|
Exod
|
AB
|
26:24 |
And it shall be equal below, they shall be equal toward the same part from the heads to one joining; so shall you make to both the two corners, let them be equal.
|
|
Exod
|
ABP
|
26:24 |
And they shall be of equal below, and according to the same measurement they shall be equal from the heads unto [2coupling 1one]. Thus shall you make to both the two corners, let them be equal!
|
|
Exod
|
ACV
|
26:24 |
And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire to the top of it to one ring. Thus shall it be for them both, they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
26:24 |
And they shall be coupled together at the bottom, and they shall be coupled together at the top of it by one ring. So it shall be for them both. They shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
AKJV
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
ASV
|
26:24 |
And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
BBE
|
26:24 |
The two are to be joined together at the base and at the top to one ring, forming the two angles.
|
|
Exod
|
CPDV
|
26:24 |
And these shall be joined together from bottom to top, and one joint shall retain them all. Likewise, two of the panels, which will be set at the corners, shall be served by similar joints.
|
|
Exod
|
DRC
|
26:24 |
And they shall be joined together from beneath unto the top, and one joint shall hold them all. The like joining shall be observed for the two boards also that are to be put in the corners.
|
|
Exod
|
Darby
|
26:24 |
and they shall be joined beneath, and together shall be united at the top thereof to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
26:24 |
Also they shalbe ioyned beneath, and likewise they shalbe ioyned aboue to a ring: thus shall it be for them two: they shalbe for ye two corners.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
26:24 |
These will be held together at the bottom and held tightly at the top by a single ring. Both corner frames will be made this way.
|
|
Exod
|
JPS
|
26:24 |
And they shall be double beneath, and in like manner they shall be complete unto the top thereof unto the first ring; thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:24 |
and they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring; thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
KJV
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
KJVA
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
LEB
|
26:24 |
They will be double at the bottom, and they will be completely together on its top to the one ring; it will be likewise for the two of them; they will be for the two corners.
|
|
Exod
|
LITV
|
26:24 |
And they shall be double from beneath. And in like manner they shall be complete on the top, to the one ring. So it shall be to both of them; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
MKJV
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring. So it shall be for them both. They shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
NETfree
|
26:24 |
At the two corners they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.
|
|
Exod
|
NETtext
|
26:24 |
At the two corners they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.
|
|
Exod
|
NHEB
|
26:24 |
They shall be double beneath, and in like manner they shall be entire to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:24 |
They shall be double beneath, and in like manner they shall be entire to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
26:24 |
They shall be double beneath, and in like manner they shall be entire to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
RLT
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
RWebster
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
26:24 |
that they may be double beneath, and at the same time, they shall be entire on the top thereof, into each ring,—thus, shall it be for them both, for the two corners, shall they be.
|
|
Exod
|
SPE
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
UKJV
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
Webster
|
26:24 |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
|
Exod
|
YLT
|
26:24 |
And they are pairs beneath, and together they are pairs above its head unto the one ring; so is it for them both, they are for the two corners.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:24 |
και έσονται εξ ίσου κάτωθεν και κατά το αυτό έσονται ίσοι εκ των κεφαλών εις σύμβλησιν μίαν ούτω ποιήσεις αμφοτέραις ταις δυσί γωνίαις ίσαι έστωσαν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
26:24 |
En hulle moet van onder dubbel wees, en net so moet hulle bo dubbel wees tot by die eerste ring. So moet dit met altwee wees; hulle moet die twee hoeke vorm.
|
|
Exod
|
Alb
|
26:24 |
Ato do të çiftëzohen poshtë dhe do të bashkohen lart me një unazë. Kështu ka për të ndodhur me të dyja dërrasat, që ndodhen në të dy qoshet.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
26:24 |
ויהיו תאמם מלמטה ויחדו יהיו תמים על ראשו אל הטבעת האחת כן יהיה לשניהם לשני המקצעת יהיו
|
|
Exod
|
AraNAV
|
26:24 |
عَلَى أَنْ يَكُونَ كُلٌّ مِنْهُمَا مُزْدَوَجاً مِنْ أَسْفَلِهِ إِلَى أَعْلاهُ، حَيْثُ تُثَبَّتُ فِي رَأْسِ كُلِّ مُزْدَوَجٍ حَلْقَةٌ وَاحِدَةٌ. كُلٌّ مِنْهُمَا لِلزَّاوِيَتَيْنِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
26:24 |
وَيَكُونَانِ مُزْدَوِجَيْنِ مِنْ أَسْفَلُ. وَعَلَى سَوَاءٍ يَكُونَانِ مُزْدَوِجَيْنِ إِلَى رَأْسِهِ إِلَى ٱلْحَلْقَةِ ٱلْوَاحِدَةِ. هَكَذَا يَكُونُ لِكِلَيْهِمَا. يَكُونَانِ لِلزَّاوِيَتَيْنِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:24 |
Ներքեւի կողմից դրանք պէտք է իրար հաւասար լինեն: Նոյն ձեւով հաւասար թող լինեն դրա իրար ագուցուած զոյգ խոյակները: Նոյն ձեւով կը շինես երկու անկիւնների մոյթերը:
|
|
Exod
|
Azeri
|
26:24 |
بونلار آشاغيدا ائکي قات اولوب يوخاريدا بئرئنجي حالقايا تاخيلسينلار؛ هر ائکي کونج اوچون اله ائکي چَرچئوه اولسون.
|
|
Exod
|
Bela
|
26:24 |
яны павінны быць злучаны ўнізе і злучаны ўгары да аднаго колца: так мае быць зь імі абодвума: на абодва вуглы хай яны будуць;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
26:24 |
да са съединени отдолу, а отгоре да са свързани с една халка; така да бъде за двете дъски, те нека бъдат за двата ъгъла.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
26:24 |
အထက်၌၎င်း၊ အောက်၌၎င်း၊ ကွင်းကိုတပ်၍ စေ့စပ်လျက် ထောင့်နှစ်ခုကို ပြီးစေရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:24 |
И будут равни от долу: по томужде да будут равни от глав в состав един: тако да сотвориши обоим двум углам: равни да будут.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
26:24 |
Ug kini sila pagapiloon sa ubos, ug ingon usab kini sila mahimong tibook sa iyang ibabaw alang sa usa ka singsing. Sa ingon niana kini mao ang duruha; kini alang sa duruha ka nasikohan.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:24 |
木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
26:24 |
木板下端應是雙的,直到上端第一環,都應是雙的。兩塊木板都應這樣做,形成兩個角。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
26:24 |
板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣做兩個拐角。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:24 |
自下而上、連於一環、兩隅皆然、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
26:24 |
板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:24 |
ⲛⲕⲟⲟϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϣⲏϣ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
26:24 |
Neka budu rastavljene pri dnu, ali na vrhu kod prvoga koluta neka budu sastavljene. Neka tako obadvije prave dva ugla.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:24 |
De to skulle være dobbelte nedenfra, og i lige Maade skulle de være dobbelte til det øverste, saa der bliver een Ring; saaledes skal det være med dem begge, de skulle være paa begge Hjørner.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:24 |
som skal bestaa af to Stykker forneden og ligeledes af to Stykker foroven, indtil den første Ring; saaledes skal de begge indrettes for at danne de to Hjørner.
|
|
Exod
|
Dari
|
26:24 |
این دو چوکات باید از پائین تا بالا بوسیلۀ حلقه ها بهم وصل شوند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
26:24 |
En zij zullen van beneden als tweelingen samengevoegd zijn; zij zullen ook als tweelingen aan het oppereinde deszelven samengevoegd zijn, met een ring; alzo zal het met de twee berderen zijn; tot twee hoekberderen zullen zij zijn.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:24 |
En zij zullen van beneden als tweelingen samengevoegd zijn; zij zullen ook als tweelingen aan het oppereinde deszelven samengevoegd zijn, met een ring; alzo zal het met de twee berderen zijn; tot twee hoekberderen zullen zij zijn.
|
|
Exod
|
Esperant
|
26:24 |
Ili estu kunigitaj malsupre kaj kunigitaj supre per unu ringo; tiel ĝi estu kun ili ambaŭ; por ambaŭ anguloj ili estu.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
26:24 |
واز زیر وصل کرده شود، و تا بالا نیز در یک حلقه باهم پیوسته شود، و برای هر دو چنین بشود، در هردو گوشه باشد.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
26:24 |
این ستونهای گوشه باید از پایین تا بالا به یكدیگر متّصل باشند. دو ستون گوشهٔ دیگر هم به همین طریق ساخته شوند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
26:24 |
Niin että kumpikin niistä taittaisiin yhdistettää silmuksella sekä alhaalta että ylhäältä: yhdellä tavalla pitää he molemmista kulmista yhdistettämän kulmakiskoilla,
|
|
Exod
|
FinPR
|
26:24 |
Ja ne olkoot yhteenliitettyjä kaksoislautoja ja alhaalta alkaen kiinni toisissaan ylös saakka, ensimmäiseen renkaaseen asti; näin tehtäköön ne molemmat ja asetettakoon kumpaankin nurkkaan.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
26:24 |
Nämä laudat olkoot alhaalta kaksiosaiset ja samoin ylhäältä yhteen liitetyt ensimmäiseen renkaaseen saakka. Tällaisia olkoot molemmat kulmalaudat.
|
|
Exod
|
FinRK
|
26:24 |
Kumpikin niistä on tehtävä kahdesta laudasta, jotka ovat kiinni toisissaan alhaalta ylös saakka, ensimmäiseen renkaaseen asti. Tällaisia olkoot ne molemmat; ne muodostavat nuo kaksi nurkkaa.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:24 |
Ne olkoot yhteen liitettyjä kaksoislautoja ja alhaalta alkaen kiinni toisissaan ylös saakka, ensimmäiseen renkaaseen asti. Näin tehtäköön ne molemmat ja asetettakoon kumpaankin nurkkaan.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
26:24 |
elles seront pareilles depuis le bas, et toutes deux seront complètes jusqu'à leur sommet vers le premier anneau ; il en sera ainsi pour les deux ; elles seront placées aux deux coins.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:24 |
Et ils seront égaux par le bas, et ils seront joints et unis par le haut avec un anneau ; il en sera de même des deux ais qui seront aux deux encoignures.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
26:24 |
elles seront doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jusqu'à leur sommet, jusqu'au premier anneau. Ainsi en sera-t-il pour toutes les deux ; elles seront placées aux deux angles.
|
|
Exod
|
FreJND
|
26:24 |
ils seront joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; il en sera de même pour les deux ; ils seront aux deux angles.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
26:24 |
Elles seront accouplées par en bas et également accouplées, au sommet, par un seul anneau; même disposition pour ces deux solives, placées aux deux angles.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
26:24 |
Elles seront semblables par la base, et semblables par les chapiteaux qui seront réunis. Ainsi tu feras pour les deux anges qui seront semblables.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
26:24 |
qui devront être doubles dans le bas et aussi doubles dans le haut au premier anneau ; tels seront-ils les deux, et ils seront aux deux angles ;
|
|
Exod
|
FreSegon
|
26:24 |
elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:24 |
(Et) Ils seront joints depuis le bas jusqu’au haut, et ils seront tous emboîtés l’un dans l’autre (un seul joint les retiendra tous). Les deux ais aussi qui seront mis aux angles seront joints comme les six autres (une semblable jointure).
|
|
Exod
|
Geez
|
26:24 |
ወዕሩየ ፡ ይኩን ፡ እምታሕቱ ፡ ይድረግ ፡ ዕሩየ ፡ እምቅፍረ ፡ ዐምዱ ፡ አሐደ ፡ ድደ ፡ ይኩን ፤ ከማሁ ፡ ግበር ፡ ለክልኤሆን ፡ ማእዝን ፡ ዕሩያተ ፡ ይኩና ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:24 |
daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrett von unten auf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer,
|
|
Exod
|
GerElb18
|
26:24 |
und sie sollen zweifach sein von unten auf, und sollen an ihrem Oberteil völlig aneinander sein in einem Ringe; also soll es mit ihnen beiden sein, an den beiden Winkeln sollen sie sein.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
26:24 |
und sie sollen zweifach sein von unten auf, und sollen an ihrem Oberteil völlig aneinander sein in einem Ringe; also soll es mit ihnen beiden sein, an den beiden Winkeln sollen sie sein.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
26:24 |
Sie seien unten doppelkantig und am Kopfende kreisrund! So sei es für beide! Sie sollen die beiden Winkel bilden!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
26:24 |
Diese sollen unten und gleicherweise oben vollständig sein bis an den ersten Ring hin. So soll es bei beiden sein: die beiden Eckstücke sollen sie bilden.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:24 |
Sie sollen die Rückwand mit den Seitenwänden verbinden.
|
|
Exod
|
GerSch
|
26:24 |
Die sollen doppelt sein von unten auf und sich oben zusammenfügen mit einem Ring; also sollen beide sein; an beiden Ecken sollen sie stehen.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
26:24 |
Und sie sollen sein zwiefach von unten an und zugleich zwiefach auf seiner Spitze bis zum ersten Ring. So soll es mit diesen beiden sein, an den zwei Eckstücken sollen sie sein.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
26:24 |
So sollen beide beschaffen sein; die beiden Winkel sollen sie bilden.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
26:24 |
Die sollen doppelt sein von unten auf, und gleichmässig sollen sie doppelt sein bis zum obern Ende, bis zum einen Ring, so sollen beide sein; sie sollen die beiden Ecken bilden.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
26:24 |
και θέλουσιν ενωθή κάτωθεν και θέλουσιν ενωθή ομού άνωθεν δι' ενός κρίκου· ούτω θέλει είσθαι δι' αυτάς αμφοτέρας· διά τας δύο γωνίας θέλουσιν είσθαι.
|
|
Exod
|
Haitian
|
26:24 |
Ankadreman kwen yo va mare yonn ak lòt pa anba. y'a bout-a-bout depi anba jouk anwo kote gwo bag la. Se konsa w'a moute de ankadreman k'ap fè kwen yo.
|
|
Exod
|
HebModer
|
26:24 |
ויהיו תאמים מלמטה ויחדו יהיו תמים על ראשו אל הטבעת האחת כן יהיה לשניהם לשני המקצעת יהיו׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:24 |
És kettősek legyenek alulról és teljesen egybeillők legyenek fent egy karikában; így legyen mindkettőnél, a két szögletnél.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
26:24 |
Legyenek összefogva alulról a tetejéig, és egy foglalat tartsa össze valamennyit. Azon a két deszkán is, amelyet a sarkokra kell helyezni, hasonló foglalat legyen.
|
|
Exod
|
HunKar
|
26:24 |
Kettősen legyenek alólról kezdve, felül pedig együtt legyenek egy karikába foglalva; ilyen legyen mindkettő; a két szeglet számára legyenek.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
26:24 |
Ezek párosával legyenek egymás mellett, aljuktól a tetejükig szorosan összefogva egészen a karikáig. Így legyen mindkettőnél; mindkét saroknál így legyen.
|
|
Exod
|
HunUj
|
26:24 |
Párosával legyenek egymás mellett, aljától a tetejéig egy karikával összefogva. Így legyen mindkettőnél, mindkét saroknál így legyen.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
26:24 |
E sieno quelle a due facce fin da basso; e tutte sieno ben commesse insieme al capo di queste assi con un anello; sieno quelle due assi, che saranno per li due cantoni, fatte di una medesima maniera.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
26:24 |
Queste saranno doppie dal basso in su, e al tempo stesso formeranno un tutto fino in cima, fino al primo anello. Così sarà per ambedue le assi, che saranno ai due angoli.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
26:24 |
その二枚は下にて相合せしめその頂まで一に連ならしむべし一箇の鐶に於て然りその二枚ともに是の如くなるべし其等は二の隅のために設くる者なり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
26:24 |
これらは下で重なり合い、同じくその頂でも第一の環まで重なり合うようにし、その二つともそのようにしなければならない。それらは二つのすみのために設けるものである。
|
|
Exod
|
KLV
|
26:24 |
chaH DIchDaq taH double bIng, je Daq rur Da chaH DIchDaq taH entire Daq its top Daq wa' ring: thus DIchDaq 'oH taH vaD chaH both; chaH DIchDaq taH vaD the cha' corners.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
26:24 |
Nia waduu o-nia madaaduge e-duudagi i-baahi-lala gaa-hana gaa-tugi gi tahuhu. Nia waduu e-lua ala e-hai nia madaaduge e-lua e-hai gii-hai beenei.
|
|
Exod
|
Kaz
|
26:24 |
Сол бұрыштардағы бөренелер төменнен жоғарыға дейін жұпталып, бір шығыршығы бар жоғарғы жақта біріктірілсін.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
26:24 |
Li cuib chi tzˈalam cheˈ aˈin teˈxchap rib takˈa ut takecˈ riqˈuin gancho. Joˈcan ta̱uxma̱nk riqˈuin li cuib chi tzˈalam cheˈ li teˈcana̱k saˈ xxuc.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:24 |
그것들을 밑에서 함께 연결하고 그것의 머리 위에서 한 고리에 함께 연결하여 그것들 두 개를 다 그와 같이 만들고 그것들이 두 모서리가 되게 할지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
26:24 |
아래에서부터 위까지 각기 두겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며
|
|
Exod
|
LXX
|
26:24 |
καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλίδων εἰς σύμβλησιν μίαν οὕτως ποιήσεις ἀμφοτέραις ταῖς δυσὶν γωνίαις ἔστωσαν
|
|
Exod
|
LinVB
|
26:24 |
Bisingeli bina bikabwana epai ya nse, mpe bikangema epai ya likolo o esika okangaki mpete ya yambo. Ezala se bongo na bisingeli bibale biye bikolendisa Ndako esantu.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
26:24 |
Jos turi būti sujungtos apačioje ir viršuje, kad sudarytų vieną sunėrimą. Taip padarysi abiejuose kampuose.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:24 |
Un tiem pa diviem apakšgalā būs būt salaistiem, un virsgalā arīdzan pa diviem ar vienu riņķi. Tā to būs darīt ar tiem diviem dēļiem, kas būs stūros.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
26:24 |
ഇവ താഴെ ഇരട്ടിയായിരിക്കേണം; മേലറ്റത്തോ ഒന്നാം വളയംവരെ തമ്മിൽ ചേൎന്നു ഒറ്റയായിരിക്കേണം; രണ്ടിന്നും അങ്ങനെ തന്നേ വേണം; അവ രണ്ടു മൂലെക്കും ഇരിക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
26:24 |
A me hono aua papa i raro, me hono ano hoki i runga rawa ki te mowhiti kotahi: me pena aua papa e rua; me waiho mo nga koki e rua.
|
|
Exod
|
MapM
|
26:24 |
וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִם֮ מִלְּמַ֒טָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
26:24 |
Ary hakambana ho iray izy hatramin’ ny ambany ka hatramin’ ny ambony, ka hasianao vava vola iray ihany: ho toy izany avokoa izy roa; eo amin’ ny zorony roa no hisy izany.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
26:24 |
njalo abe mabili ngaphansi, azaphelela langaphezulu ndawonye, esongweni elilodwa; kuzakuba njalo ngawo womabili, abe ngawengonsi zombili.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:24 |
die van onderen in elkaar grijpen, en evenzo van boven bij de eerste kram; ze moeten zó zijn, omdat zij beiden de hoekstukken vormen.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
26:24 |
dei skal vera tviluta alt nedantil, og båe luterne skal halda fullt mål heilt upp åt taket, til den fyrste ringen; so skal dei vera laga båe tvo; dei skal standa i kvar sitt hyrna.
|
|
Exod
|
Norsk
|
26:24 |
de skal være dobbelte nedenfra og likeledes begge være dobbelte helt op, til den første ring; således skal det være med dem begge; de skal stå i hver sitt hjørne.
|
|
Exod
|
Northern
|
26:24 |
bunlar aşağıda birləşib yuxarıda bir halqaya taxılsın; hər iki künc üçün elə iki çərçivə olsun.
|
|
Exod
|
OSHB
|
26:24 |
וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:24 |
Uhr en nan keimw pwukat pahn patpene kohda lel powe. Iei met duwen koasoandien uhr en nan keimw riauo.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
26:24 |
Które będą spojone od spodku, także społu spojone będą z wierzchu do jednego kolca; tak będzie przy tych obu, które we dwu kąciech będą.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:24 |
Będą one złączone od spodu, będą także złączone u góry do jednego pierścienia. Tak będzie przy tych obu, będą dla dwóch narożników.
|
|
Exod
|
PorAR
|
26:24 |
Por baixo serão duplas, do mesmo modo se estendendo inteiras até a primeira argola em cima; assim se fará com as duas tábuas; elas serão para os dois cantos.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:24 |
E por baixo se ajuntarão, e tambem em cima d'elle se ajuntarão n'uma argola. Assim se fará com as duas taboas: ambas serão por taboas para os dois cantos.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:24 |
Os quais se unirão por abaixo, e também se juntarão por seu alto a uma argola: assim será das outras duas que estarão às duas esquinas.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:24 |
Os quais se unirão por abaixo, e também se juntarão por seu alto a uma argola: assim será das outras duas que estarão às duas esquinas.
|
|
Exod
|
PorCap
|
26:24 |
estarão unidas em baixo e igualmente unidas em cima, por meio de uma só argola. Far-se-á o mesmo com as duas pranchas colocadas nos dois ângulos.
|
|
Exod
|
RomCor
|
26:24 |
să fie câte două la un loc, începând de jos, şi bine legate la vârf cu un cerc; amândouă aceste scânduri, care sunt puse în cele două unghiuri, să fie la fel.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
26:24 |
Они должны быть двусоставные внизу и также двусоставные сверху у перваго кольца: таковы должны быть оба, на обоихъ углахъ.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
26:24 |
они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
26:24 |
Они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу. Так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут.
|
|
Exod
|
SP
|
26:24 |
והיו תאמים מלמטה יחדו יהיו תאמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן יהיה לשניהם לשני המקצעות יהיו
|
|
Exod
|
SPDSS
|
26:24 |
. . . ויחדיו . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
26:24 |
ויהיו תאמם מלמטה ויחדו יהיו תמים על ראשו אל הטבעת האחת כן יהיה לשניהם לשני המקצעת יהיו
|
|
Exod
|
SPVar
|
26:24 |
והיו תאמים מלמטה יחדו יהיו תאמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן יהיה לשניהם לשני המקצעות יהיו
|
|
Exod
|
SloChras
|
26:24 |
in bodeta naj dvojni odspodaj in enako naj bodeta skupaj sklenjeni ob vrhu svojem v enem obodu: tako naj bode pri obeh dveh, na obeh voglih naj bodeta.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
26:24 |
Spodaj bosta spojeni skupaj in skupaj bosta spojeni nad glavo v en obroč. Tako bo to za oba; tako bosta za dva vogala.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
26:24 |
Oo waa inay hoosta labanlaab ka noqdaan, oo sidaas oo kalena waa inay dhammaadaan ilaa siddada kowaad dusheeda, oo labaduba waa inay sidaas ahaadaan, oo labada gees baa iska leh.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:24 |
los cuales estarán unidos por la parte inferior, formando un conjunto hasta arriba, hasta el primer anillo. Así se harán los dos tablones destinados para los dos ángulos.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
26:24 |
Las cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto á un gozne: así será de las otras dos que estarán á las dos esquinas.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:24 |
Las cuales se juntarán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto a una misma sortija, así será de las otras dos: estarán a las dos esquinas.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:24 |
Las cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto á un gozne: así será de las otras dos que estarán á las dos esquinas.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:24 |
И оне нека се састављају оздо и нека се састављају озго биочугом; тако нека буде у обе које ће бити на оба угла.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:24 |
И оне нека се састављају оздо и нека се састављају озго биочугом; тако нека буде у обје које ће бити на оба угла.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
26:24 |
och vartdera av dessa skall vara sammanfogat av två nedtill, och likaledes sammanhängande upptill, till den första ringen. Så skall det vara med dem båda. Dessa skola sättas i de båda hörnen.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
26:24 |
De ska vara dubbla nertill och även dubbla upptill, till den första ringen. Så ska det vara med dem båda. De ska sättas i de båda hörnen.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:24 |
Så att hwartdera af de tu bräden lagar sig med sitt hörnebräde ifrå nedan allt uppåt, och komma ofwan tillika tillhopa med en krampo;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:24 |
Så att hvartdera af de tu bräden lagar sig med sitt hörnebräde ifrå nedan allt uppåt, och komma ofvan tillika tillhopa med en krampo;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:24 |
At pagpapatungin sa dakong ibaba, at gayon din na maugnay sa itaas niyaon sa isang argolya; gayon ang gagawin sa dalawa; para sa dalawang sulok.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:24 |
ไม้กรอบนั้นข้างล่างให้แยกกัน แต่ตอนบนยอดให้ติดกันที่ห่วงแรกทั้งสองแห่ง ให้กระทำดังนี้ก็จะทำให้เกิดมุมสองมุม
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:24 |
Na yu mas pasim aninit bilong tupela wantaim na tupela i mas pas wantaim antap long het bilong dispela i go long wanpela ring. Em i mas i stap olsem long tupela hap, ol i mas i stap long tupela kona.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
26:24 |
Bu köşe çerçevelerinin alt tarafı ayrı kalacak, üst tarafı ise birinci halkayla birleştirilecek. İki köşeyi oluşturan iki çerçeve aynı biçimde olacak.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:24 |
І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай ра́зом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обо́х них; нехай вони будуть для обо́х куті́в.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:24 |
اِن دو تختوں میں نیچے سے لے کر اوپر تک کونا ہو تاکہ ایک سے شمالی دیوار مغربی دیوار کے ساتھ جُڑ جائے اور دوسرے سے جنوبی دیوار مغربی دیوار کے ساتھ۔ اِن کے اوپر کے سرے کڑوں سے مضبوط کئے جائیں۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:24 |
इन दो तख़्तों में नीचे से लेकर ऊपर तक कोना हो ताकि एक से शिमाली दीवार मग़रिबी दीवार के साथ जुड़ जाए और दूसरे से जुनूबी दीवार मग़रिबी दीवार के साथ। इनके ऊपर के सिरे कड़ों से मज़बूत किए जाएँ।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:24 |
In do taḳhtoṅ meṅ nīche se le kar ūpar tak konā ho tāki ek se shimālī dīwār maġhribī dīwār ke sāth juṛ jāe aur dūsre se junūbī dīwār maġhribī dīwār ke sāth. In ke ūpar ke sire kaṛoṅ se mazbūt kie jāeṅ.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
26:24 |
Рамилар бир-биригә йеқин қоюлуп, уларниң учи бир чәмбәргә киргүзүлүп муқумлаштурулсун. Икки дохмушни һасил қилидиған һәр икки рама шундақ ясалсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:24 |
Các tấm ván sẽ được ghép đôi lại với nhau từ dưới lên trên, cho tới cái vòng thứ nhất. Hai tấm ván ở hai bên góc đều như thế.
|
|
Exod
|
Viet
|
26:24 |
khít nhau tự dưới chí trên bởi một cái khoen ở nơi đầu; hai cái góc đều làm như vậy.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
26:24 |
Ở hai góc này, ván phải làm hai lớp, từ dưới lên đến trên cùng và ghép lại với nhau bằng một cái khoen; cả hai góc đều làm giống như vậy.
|
|
Exod
|
WLC
|
26:24 |
וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:24 |
Yn y corneli, mae dau ffrâm yn ffitio gyda'i gilydd ar y gwaelod, ac yn cael eu dal gyda'i gilydd gan gylch ar y top. Mae'r fframiau ar y ddwy gornel i fod yr un fath.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:24 |
and the tablis schulen be ioyned to hem silf fro bynethe til to aboue, and o ioynyng schal withholde alle the tablis. And lijk ioynyng schal be kept to the twei tablis, that schulen be set in the corneris,
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:24 |
Papagtapilun saga papagan ma dugu itu min deyo' sampay pariyata'. Diyata'na subay pinasulug ni dakayu' gallang bo' mbal magpuklas.
|