Exod
|
RWebster
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:22 |
For the far part of the tabernacle westward you shall make six boards.
|
Exod
|
SPE
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
ABP
|
26:22 |
And by the rear of the tent by the part towards the west you shall make six posts.
|
Exod
|
NHEBME
|
26:22 |
For the far part of the tabernacle westward you shall make six boards.
|
Exod
|
Rotherha
|
26:22 |
And for the hinderpart of the habitation, westward, shalt thou make six boards.
|
Exod
|
LEB
|
26:22 |
“And for the rear of the tabernacle ⌞on the west⌟ you will make six frames.
|
Exod
|
RNKJV
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward, thou shalt make six boards.
|
Exod
|
Webster
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
Darby
|
26:22 |
And for the rear of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
ASV
|
26:22 |
And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
LITV
|
26:22 |
And you shall make six boards for the sides of the tabernacle westward.
|
Exod
|
Geneva15
|
26:22 |
And on the side of the Tabernacle, toward the West shalt thou make sixe boards.
|
Exod
|
CPDV
|
26:22 |
Truly, toward the western part of the tabernacle, you shall make six panels,
|
Exod
|
BBE
|
26:22 |
And six boards for the back of the House on the west,
|
Exod
|
DRC
|
26:22 |
But on the west side of the tabernacle thou shalt make six boards.
|
Exod
|
GodsWord
|
26:22 |
Make six frames for the far end, the west side.
|
Exod
|
JPS
|
26:22 |
And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
NETfree
|
26:22 |
And for the back of the tabernacle on the west you will make six frames.
|
Exod
|
AB
|
26:22 |
And on the back of the tabernacle at the part which is toward the west you shall make six posts.
|
Exod
|
AFV2020
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward you shall make six boards.
|
Exod
|
NHEB
|
26:22 |
For the far part of the tabernacle westward you shall make six boards.
|
Exod
|
NETtext
|
26:22 |
And for the back of the tabernacle on the west you will make six frames.
|
Exod
|
UKJV
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward you shall make six boards.
|
Exod
|
KJV
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
KJVA
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
AKJV
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward you shall make six boards.
|
Exod
|
RLT
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
Exod
|
MKJV
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward you shall make six boards.
|
Exod
|
YLT
|
26:22 |
And for the sides of the tabernacle westward, thou dost make six boards.
|
Exod
|
ACV
|
26:22 |
And for the hinder part of the tabernacle westward thou shall make six boards.
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:22 |
E para o lado do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
|
Exod
|
Mg1865
|
26:22 |
Ary ny lafiny andrefana amin’ ny tabernakely, izay ao ivohony, dia hanaovanao zana-kazo enina.
|
Exod
|
FinPR
|
26:22 |
Mutta asumuksen takasivua, länsipuolta, varten tee kuusi lautaa.
|
Exod
|
FinRK
|
26:22 |
Asumuksen takasivua, länsipuolta, varten tee kuusi lautaa
|
Exod
|
ChiSB
|
26:22 |
為帳棚的後面,即西邊,要做六塊木板;
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:22 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:22 |
Վրանի յետեւի՝ ծովահայեաց կողմում վեց մոյթ կը դնես:
|
Exod
|
ChiUns
|
26:22 |
帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
|
Exod
|
BulVeren
|
26:22 |
А за задната страна на скинията, на запад, да направиш шест дъски,
|
Exod
|
AraSVD
|
26:22 |
وَلِمُؤَخَّرِ ٱلْمَسْكَنِ نَحْوَ ٱلْغَرْبِ تَصْنَعُ سِتَّةَ أَلْوَاحٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
26:22 |
. . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
26:22 |
Kaj sur la malantaŭa flanko de la tabernaklo, okcidente, faru ses tabulojn.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:22 |
ส่วนด้านหลังทิศตะวันตกของพลับพลา ให้ทำไม้กรอบหกแผ่น
|
Exod
|
OSHB
|
26:22 |
וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃
|
Exod
|
SPMT
|
26:22 |
ולירכתי המשכן ימה תעשה ששה קרשים
|
Exod
|
BurJudso
|
26:22 |
တဲတော်အနောက်ဘက်၌ ကာရန် ပျဉ်ပြားခြောက်ပြားကို၎င်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
26:22 |
شش ستون هم برای عقب خیمه در سمت غرب، درست کن.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:22 |
Ḳhaime kī pichhlī yānī maġhribī dīwār ke lie chhih taḳhte banānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
26:22 |
På tabernaklets baksida, åt väster, ska du sätta sex brädor
|
Exod
|
GerSch
|
26:22 |
Aber du sollst sechs Bretter machen an der Seite der Wohnung gegen Abend.
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:22 |
At sa dakong hulihan ng tabernakulo, sa dakong kalunuran ay igagawa mo ng anim na tabla.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:22 |
Asumuksen takasivua, sen länsipuolta varten tee kuusi lautaa.
|
Exod
|
Dari
|
26:22 |
شش چوکات دیگر برای عقب خیمه درست کن.
|
Exod
|
SomKQA
|
26:22 |
Oo meesha ugu dambaysa taambuugga oo ah dhankiisa galbeed waa inaad lix loox u yeeshaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
26:22 |
Til baksida av huset, mot vest, skal du gjera seks plankar,
|
Exod
|
Alb
|
26:22 |
Për krahun e pasmë të tabernakullit, në drejtim të perëndimit, do të bësh gjashtë dërrasa.
|
Exod
|
UyCyr
|
26:22 |
Чедирниң кәйни тәрипидә, йәни ғәрипкә қаритип алтә рама тикләнсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:22 |
너는 서쪽을 향한 성막의 면들에 쓰기 위해 널빤지 여섯 개를 만들고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:22 |
А на западној страни шатора начини шест дасака,
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:22 |
and eft thou schalt make tweine othere tablis,
|
Exod
|
Mal1910
|
26:22 |
തിരുനിവാസത്തിന്റെ പിൻവശത്തു പടിഞ്ഞാറോട്ടു ആറു പലക ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
26:22 |
성막 뒤 곧 그 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들고
|
Exod
|
Azeri
|
26:22 |
خيمهنئن قربه طرف اولان آرخاسي اوچون آلتي چَرچئوه دوزلت.
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:22 |
Men bak i tabernaklet, westerut, skall du göra sex bräder;
|
Exod
|
KLV
|
26:22 |
vaD the Hop part vo' the tabernacle westward SoH DIchDaq chenmoH jav boards.
|
Exod
|
ItaDio
|
26:22 |
E per lo fondo del Tabernacolo, verso Occidente, fa’ sei assi.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:22 |
для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:22 |
И созади скинии по стране яже к морю да сотвориши шесть столпов,
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:22 |
και εκ των οπίσω της σκηνής κατά το μέρος το προς θάλασσαν ποιήσεις εξ στύλους
|
Exod
|
FreBBB
|
26:22 |
Et pour le fond de la Demeure, tourné à l'occident, tu feras six planches.
|
Exod
|
LinVB
|
26:22 |
Tia mpe bisingeli motoba o epai ya nsima ya Ndako esantu, epai ya Westi.
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:22 |
És a hajlék hátulsó részére, nyugat felé készíts hat deszkát.
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:22 |
幕後西旁、作板六、
|
Exod
|
VietNVB
|
26:22 |
Làm sáu tấm cho phía sau, tức là phía tây của Đền;
|
Exod
|
LXX
|
26:22 |
καὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους
|
Exod
|
CebPinad
|
26:22 |
Ug alang sa pandugo sa tabernaculo sa kasadpan magbuhat ka ug unom ka tabla.
|
Exod
|
RomCor
|
26:22 |
Pentru fundul cortului, înspre latura de apus, să faci şase scânduri.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:22 |
Wiahda uhr wenepwoat ong ni palikapi en Impwalo,
|
Exod
|
HunUj
|
26:22 |
A hajlék nyugati végére is készíttess hat deszkát.
|
Exod
|
GerZurch
|
26:22 |
Für die hintere, westliche Wand der Wohnung aber sollst du sechs Bretter machen.
|
Exod
|
GerTafel
|
26:22 |
Und an der hinteren Seite gegen das Meer mache sechs Bretter;
|
Exod
|
RusMakar
|
26:22 |
Для западной же стороны сзади скиніи сдјлай шесть брусьевъ.
|
Exod
|
PorAR
|
26:22 |
E para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, farás seis tábuas.
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:22 |
Doch aan de zijde des tabernakels tegen het westen zult gij zes berderen maken.
|
Exod
|
FarOPV
|
26:22 |
و برای موخر مسکن از جانب غربی شش تخته بساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
26:22 |
Njalo wenze amapulanka ayisithupha ehlangothini olungemuva kwethabhanekele ngentshonalanga,
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:22 |
E para o lado do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
|
Exod
|
Norsk
|
26:22 |
Til baksiden av tabernaklet, mot vest, skal du gjøre seks planker.
|
Exod
|
SloChras
|
26:22 |
In na zadnji strani prebivališča, proti zahodu, naredi šest desek;
|
Exod
|
Northern
|
26:22 |
Məskənin qərbə doğru arxası üçün altı çərçivə düzəlt.
|
Exod
|
GerElb19
|
26:22 |
und an der Hinterseite der Wohnung gegen Westen sollst du sechs Bretter machen;
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:22 |
Bet uz to telts pusi pret vakariem tev būs taisīt sešus dēļus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:22 |
E ao lado do tabernaculo para o occidente farás seis taboas.
|
Exod
|
ChiUn
|
26:22 |
帳幕的後面,就是西面,要做板六塊。
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:22 |
Men bak i tabernaklet, vesterut, skall du göra sex bräder;
|
Exod
|
SPVar
|
26:22 |
ולירכתי המשכן ימה תעשה ששה קרשים
|
Exod
|
FreKhan
|
26:22 |
Pour le côté postérieur du tabernacle, à l’occident, tu prépareras six solives;
|
Exod
|
FrePGR
|
26:22 |
Et pour le fond de la Résidence à l'occident tu feras six ais,
|
Exod
|
PorCap
|
26:22 |
Para o fundo do santuário, ao ocidente, farás seis pranchas.
|
Exod
|
JapKougo
|
26:22 |
また幕屋のうしろ、すなわち西側のために枠六つを造り、
|
Exod
|
GerTextb
|
26:22 |
Für die nach Westen gerichtete Seite der Wohnung aber sollst du sechs Bretter anfertigen.
|
Exod
|
Kapingam
|
26:22 |
Heia nia waduu e-ono gi-tua di Hale-laa dela i-bahi-i-dai di-maa,
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:22 |
Para la parte posterior de la Morada, hacia el occidente, harás seis tablones;
|
Exod
|
WLC
|
26:22 |
וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
26:22 |
O palapinės šonui, atgręžtam į vakarus, padirbdinsi šešias lentas
|
Exod
|
Bela
|
26:22 |
а на тыльным баку скініі на захад зрабі шэсьць брусоў
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:22 |
Aber hinten an der Wohnung, gegen dem Abend, sollst du sechs Bretter machen.
|
Exod
|
FinPR92
|
26:22 |
Telttamajan peräpäätyyn, lännen puolelle, tee kuusi lautaa
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:22 |
Y al lado del tabernáculo al occidente harás seis tablas.
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:22 |
Voor de achterkant van de tabernakel, dus in het westen, moet ge zes schotten maken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:22 |
Für die Rückwand nach Westen lass sechs Bretter machen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:22 |
خیمے کی پچھلی یعنی مغربی دیوار کے لئے چھ تختے بنانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
26:22 |
أَمَّا جِدَارُ مُؤَخَّرِ الْمَسْكِنِ الغَرْبِيِّ فَتَصْنَعُ لَهُ سِتَّةَ أَلْوَاحٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:22 |
给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
|
Exod
|
ItaRive
|
26:22 |
E per la parte posteriore del tabernacolo, verso occidente, farai sei assi.
|
Exod
|
Afr1953
|
26:22 |
En vir die agterkant van die tabernakel, teen die weste, moet jy ses style maak.
|
Exod
|
RusSynod
|
26:22 |
Для задней же стороны скинии, к западу, сделай шесть брусьев
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:22 |
ख़ैमे की पिछली यानी मग़रिबी दीवार के लिए छः तख़्ते बनाना।
|
Exod
|
TurNTB
|
26:22 |
Konutun batıya bakacak arka tarafı için altı çerçeve yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
26:22 |
Doch aan de zijde des tabernakels tegen het westen zult gij zes berderen maken.
|
Exod
|
HunKNB
|
26:22 |
A hajlék nyugati oldalához pedig hat deszkát készíts,
|
Exod
|
Maori
|
26:22 |
A mo te tuarongo o te tapenakara whaka te hauauru me hanga e koe kia ono nga papa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:22 |
Hinangunbi isab nnom papagan pangandinding ma tōng luma' tampal ni s'ddopan,
|
Exod
|
HunKar
|
26:22 |
A hajlék nyugoti oldalául pedig csinálj hat deszkát.
|
Exod
|
Viet
|
26:22 |
Ngươi cũng hãy làm sáu tấm ván về phía sau đền tạm, tức là về hướng tây.
|
Exod
|
Kekchi
|
26:22 |
Ut te̱yi̱b ajcuiˈ cuakib chic li tzˈalam cheˈ re te̱qˈue chirix li tabernáculo saˈ xjayal li na-oc cuiˈ li sakˈe.
|
Exod
|
Swe1917
|
26:22 |
Men på baksidan av tabernaklet, västerut, skall du sätta sex bräder.
|
Exod
|
SP
|
26:22 |
ולירכתי המשכן ימה תעשה ששה קרשים
|
Exod
|
CroSaric
|
26:22 |
Na stražnjoj strani Prebivališta, sa zapada, postavi šest trenica.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:22 |
Phía trong cùng Nhà Tạm, hướng tây, ngươi sẽ đặt sáu tấm ván.
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:22 |
Et pour le fond du pavillon vers l’Occident, tu feras six ais.
|
Exod
|
FreLXX
|
26:22 |
Et derrière le tabernacle, du côté de la mer (à l'occident), il y aura six colonnes.
|
Exod
|
Aleppo
|
26:22 |
ולירכתי המשכן ימה תעשה ששה קרשים
|
Exod
|
MapM
|
26:22 |
וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃
|
Exod
|
HebModer
|
26:22 |
ולירכתי המשכן ימה תעשה ששה קרשים׃
|
Exod
|
Kaz
|
26:22 |
Ал шатырдың батысқа қараған артқы қабырғасы үшін алты бөрене
|
Exod
|
FreJND
|
26:22 |
Et pour le fond du tabernacle, vers l’occident, tu feras six ais.
|
Exod
|
GerGruen
|
26:22 |
Und für die Westseite der Wohnung mach sechs Bretter!
|
Exod
|
SloKJV
|
26:22 |
Za strani šotorskega svetišča proti zahodu boš naredil šest desk.
|
Exod
|
Haitian
|
26:22 |
W'a fè sis ankadreman pou dèyè tant Bondye a, sou bò lwès la,
|
Exod
|
FinBibli
|
26:22 |
Mutta perällä Tabernaklia länteen päin pitää sinun tekemän kuusi lautaa.
|
Exod
|
Geez
|
26:22 |
ወእምድኅር ፡ እምገጸ ፡ ደብተራ ፡ ገጸ ፡ ባሕር ፡ ትገብር ፡ ፯አዕማደ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
26:22 |
Y para el lado del tabernáculo, al occidente, harás seis tablas.
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:22 |
Yna chwe ffrâm i gefn y Tabernacl, sef y pen gorllewinol,
|
Exod
|
GerMenge
|
26:22 |
Für die Hinterseite der Wohnung aber, nach Westen zu, sollst du sechs Bretter anfertigen,
|
Exod
|
GreVamva
|
26:22 |
Και διά τα όπισθεν μέρη της σκηνής τα προς δυσμάς θέλεις κάμει εξ σανίδας.
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:22 |
А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощо́к.
|
Exod
|
FreCramp
|
26:22 |
Tu feras six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l'occident.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:22 |
А на западној страни шатора начини шест дасака,
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:22 |
A na zachodnią stronę przybytku uczynisz sześć desek.
|
Exod
|
FreSegon
|
26:22 |
Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:22 |
Y para el lado del tabernáculo, al occidente, harás seis tablas.
|
Exod
|
HunRUF
|
26:22 |
Nyugat felől, a hajlék hátuljára is készíts hat deszkát.
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:22 |
Og til Bagsiden, der vender mod Vest, skal du lave seks Brædder.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:22 |
Na long sait bilong haus sel holi i stap long hap san i go daun, yu mas wokim sikispela plang.
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:22 |
Og til Bagsiden af Tabernaklet, imod Vesten, skal du gøre seks Fjæle.
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:22 |
Mais tu feras six ais pour le côté du tabernacle qui regarde l’occident,
|
Exod
|
PolGdans
|
26:22 |
Ale na stronie przybytku ku zachodowi uczynisz sześć desek.
|
Exod
|
JapBungo
|
26:22 |
幕屋の後すなはちその西の方のために板六枚を造るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
26:22 |
und an der Hinterseite der Wohnung gegen Westen sollst du sechs Bretter machen;
|