужној страни.
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:18 |
Uczynisz więc deski do przybytku: dwadzieścia desek na stronę południową, ku południu.
|
Exod
|
FreSegon
|
26:18 |
Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:18 |
Harás, pues, las tablas del tabernáculo: veinte tablas al lado del mediodía, al austro.
|
Exod
|
HunRUF
|
26:18 |
Így készítsd el a hajlék deszkáit: húsz deszkát tégy a déli oldalra, dél felé.
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:18 |
Af Brædderne, som du skal lave til Boligen, skal tyve være til Sydsiden,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:18 |
Na yu mas wokim ol plang i go long haus sel holi, em 20-pela plang i go long sait saut i go long saut.
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:18 |
Og du skal gøre Fjæle til Tabernaklet; tyve Fjæle til den søndre Side, imod Sønden.
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:18 |
Il y en aura vingt du côté méridional, qui regarde le (vent du) midi.
|
Exod
|
PolGdans
|
26:18 |
Uczynisz też deski do przybytku, dwadzieścia desek ku stronie południowej, ku wiatrowi południowemu.
|
Exod
|
JapBungo
|
26:18 |
汝幕屋のために板を造るべし即ち南向の方のために板二十枚を作るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
26:18 |
Und mache die Bretter zu der Wohnung: zwanzig Bretter an der Seite gegen Mittag, südwärts;
|