|
Exod
|
AB
|
26:5 |
Fifty loops shall you make for one curtain, and fifty loops shall you make on the part of the curtain answering to the coupling of the second, opposite each other, corresponding to each other at each point.
|
|
Exod
|
ABP
|
26:5 |
And fifty hooks you shall make for the [2curtain 1one], and fifty hooks you shall make for the part of the curtain corresponding to the coupling of the second, facing headlong into one another each.
|
|
Exod
|
ACV
|
26:5 |
Fifty loops thou shall make in the one curtain, and fifty loops thou shall make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
26:5 |
You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops on the edge of the curtain which is at the second juncture, with the loops opposite each other.
|
|
Exod
|
AKJV
|
26:5 |
Fifty loops shall you make in the one curtain, and fifty loops shall you make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
ASV
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.
|
|
Exod
|
BBE
|
26:5 |
Fifty twists on one curtain and fifty on the other, the twists to be opposite one another.
|
|
Exod
|
CPDV
|
26:5 |
A curtain shall have fifty loops on each of two sides, inserted in such a manner that loop may come against loop, and one can be fitted to the other.
|
|
Exod
|
DRC
|
26:5 |
Every curtain shall have fifty loops on both sides, so set on, that one loop may be against another loop, and one may be fitted to the other.
|
|
Exod
|
Darby
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make at the end of the curtain in the other coupling: the loops shall be opposite to one another.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
26:5 |
Fiftie strings shalt thou make in one curtaine, and fiftie stringes shalt thou make in the edge of the curtaine, which is in the second coupling: ye stringes shalbe one right against another.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
26:5 |
placing the loops opposite each other.
|
|
Exod
|
JPS
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite one to another.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the border of the curtain that [is] in the second coupling; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
KJV
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
KJVA
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
LEB
|
26:5 |
You will make fifty loops on the one curtain, and you will make fifty loops on the end of the curtain that is in the second set; the loops are to be opposite ⌞to one another⌟.
|
|
Exod
|
LITV
|
26:5 |
You shall make fifty loops on the one curtain; and you shall make fifty loops in the end of the curtain at the second juncture; the corresponding loops each to her sister.
|
|
Exod
|
MKJV
|
26:5 |
You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the end of the curtain which is at second juncture, the corresponding loops each to her sister.
|
|
Exod
|
NETfree
|
26:5 |
You are to make fifty loops on the one curtain, and you are to make fifty loops on the end curtain which is on the second set, so that the loops are opposite one to another.
|
|
Exod
|
NETtext
|
26:5 |
You are to make fifty loops on the one curtain, and you are to make fifty loops on the end curtain which is on the second set, so that the loops are opposite one to another.
|
|
Exod
|
NHEB
|
26:5 |
You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the edge of the curtain that is in the second coupling. The loops shall be opposite one to another.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
26:5 |
You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the edge of the curtain that is in the second coupling. The loops shall be opposite one to another.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
26:5 |
You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the edge of the curtain that is in the second coupling. The loops shall be opposite one to another.
|
|
Exod
|
RLT
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
RWebster
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
26:5 |
fifty loops, shalt thou make, in the one curtain, and fifty loops, shalt thou make in the edge of the curtain which is in the second set, the loops being opposite, one to another.
|
|
Exod
|
SPE
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
UKJV
|
26:5 |
Fifty loops shall you make in the one curtain, and fifty loops shall you make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
Webster
|
26:5 |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that [is] in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
|
|
Exod
|
YLT
|
26:5 |
fifty loops thou dost make in the one curtain, and fifty loops thou dost make in the edge of the curtain which is in the joining of the second, causing the loops to take hold one unto another;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
26:5 |
πεντήκοντα δε αγκύλας ποιήσεις τη αυλαία τη μία και πεντήκοντα αγκύλας ποιήσεις εκ του μέρους της αυλαίας κατά την συμβολήν της δευτέρας αντιπρόσωποι αντιπίπτουσαι εις αλλήλας εκάστη
|
|
Exod
|
Afr1953
|
26:5 |
Vyftig lissies moet jy aan die een tentdoek maak, en vyftig lissies moet jy maak aan die rand van die tentdoek wat aan die tweede stel behoort. Die lissies moet die een teenoor die ander wees.
|
|
Exod
|
Alb
|
26:5 |
Do të bësh pesëdhjetë sythe mbi pëlhurën e parë dhe pesëdhjetë sythe mbi buzën e pëlhurës së jashtme: këto sythe do të korrespondojnë me njëri-tjetrin.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
26:5 |
חמשים ללאת תעשה ביריעה האחת וחמשים ללאת תעשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אשה אל אחתה
|
|
Exod
|
AraNAV
|
26:5 |
فَيَكُونُ لِلطَّرَفِ الأَخِيرِ الْوَاحِدِ خَمْسُونَ عُرْوَةً فِي الْمَجْمُوعَةِ الأُولَى، وَخَمْسُونَ عُرْوَةً فِي طَرَفِ الْمَجْمُوعَةِ الثَّانِيَةِ، الْوَاحِدَةُ مُقَابِلَ الأُخْرَى.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
26:5 |
خَمْسِينَ عُرْوَةً تَصْنَعُ فِي ٱلشُّقَّةِ ٱلْوَاحِدَةِ، وَخَمْسِينَ عُرْوَةً تَصْنَعُ فِي طَرَفِ ٱلشُّقَّةِ ٱلَّذِي فِي ٱلْمُوَصَّلِ ٱلثَّانِي. تَكُونُ ٱلْعُرَى بَعْضُهَا مُقَابِلٌ لِبَعْضٍ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
26:5 |
Յիսուն ճարմանդ կը դնես մի շերտի վրայ, յիսուն ճարմանդ էլ՝ կը դնես երկրորդ կցուածքի շերտի կողմից: Բոլոր ճարմանդները միմեանց դիմաց պէտք է լինեն:
|
|
Exod
|
Azeri
|
26:5 |
بئر پردهيه اَلّي ائلمه، او بئري بئرلَشمهدهکي پردهنئن قيراغيندا دا اَلّي ائلمه بئربئرئنئن موقابئلئنده دوزلت.
|
|
Exod
|
Bela
|
26:5 |
пяцьдзясят петляў зрабі ў адной заслоны і пяцьдзясят петляў зрабі на краі заслоны, якая злучаецца зь іншымі; петлі павінны адпавядаць адна адной;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
26:5 |
Да направиш петдесет петлици на едната завеса и петдесет петлици да направиш по края на завесата, която е във второто съединение; петлиците да са един срещу друг.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
26:5 |
ကုလားကာတထည်၌ ကွင်းငါးဆယ်ကို၎င်း၊ အခြားသောကုလားကာ အနားဆက်မှီရာ၌ ကွင်းငါးဆယ် ကို၎င်း၊ ကွင်းချင်းဆိုင်မိအောင် လုပ်ရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
26:5 |
Пятьдесят же петлей сотвориши единей опоне, и пятьдесят петлей да сотвориши от края опоны по сложению вторыя, лицем к лицу сходящыяся между собою каяждо.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
26:5 |
Kalim-an ka galong pagabuhaton mo sa usa ka cortina, ug kalim-an ka galong pagabuhaton mo sa daplin sa cortina nga anaa sa ikaduha nga gitakdoan: ang mga galong manag-atbang ang usa ug usa.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
26:5 |
在这幅幔子上,你要做五十个钮扣;在另一组幔子最后一幅的边上,你也要做五十个钮扣,这些钮扣要彼此相对。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
26:5 |
在這一幅上應做五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也應做上五十個鈕,這些鈕彼此相對。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
26:5 |
要在這相連的幔子上做五十個鈕扣;在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都要兩兩相對。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
26:5 |
幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
26:5 |
要在这相连的幔子上做五十个钮扣;在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都要两两相对。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
26:5 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
26:5 |
Napravi pedeset petlji na rubu jednoga sastavljenog komada od zavjesa, a pedeset pri rubu drugoga. Neka su petlje načinjene jedna spram druge.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
26:5 |
Du skal gøre halvtredsindstyve Stropper paa det første Tæppe og gøre halvtredsindstyve Stropper yderst paa Tæppet, der anden Gang skal fæstes til, saa at Stropperne kunne hæftes sammen den ene til den anden.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
26:5 |
du skal sætte halvtredsindstyve Løkker paa det ene Tæppe og halvtredsindstyve Løkker i Kanten af det tilsvarende Tæppe i det andet sammensyede Stykke, Løkke lige over for Løkke.
|
|
Exod
|
Dari
|
26:5 |
پنجاه حلقه به لبۀ پردۀ اول و پنجاه حلقه به پردۀ دوم دوخته شود. این حلقه ها باید مقابل یکدیگر قرار بگیرند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
26:5 |
Vijftig striklisjes zult gij aan de ene gordijn maken, en vijftig striklisjes zult gij maken aan het uiterste der gordijn, dat aan de tweede samenvoegende is; deze striklisjes zullen het ene aan het andere samenvatten.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
26:5 |
Vijftig striklisjes zult gij aan de ene gordijn maken, en vijftig striklisjes zult gij maken aan het uiterste der gordijn, dat aan de tweede samenvoegende is; deze striklisjes zullen het ene aan het andere samenvatten.
|
|
Exod
|
Esperant
|
26:5 |
Kvindek maŝojn faru sur unu tapiŝo, kaj kvindek maŝojn faru sur la rando de tiu tapiŝo, sur kiu estas la dua flanko de la kuniĝo; la maŝoj devas esti reciproke aranĝitaj unu kontraŭ alia.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
26:5 |
پنجاه مادگی در یک پرده بساز، و پنجاه مادگی در کنار پردهای که درپیوستگی دوم است بساز، به قسمی که مادگیها مقابل یکدیگر باشد.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
26:5 |
پنجاه حلقه به کنارهٔ پردهٔ اول و پنجاه حلقه به کنارهٔ پردهٔ دوم دوخته شود. این حلقهها باید مقابل یکدیگر قرار بگیرند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
26:5 |
Sinun pitää tekemän viisikymmentä silmusta ensimäiseen vaatteesen, niin myös viisikymmentä silmusta äärelle vaatetta, joka toisessa yhdistyksessä on; ja silmukset pitää oleman toinen toisensa kohdalla.
|
|
Exod
|
FinPR
|
26:5 |
Tee viisikymmentä silmukkaa ensimmäiseen kaistaan, ja tee viisikymmentä silmukkaa vastaavan kaistan laitaan, toiseen yhdistettyyn kappaleeseen, niin että silmukat ovat kohdakkain.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
26:5 |
Tee toisen kankaan reunaan viisikymmentä silmukkaa ja samoin toisen kankaan reunaan viisikymmentä, niin että silmukat osuvat kohdakkain.
|
|
Exod
|
FinRK
|
26:5 |
Tee viisikymmentä silmukkaa yhteen kaistaan ja viisikymmentä silmukkaa toisen, vastaavan kaistan laitaan, toiseen yhdistettyyn kappaleeseen, niin että silmukat tulevat kohdakkain.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
26:5 |
Tee viisikymmentä silmukkaa ensimmäiseen kaistaan ja tee viisikymmentä silmukkaa vastaavan kaistan laitaan toiseen yhdistettyyn kappaleeseen, niin että silmukat ovat kohdakkain.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
26:5 |
Tu en feras cinquante à une tenture et cinquante au bout de la dernière tenture du second assemblage ; les ganses seront en face l'une de l'autre.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
26:5 |
Tu feras donc cinquante lacets en un rouleau, et tu feras cinquante lacets au bord du rouleau qui est dans le second assemblage ; les lacets seront vis-à- vis l’un de l’autre.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
26:5 |
Tu feras cinquante lacets à la première tenture, et tu feras cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage, et ces lacets se correspondront les uns aux autres.
|
|
Exod
|
FreJND
|
26:5 |
Tu feras 50 ganses à un tapis, et tu feras 50 ganses à l’extrémité du tapis qui est dans le second assemblage, les ganses seront vis-à-vis l’une de l’autre.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
26:5 |
Tu mettras cinquante noeuds à un tapis et cinquante autres au bord du tapis terminant le second assemblage; ces nœuds se correspondront l’un à l’autre.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
26:5 |
Tu feras cinquante attaches à chaque courtine, et tu feras cinquante attaches à la suivante, pour les réunir l'une à l'autre, les attaches se correspondant face à face exactement.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
26:5 |
Tu ménageras cinquante mailles par tenture et de même dans le second assemblage cinquante mailles à l'extrémité d'un tapis de sorte que les mailles correspondent l'une avec l'autre.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
26:5 |
Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondront les uns aux autres.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
26:5 |
Chaque rideau aura cinquante cordons (petits lacs) de chaque côté, placés de telle sorte que lorsqu’on approchera les rideaux, les cordons (lacs) de l’un répondent à ceux de l’autre et qu’on les puisse attacher ensemble.
|
|
Exod
|
Geez
|
26:5 |
፶መማሥጠ ፡ ትገብር ፡ ላቲ ፡ ለአሐቲ ፡ ዐጸድ ፡ ወ፶መማሥጠ ፡ ተገብር ፡ እምአሐዱ ፡ ገ[ጸ] ፡ ዐጸድ ፡ እምድኅሬሃ ፡ ለዳግምት ፡ ዐጸድ ፤ ገጾን ፡ እንዘ ፡ ይሳመካ ፡ በበይኖን ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
26:5 |
fünfzig Schlauflein an jeglichem Teppich, dafi einer den andern zusammenfasse.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
26:5 |
Fünfzig Schleifen sollst du an den einen Teppich machen, und fünfzig Schleifen sollst du an das Ende des Teppichs machen, der bei der anderen Zusammenfügung ist, die Schleifen eine der anderen gegenüber.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
26:5 |
Fünfzig Schleifen sollst du an den einen Teppich machen, und fünfzig Schleifen sollst du an das Ende des Teppichs machen, der bei der anderen Zusammenfügung ist, die Schleifen eine der anderen gegenüber.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
26:5 |
An dem einen Teppich sollst du fünfzig Schleifen machen und fünfzig Schleifen an dem Rande des Teppichs der anderen Fläche, daß sich die Schleifen gegenüberstehen!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
26:5 |
Fünfzig Schleifen sollst du an dem einen Teppich anbringen und ebenso fünfzig Schleifen am Saum des Teppichs, der zu dem andern zusammengesetzten Stück gehört, die Schleifen müssen einander genau gegenüberstehen.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
26:5 |
die sich genau gegenüberstehen, wenn man die Stücke nebeneinanderlegt.
|
|
Exod
|
GerSch
|
26:5 |
Du sollst fünfzig Schleifen an dem Ende des einen Teppichs machen und fünfzig Schleifen an dem äußersten Ende des andern Teppichs, wo sie zusammengefügt werden; von diesen Schleifen soll je eine der andern gegenüberstehen.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
26:5 |
Fünfzig Schleifen sollst du an dem einen Teppich machen, und fünfzig Schleifen sollst du machen am Ende des Teppichs an der zweiten Zusammenfügung, so daß die Schleifen einander gegenüberstehen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
26:5 |
Fünfzig Schleifen sollst du an dem einen Teppich anbringen und fünfzig Schleifen sollst du am Rande des Teppichs anbringen, der zu der anderen Fläche gehört, so daß die Schleifen einander gegenüberstehen.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
26:5 |
Fünfzig Schleifen sollst du an dem einen Teppich anbringen, und fünfzig Schleifen sollst du am Saum des Teppichs anbringen, der zum andern Stück gehört; die Schleifen sollen einander gegenüberstehen.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
26:5 |
πεντήκοντα θηλυκωτήρια θέλεις κάμει εις το εν παραπέτασμα, και πεντήκοντα θηλυκωτήρια θέλεις κάμει εις την άκραν του παραπετάσματος την κατά την ένωσιν του δευτέρου, διά να αντικρύζωσι τα θηλυκωτήρια προς άλληλα.
|
|
Exod
|
Haitian
|
26:5 |
W'a fè senkant pasan nan premye lèz premye gwoup la, ak senkant pasan nan dènye lèz dezyèm gwoup la. W'a fè yo koresponn de pa de.
|
|
Exod
|
HebModer
|
26:5 |
חמשים ללאת תעשה ביריעה האחת וחמשים ללאת תעשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אשה אל אחתה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
26:5 |
Ötven hurkot készíts az egyik szőnyegre és ötven hurkot készíts a szőnyeg szélére, mely a másik összefűzésnél van; átellenben legyenek a hurkok egymással.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
26:5 |
Ötven hurok legyen mindkét szőnyeg oldalán, úgy alkalmazva, hogy hurok hurokkal szembe kerüljön, és egyiket a másikhoz lehessen kapcsolni.
|
|
Exod
|
HunKar
|
26:5 |
Ötven hurkot csinálj az egyik kárpiton; ötven hurkot csinálj ama kárpit szélén is, a mely a másik egybefoglalásban van; egyik hurok a másiknak általellenében legyen.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
26:5 |
Készíts ötven hurkot az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készíts annak a sátorlapnak a szegélyén is, amelyet hozzáfűznek. Egymással szemben legyenek a hurkok.
|
|
Exod
|
HunUj
|
26:5 |
Készíttess ötven hurkot az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készíttess annak a sátorlapnak a szegélyén is, amelyet hozzáfűznek. Egymással szemben legyenek a hurkok.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
26:5 |
Fa’ cinquanta lacciuoli nell’uno di que’ teli, e parimente cinquanta lacciuoli all’estremità del telo che sarà al secondo accoppiamento; sieno i lacciuoli dirincontro l’uno all’altro.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
26:5 |
Metterai cinquanta nastri al primo telo, e metterai cinquanta nastri all’orlo del telo ch’è all’estremità della seconda serie di teli: i nastri si corrisponderanno l’uno all’altro.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
26:5 |
汝一聯の幕に襟五十をつけ又他の一聯の幕の聯絡處の邊にも襟五十をつけ斯その襟をして彼と此と相對せしむべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
26:5 |
あなたは、その一枚の幕に乳五十をつけ、また他の一連の幕の端にも乳五十をつけ、その乳を互に相向かわせなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
26:5 |
SoH DIchDaq chenmoH vaghmaH loops Daq the wa' curtain, je SoH DIchDaq chenmoH vaghmaH loops Daq the edge vo' the curtain vetlh ghaH Daq the cha'DIch coupling. The loops DIchDaq taH opposite wa' Daq another.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
26:5 |
Dugu-ina nia ada haganiga e-madalima i-taalinga di gahu matagidagi o-nia gahu ala ne-hagapuni matagidagi, ge mada-lima ada haganiga i-taalinga di gahu hagamuliagina o-di gunga-gahu dela i-golo.
|
|
Exod
|
Kaz
|
26:5 |
Осылай біріктірілген екі жапқышты бір-біріне қосу үшін әрқайсысының бір жақ шетіне қою күлгін жіптен баулық сияқты елу ілгек дайындатып бекіттір. Екі жапқыштың жиегіндегі елу-елуден жасалған ілгектер бірдей қашықтықта бір-біріне тұспа-тұс келсін.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
26:5 |
Mero ciento xchapbal li gancho te̱qˈue chire li junju̱nk. Mero ciento re li jun ut mero ciento cuiˈchic re li jun chic re nak teˈxchap rib chi us li cuib chi xni̱nki tˈicr.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
26:5 |
너는 한 앙장에 고리 쉰 개를 만들고 둘째 것의 연결한 것의 앙장 끝단에 고리 쉰 개를 만들어 그 고리들이 서로를 붙들게 할지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
26:5 |
앙장 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 앙장 말폭 가에도 고 오십을 달고 그 고들을 서로 대하게 하고
|
|
Exod
|
LXX
|
26:5 |
πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην
|
|
Exod
|
LinVB
|
26:5 |
Tia nkamba ya motindo mona ntuku itano o liboke lya yambo, mpe nkamba ntuku itano o liboke lya mabale mpo ’te ikoka kosangana na nsima.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
26:5 |
Penkiasdešimt kilpų įtaisysi viename uždangale ir penkiasdešimt kitame taip, kad iš abiejų šonų kilpos būtų viena prieš kitą ir jas būtų galima sukabinti vieną su kita.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
26:5 |
Piecdesmit cilpas tev būs taisīt pie tā viena deķa, un piecdesmit cilpas tev būs taisīt pie tā otra deķa pielaižamās malas. Šās cilpas lai stāv viena otrai iepretim.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
26:5 |
ഒരു മൂടുശീലയിൽ അമ്പതു കണ്ണി ഉണ്ടാക്കേണം; രണ്ടാമത്തെ വിരിയിലുള്ള മൂടുശീലയുടെ വിളുമ്പിലും അമ്പതു കണ്ണി ഉണ്ടാക്കേണം; കണ്ണി നേൎക്കുനേരെ ആയിരിക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
26:5 |
Kia rima tekau nga koropiko e hanga e koe ki tetahi pihi, kia rima tekau hoki nga koropiko e hanga ki te taha o te pihi e honoa mai ai te rua, kia hangai ai nga koropiko tetahi ki tetahi.
|
|
Exod
|
MapM
|
26:5 |
חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
26:5 |
Tadivavarana dimam-polo no hataonao eo amin’ ny ambainy iray, ary tadivavarana dimam-polo koa no hataonao eo amin’ ny sisin’ ny ambainy izay amin’ ny anankiray efa voavitrana koa; ary hifandray ny tadivavarana.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
26:5 |
Wenze izihitshela ezingamatshumi amahlanu kwelinye ikhetheni, lezihitshela ezingamatshumi amahlanu uzazenza emphethweni wekhetheni elikunhlangano yeyesibili; izihitshela zikhangelane.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
26:5 |
Vijftig lussen moet ge maken aan de baan van het ene stel, en vijftig aan de zoom van de baan van het andere stel; zodat de lussen tegenover elkander komen te zitten.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
26:5 |
Femti lykkjor skal du gjera på den fyrste veven, og femti lykkjor i jaren på den som høyrer til det andre tæpet; lykkjorne skal svara mot kvarandre.
|
|
Exod
|
Norsk
|
26:5 |
Femti hemper skal du gjøre på det ene teppe, og femti hemper skal du gjøre på det teppe som er der hvor den andre sammenfesting skal være; hempene skal være like mot hverandre, den ene mot den andre.
|
|
Exod
|
Northern
|
26:5 |
Bir pərdəyə əlli ilgək, o biri birləşmədəki pərdənin kənarında onlara uyğun gələn əlli ilgək düzəlt.
|
|
Exod
|
OSHB
|
26:5 |
חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
26:5 |
Kihong pwakel limeisek pwukat ni pelien likou keieu en kahdeng keieu oh pil pwakel limeisek ong ni pelien likou kelimau en kahdeng keriauo, pwakel pwukat pahn pelialipene.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
26:5 |
Pięćdziesiąt pętlic uczynisz na oponie jednej, a pięćdziesiąt pętlic uczynisz po kraju opony, któremi się spinać ma z drugą; pętlica jedna przeciw drugiej będzie.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
26:5 |
Pięćdziesiąt pętli uczynisz na jednej zasłonie i pięćdziesiąt pętli uczynisz na brzegu drugiej zasłony, w miejscu, gdzie ma być spięta z drugą. Pętle będą jedna naprzeciw drugiej.
|
|
Exod
|
PorAR
|
26:5 |
a saber, cinquenta laçadas na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
26:5 |
Cincoenta laçadas farás n'uma cortina, e outras cincoenta laçadas farás na extremidade da cortina que está na segunda juntura: as laçadas estarão travadas uma com a outra.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:5 |
Cinquenta laçadas farás na uma cortina, e cinquenta laçadas farás na margem da cortina que está na segunda juntura: as laçadas estarão contrapostas a uma à outra.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
26:5 |
Cinquenta laçadas farás na uma cortina, e cinquenta laçadas farás na margem da cortina que está na segunda juntura: as laçadas estarão contrapostas a uma à outra.
|
|
Exod
|
PorCap
|
26:5 |
Farás cinquenta laços para a primeira tapeçaria e cinquenta laços para a extremidade da última tapeçaria do segundo conjunto, de modo que os laços se correspondam uns aos outros.
|
|
Exod
|
RomCor
|
26:5 |
La cel dintâi covor să faci cincizeci de chiotori, iar la marginea covorului cu care se sfârşeşte a doua împreunare de covoare să faci tot cincizeci de chiotori. Chiotorile acestea să se potrivească unele cu altele şi să vină faţă în faţă.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
26:5 |
Пятьдесятъ петлей сдјлай у одного покрывала, и пятьдесятъ петлей сдјлай на краю покрывала, которое соединяется съ другимъ; петли должны соотвјтствовать одна другой.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
26:5 |
пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
26:5 |
Пятьдесят петель сделай у одного покрывала и пятьдесят петель сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой.
|
|
Exod
|
SP
|
26:5 |
חמשים ללאות תעשה ביריעה האחת וחמשים ללאות תעשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבלות הללאות אחת אל אחת
|
|
Exod
|
SPDSS
|
26:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
26:5 |
חמשים ללאת תעשה ביריעה האחת וחמשים ללאת תעשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אשה אל אחתה
|
|
Exod
|
SPVar
|
26:5 |
חמשים ללאות תעשה ביריעה האחת וחמשים ללאות תעשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבלות הללאות אחת אל אחת
|
|
Exod
|
SloChras
|
26:5 |
Petdeset pentelj napravi na prvi preprogi in petdeset pentelj napravi na robu druge preproge, kjer se bo vezala s prvo; pentlja bodi pentlji nasproti.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
26:5 |
Petdeset zank boš naredil na eni zavesi in petdeset zank boš naredil na robu zavese, ki je na spoju druge, da bodo zanke lahko držale ena drugo.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
26:5 |
Isku daah waa inaad konton siddo u yeeshaa; oo daaha ku yaal laabka labaad waa inaad daraftiisa u yeeshaa konton siddo; oo siddooyinkuna waa in midkoodba kan kale ka hor jeedaa.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
26:5 |
Cincuenta lazos pondrás en la primera cortina, y otros cincuenta harás en el extremo de la segunda cortina donde termina el segundo conjunto, correspondiéndose los lazos unos a otros.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
26:5 |
Cincuenta lazadas harás en la una cortina, y cincuenta lazadas harás en el borde de la cortina que está en la segunda juntura: las lazadas estarán contrapuestas la una á la otra.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
26:5 |
Cincuenta lazadas harás en la una cortina, y otras cincuenta lazadas harás en el cabo de la cortina que está en la segunda juntura: las lazadas estarán contrapuestas la una a la otra.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
26:5 |
Cincuenta lazadas harás en la una cortina, y cincuenta lazadas harás en el borde de la cortina que está en la segunda juntura: las lazadas estarán contrapuestas la una á la otra.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
26:5 |
Педесет петаља начини на једном завесу, а педесет петаља начини на крају другог завеса, где ће се састављати с другим, а петље да буду једна према другој.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
26:5 |
Педесет петаља начини на једном завјесу, а педесет петаља начини на крају другога завјеса, гдје ће се састављати с другим, а петље да буду једна према другој.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
26:5 |
Femtio öglor skall du sätta på den ena våden, och femtio öglor skall du sätta ytterst på motsvarande våd i det andra hopfogade stycket, så att öglorna svara emot varandra.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
26:5 |
Femtio öglor ska du sätta på ena våden och femtio öglor ska du sätta ytterst på motsvarande våd i det andra hopfogade stycket, så att öglorna svarar mot varandra.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:5 |
Femtio lyckor på hwart tapetet, att det ena må fästas wid det andra.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
26:5 |
Femtio lyckor på hvart tapetet, att det ena må fästas vid det andra.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
26:5 |
Limang pung presilya ang iyong gagawin sa isang tabing, at limang pung presilya ang iyong gagawin sa gilid ng tabing na nasa ikalawang pagkakasugpong; ang mga presilya ay magkakatapat na isa't isa.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
26:5 |
ม่านผืนหนึ่งให้ทำหูห้าสิบหู และตามขอบม่านชุดที่สอง ให้ทำหูห้าสิบหูให้ตรงกัน
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
26:5 |
Yu mas wokim fifti ring long wanpela laplap, na yu mas wokim fifti ring long arere bilong laplap i stap long ples bilong bungim namba tu laplap, bai ol ring i ken pasim wanpela long narapela.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
26:5 |
Birinci takımın ilk perdesiyle ikinci takımın son perdesine ellişer ilmek aç. İlmekler birbirine karşı olmalı.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
26:5 |
П'ятдесят пете́льок поробиш у покрива́лі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покрива́ла, що в другім спина́нні. Ті пете́льки протилеглі одна до однієї.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
26:5 |
ایک ٹکڑے کے حاشئے پر 50 حلقے اور دوسرے پر بھی اُتنے ہی حلقے۔ اِن دو حاشیوں کے حلقے ایک دوسرے کے آمنے سامنے ہوں۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
26:5 |
एक टुकड़े के हाशिये पर 50 हलक़े और दूसरे पर भी उतने ही हलक़े। इन दो हाशियों के हलक़े एक दूसरे के आमने-सामने हों।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
26:5 |
ek ṭukṛe ke hāshie par 50 halqe aur dūsre par bhī utne hī halqe. In do hāshiyoṅ ke halqe ek dūsre ke āmne-sāmne hoṅ.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
26:5 |
Шундақ қилип, йопуқниң бир парчисиниң әң четидикисигә әллик изма, йәнә бир парчисиниң әң четидикисигиму әллик изма тикилсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
26:5 |
Ngươi sẽ đính năm mươi dải vào tấm thứ nhất, và cũng sẽ đính năm mươi dải vào mép tấm cuối cùng của những tấm thảm ráp lại bên kia ; các dải ấy phải thật cân đối với nhau.
|
|
Exod
|
Viet
|
26:5 |
Lại làm năm chục cái vòng cho bức màn thứ nhất, và năm chục cái vòng nơi đầu triêng bức nguyên thứ nhì; các vòng hai bên sẽ đối nhau.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
26:5 |
Làm năm mươi cái vòng trên một cạnh của tấm màn lớn thứ nhất, cũng làm năm mươi cái vòng trên tấm màn lớn thứ hai, và các vòng trên hai tấm màn này được đặt đối diện nhau.
|
|
Exod
|
WLC
|
26:5 |
חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
26:5 |
hanner cant o ddolenni ar bob un, fel eu bod gyferbyn a'i gilydd.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
26:5 |
A curteyn schal haue fyfti handlis in euer eithir part, so set yn, that `an handle come ayen an handle, and the toon may be schappid to the tothir.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
26:5 |
Patahi'un tainga-tainga kakana' bilu ma bihing kultina aheya inān karuwa, hatina lima-limampū' heka tainga-tainga maganggop-anggop. Pahinangun isab limampū' kakansing bulawan pamarakayu' duwa kultina inān supaya arakayu' deyom Luma' Pangarapan ilu.
|