Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 29:10  And thou shalt cause a bull to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bull.
Exod NHEBJE 29:10  "You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
Exod SPE 29:10  And thou shalt cause a bullock to be brought before the LORD, to opening of the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exod ABP 29:10  And you shall lead forward the calf unto the door of the tent of the testimony. And [4shall place 1Aaron 2and 3his sons] their hands upon the head of the calf, before the lord, by the doors of the tent of the testimony.
Exod NHEBME 29:10  "You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
Exod Rotherha 29:10  And thou shalt bring near the bullock, before the tent of meeting,—and Aaron and his sons shall lean their hands upon the head of the bullock;
Exod LEB 29:10  “And you will bring the bull before the tent of assembly, and Aaron and his sons will lay their hands on the head of the bull.
Exod RNKJV 29:10  And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exod Jubilee2 29:10  And thou shalt cause the bullock to be brought before the tabernacle of the testimony, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exod Webster 29:10  And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exod Darby 29:10  And thou shalt present the bullock before the tent of meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock;
Exod ASV 29:10  And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
Exod LITV 29:10  And you shall bring near the bullock before the tabernacle of the congregation. And Aaron and his sons shall lay their hands on he head of the bullock.
Exod Geneva15 29:10  After, thou shalt present the calfe before the Tabernacle of the Congregation, and Aaron and his sonnes shall put their handes vpon the head of the calfe.
Exod CPDV 29:10  you shall bring forward also the calf, in the presence of the tabernacle of the testimony. And Aaron and his sons shall lay their hands upon its head.
Exod BBE 29:10  Then let the ox be taken in front of the Tent of meeting: and let Aaron and his sons put their hands on its head.
Exod DRC 29:10  Thou shalt present also the calf before the tabernacle of the testimony. And Aaron and his sons shall lay their hands upon his head,
Exod GodsWord 29:10  "Then bring the young bull to the front of the tent of meeting. Aaron and his sons will place their hands on its head.
Exod JPS 29:10  And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
Exod KJVPCE 29:10  And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exod NETfree 29:10  "You are to present the bull at the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons are to put their hands on the head of the bull.
Exod AB 29:10  And you shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the calf, before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
Exod AFV2020 29:10  And you shall cause a bull to be brought before the tabernacle of the congregation. And Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bull.
Exod NHEB 29:10  "You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
Exod NETtext 29:10  "You are to present the bull at the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons are to put their hands on the head of the bull.
Exod UKJV 29:10  And you shall cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exod KJV 29:10  And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exod KJVA 29:10  And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exod AKJV 29:10  And you shall cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bullock.
Exod RLT 29:10  And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
Exod MKJV 29:10  And you shall cause a bull to be brought before the tabernacle of the congregation. And Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bull.
Exod YLT 29:10  and hast brought near the bullock before the tent of meeting, and Aaron hath laid--his sons also--their hands on the head of the bullock.
Exod ACV 29:10  And thou shall bring the bullock before the tent of meeting. And Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock,
Exod VulgSist 29:10  applicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii. Imponentque Aaron et filii eius manus super caput illius,
Exod VulgCont 29:10  applicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii. Imponentque Aaron et filii eius manus super caput illius,
Exod Vulgate 29:10  adplicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii inponentque Aaron et filii eius manus super caput illius
Exod VulgHetz 29:10  applicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii. Imponentque Aaron et filii eius manus super caput illius,
Exod VulgClem 29:10  applicabis et vitulum coram tabernaculo testimonii. Imponentque Aaron et filii ejus manus super caput illius,
Exod CzeBKR 29:10  Přivedeš také volka před stánek úmluvy, i vloží Aron a synové jeho ruce své na hlavu volka.
Exod CzeB21 29:10  Přivedeš před Stan setkávání býčka a Áron a jeho synové mu vloží ruce na hlavu.
Exod CzeCEP 29:10  Přivedeš býčka jako dar před stan setkávání a Áron se svými syny vloží ruce na jeho hlavu.
Exod CzeCSP 29:10  Přivedeš býčka před stan setkávání a Áron se svými syny položí ruce na hlavu býčka.
Exod PorBLivr 29:10  E farás chegar o bezerro diante do tabernáculo do testemunho, e Arão e seus filhos porão suas mãos sobre a cabeça do bezerro.
Exod Mg1865 29:10  Ary asaovy entina ho eo anoloan’ ny trano-lay fihaonana ny vantotr’ ombilahy; ary aoka Arona sy ny zanany hametraka ny tànany amin’ ny lohan’ ny vantotr’ ombilahy;
Exod FinPR 29:10  Ja tuo mullikka ilmestysmajan eteen, ja Aaron poikineen laskekoon kätensä mullikan pään päälle.
Exod FinRK 29:10  Tuo sitten mullikka ilmestysmajan eteen, ja Aaron poikineen laskekoon kätensä sen pään päälle.
Exod ChiSB 29:10  以後把牛犢牽到會幕前邊,亞郎和他的兒子們按手在牛犢頭上。
Exod CopSahBi 29:10 
Exod ArmEaste 29:10  Զուարակը կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ, եւ Ահարոնն ու նրա որդիները վկայութեան խորանի դռան մօտ իրենց ձեռքերը կը դնեն զուարակի գլխին Տիրոջ առաջ:
Exod ChiUns 29:10  「你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
Exod BulVeren 29:10  После да приведеш юнеца пред шатъра за срещане и Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на юнеца,
Exod AraSVD 29:10  «وَتُقَدِّمُ ٱلثَّوْرَ إِلَى قُدَّامِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ، فَيَضَعُ هَارُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِ ٱلثَّوْرِ.
Exod SPDSS 29:10  . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 29:10  Kaj alvenigu la bovidon antaŭ la tabernaklon de kunveno, kaj Aaron kaj liaj filoj metu siajn manojn sur la kapon de la bovido.
Exod ThaiKJV 29:10  เจ้าจงนำวัวตัวผู้มาที่หน้าพลับพลาแห่งชุมนุม ให้อาโรนกับบุตรชายของเขาเอามือวางลงบนหัววัวตัวผู้
Exod OSHB 29:10  וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־הַפָּ֔ר לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּֽר׃
Exod SPMT 29:10  והקרבת את הפר לפני . . אהל מועד וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש הפר
Exod BurJudso 29:10  ထိုနောက်၊ နွားထီးတကောင်ကို ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ရှေ့သို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ အာရုန်နှင့် သူ၏ သားတို့သည်၊ မိမိတို့ လက်ကို နွားခေါင်းပေါ်မှာ တင်ရကြမည်။
Exod FarTPV 29:10  «گاو نر را جلوی در خیمهٔ مقدّس خداوند بیاور و هارون و پسرانش دستهای خود را بر سر آن بگذارند.
Exod UrduGeoR 29:10  Bail ko mulāqāt ke ḳhaime ke sāmne lānā. Hārūn aur us ke beṭe us ke sar par apne hāth rakheṅ.
Exod SweFolk 29:10  Du ska föra fram tjuren till uppenbarelsetältet, och Aron och hans söner ska lägga händerna på tjurens huvud.
Exod GerSch 29:10  Darnach sollst du den Farren herzubringen vor die Stiftshütte. Und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf des Farren Kopf legen.
Exod TagAngBi 29:10  At iyong dadalhin ang toro sa harap ng tabernakulo ng kapisanan: at ipapatong ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang kanilang kamay sa ulo ng toro.
Exod FinSTLK2 29:10  Tuo mulli ilmestysmajan eteen, ja Aaron poikineen laskekoon kätensä mullin pään päälle.
Exod Dari 29:10  گوساله را در پیشروی خیمۀ حضور خداوند بیاور. هارون و پسرانش دستهای خود را بر سرش بگذارند
Exod SomKQA 29:10  Oo dibiga waxaad keentaa teendhada shirka horteeda, Haaruun iyo wiilashiisuna gacmaha ha dul saareen dibiga madaxiisa.
Exod NorSMB 29:10  Du skal leida uksen fram åt møtetjeldet, og Aron og sønerne hans skal leggja henderne på hovudet åt uksen.
Exod Alb 29:10  Pastaj do të afrosh demin e vogël para çadrës së mbledhjes; dhe Aaroni dhe bijtë e tij do të vënë duart e tyre mbi kokën e demit të vogël.
Exod UyCyr 29:10  — Сән әркәк мозайни Пәрвәрдигар билән учришиш чедириниң алдиға елип кәл. Һарун вә униң оғуллири қоллирини мозайниң бешиға қойсун.
Exod KorHKJV 29:10  너는 수소 한 마리를 회중의 성막 앞으로 가져오게 하고 아론과 그의 아들들은 그 수소의 머리에 안수할 것이며
Exod SrKDIjek 29:10  И доведи теле пред шатор од састанка, а Арон и синови његови нека метну руке телету на главу.
Exod Wycliffe 29:10  also thou schalt presente the calf bifore the tabernacle of witnessyng; and Aaron and hise sones schulen sette hondis `on the heed therof;
Exod Mal1910 29:10  നീ കാളയെ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ മുമ്പാകെ വരുത്തേണം; അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും കാളയുടെ തലമേൽ കൈവെക്കേണം.
Exod KorRV 29:10  너는 수송아지를 회막 앞으로 끌어 오고 아론과 그 아들들은 그 송아지 머리에 안수할지며
Exod Azeri 29:10  سونرا حوضور چاديرينين گئرئشئنئن قاباغينا گاميشي گتئر. قوي هارونلا اوغوللاري اللرئني گاميشين باشينا قويسونلار.
Exod SweKarlX 29:10  Och skall hafwa stuten fram för dörrena af wittnesbördsens tabernakel. Och Aaron med hans söner skola lägga sina händer på hufwudet af stutenom.
Exod KLV 29:10  “ SoH DIchDaq qem the bull qaSpa' the juHHom vo' qep: je Aaron je Daj puqloDpu' DIchDaq lay chaj ghopmey Daq the nach vo' the bull.
Exod ItaDio 29:10  Poi fa’ accostar quel giovenco davanti al Tabernacolo della convenenza, e posino Aaronne e i suoi figliuoli le mani sopra il capo del giovenco.
Exod RusSynod 29:10  И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца [пред Господом у дверей скинии собрания];
Exod CSlEliza 29:10  И да приведеши телца пред двери скинии свидения, и возложат Аарон и сынове его руце свои на главу телца пред Господем у дверий скинии свидения.
Exod ABPGRK 29:10  και προσάξεις τον μόσχον επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και επιθήσουσιν Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του μόσχου έναντι κυρίου παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου
Exod FreBBB 29:10  Et tu feras avancer le taureau devant la Tente d'assignation, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du taureau.
Exod LinVB 29:10  Baya na mwana ngombe epai ya Ema ya Likita : Arone na bana ba ye batia maboko o motó mwa ngombe.
Exod HunIMIT 29:10  Azután vidd oda a tulkot a gyülekezés sátora elé és tegyék Áron meg fiai kezeiket a tulok fejére.
Exod ChiUnL 29:10  牽犢至會幕門、使亞倫及子按手其首、
Exod VietNVB 29:10  Dắt con bò đực đến trước Trại Hội Kiến, rồi A-rôn và các con trai sẽ đặt tay trên đầu con bò.
Exod LXX 29:10  καὶ προσάξεις τὸν μόσχον ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπιθήσουσιν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
Exod CebPinad 29:10  Pagadad-on mo ang lakeng vaca sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman, ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake magabutang sa ilang mga kamot sa ibabaw sa ulo sa lakeng vaca.
Exod RomCor 29:10  Să aduci viţelul înaintea cortului întâlnirii şi Aaron şi fiii lui să-şi pună mâinile pe capul viţelului.
Exod Pohnpeia 29:10  “Ke pahn kahrehdo koupwul wolo mwohn Impwal me I kin ketiket loale oh ndahng Aaron oh nah pwutak ko en kidahng pehrail kan pohn moangen kouo.
Exod HunUj 29:10  Azután vezettesd a bikát a kijelentés sátra elé, Áron és fiai pedig tegyék kezüket a bika fejére.
Exod GerZurch 29:10  Darnach sollst du den Stier herführen vor das heilige Zelt, und Aaron und seine Söhne sollen die Hand auf den Kopf des Stiers stützen. (a) 3Mo 1:4
Exod GerTafel 29:10  Und bringe dar den Farren vor das Versammlungszelt, und Aharon und seine Söhne sollen ihre Hände dem Farren auf das Haupt legen.
Exod RusMakar 29:10  И вели привести тельца предъ скинію собранія; и пусть возложитъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову тельца.
Exod PorAR 29:10  Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
Exod DutSVVA 29:10  En gij zult den var nabij brengen voor de tent der samenkomst; en Aäron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd van den var leggen.
Exod FarOPV 29:10  و گوساله را پیش خیمه اجتماع برسان، و هارون و پسرانش دستهای خود را بر سرگوساله بگذارند.
Exod Ndebele 29:10  Uzasondeza ijongosi phambi kwethente lenhlangano; njalo uAroni lamadodana akhe babeke izandla zabo enhlokweni yejongosi;
Exod PorBLivr 29:10  E farás chegar o bezerro diante do tabernáculo do testemunho, e Arão e seus filhos porão suas mãos sobre a cabeça do bezerro.
Exod Norsk 29:10  Du skal lede oksen frem foran sammenkomstens telt, og Aron og hans sønner skal legge sine hender på oksens hode.
Exod SloChras 29:10  In pripelji junca pred shodni šator, in Aron in sinovi njegovi naj polože roke svoje juncu na glavo.
Exod Northern 29:10  Sonra Hüzur çadırının önünə buğanı gətir. Qoy Harunla oğulları əllərini buğanın başına qoysunlar.
Exod GerElb19 29:10  Und du sollst den Farren herzubringen vor das Zelt der Zusammenkunft, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen.
Exod LvGluck8 29:10  Un to vērsi būs atvest priekš saiešanas telts, un Āronam un viņa dēliem būs savas rokas likt uz tā vērša galvu.
Exod PorAlmei 29:10  E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
Exod ChiUn 29:10  「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
Exod SweKarlX 29:10  Och skall hafva stuten fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel. Och Aaron med hans söner skola lägga sina händer på hufvudet af stutenom.
Exod SPVar 29:10  והקרבת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש הפר
Exod FreKhan 29:10  Tu amèneras le taureau devant la Tente d’assignation; Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du taureau."
Exod FrePGR 29:10  Et tu amèneras le taureau devant la Tente du Rendez-vous, et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du taureau ;
Exod PorCap 29:10  «Conduzirás o novilho para a frente da tenda da reunião. Aarão e os seus filhos imporão as mãos sobre a cabeça do novilho.
Exod JapKougo 29:10  あなたは会見の幕屋の前に雄牛を引いてきて、アロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置かなければならない。
Exod GerTextb 29:10  Und zwar sollst du den Farren herzubringen vor das Offenbarungszelt, damit Aaron und seine Söhne auf den Kopf des Farren die Hand aufstemmen.
Exod Kapingam 29:10  “Gaamai di kau-daane gi-mua dogu Hale-laa, hai gi Aaron mo ana dama-daane gi-dugua nadau lima gi-hongo di libogo di-maa.
Exod SpaPlate 29:10  El novillo lo llevarás ante el Tabernáculo de la Reunión, y Aarón y sus hijos pondrán las manos sobre la cabeza del novillo.
Exod WLC 29:10  וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־הַפָּ֔ר לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּֽר׃
Exod LtKBB 29:10  Atvesi veršį ties Susitikimo palapine, Aaronas ir jo sūnūs uždės jam ant galvos rankas.
Exod Bela 29:10  І прывядзі цяля да скініі сходу, і пакладуць Аарон і сыны ягоныя рукі свае на галаву цяляці;
Exod GerBoLut 29:10  und den Farren herzufuhren vor die Hutte des Stifts; und Aaron samt seinen Sohnen sollen ihre Hande auf des Farren Haupt legen.
Exod FinPR92 29:10  Tuo sonni pyhäkköteltan eteen uhriksi, ja Aaron ja hänen poikansa pankoot kätensä sen pään päälle.
Exod SpaRV186 29:10  ¶ Y harás llegar el novillo delante del tabernáculo del testimonio, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo.
Exod NlCanisi 29:10  Dan moet ge den stier voor de openbaringstent brengen, en Aäron en zijn zonen moeten hun handen op de kop van den stier leggen;
Exod GerNeUe 29:10  Lass dann den jungen Stier vor das Offenbarungszelt bringen. Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände fest auf den Kopf des Stiers legen.
Exod UrduGeo 29:10  بَیل کو ملاقات کے خیمے کے سامنے لانا۔ ہارون اور اُس کے بیٹے اُس کے سر پر اپنے ہاتھ رکھیں۔
Exod AraNAV 29:10  ثُمَّ أَحْضِرِ الْعِجْلَ أَمَامَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، لِيَضَعَ هَرُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِهِ.
Exod ChiNCVs 29:10  “你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
Exod ItaRive 29:10  Poi farai accostare il giovenco davanti alla tenda di convegno; e Aaronne e i suoi figliuoli poseranno le mani sul capo del giovenco.
Exod Afr1953 29:10  En jy moet die bul aanbring voor die tent van samekoms; en Aäron en sy seuns moet hulle hande op die kop van die bul lê.
Exod RusSynod 29:10  И приведи тельца перед скинией собрания, и возложат Аарон и сыновья его руки свои на голову тельца;
Exod UrduGeoD 29:10  बैल को मुलाक़ात के ख़ैमे के सामने लाना। हारून और उसके बेटे उसके सर पर अपने हाथ रखें।
Exod TurNTB 29:10  “Boğayı Buluşma Çadırı'nın önüne getir, Harun'la oğulları ellerini boğanın başına koysunlar.
Exod DutSVV 29:10  En gij zult den var nabij brengen voor de tent der samenkomst; en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd van den var leggen.
Exod HunKNB 29:10  állítsd a bikát a bizonyság sátra elé, Áron és fiai tegyék rá kezüket a fejére,
Exod Maori 29:10  Na ka mea kia kawea tetahi puru ki mua o te tapenakara o te whakaminenga: a ka popoki iho nga ringa o Arona ratou ko ana tama ki runga ki te pane o te puru.
Exod sml_BL_2 29:10  Ah'lling lagi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Na, ya sapi' l'lla bay pene'nu subay pinasekot ni pagsosōran Tolda Pagsasabuhan. Bowahun si Harun maka saga anakna amat'nna' tangan sigām ma kōk sapi' he',
Exod HunKar 29:10  Azután állíttasd a tulkot a gyülekezet sátora elé, és Áron és az ő fiai tegyék kezeiket a tulok fejére.
Exod Viet 29:10  Ðoạn, hãy dắt con bò tơ đực lại gần trước hội mạc, A-rôn cùng các con trai người sẽ nhận tay mình trên đầu con bò đó.
Exod Kekchi 29:10  Chirix aˈan ta̱cˈam li toro li toj sa̱j chiru li tabernáculo. Ut laj Aarón joˈqueb ajcuiˈ li ralal teˈxqˈue li rukˈeb saˈ xjolom li toro.
Exod Swe1917 29:10  Och du skall föra tjuren fram inför uppenbarelsetältet, och Aron och hans söner skola lägga sina händer på tjurens huvud.
Exod SP 29:10  והקרבת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש הפר
Exod CroSaric 29:10  "Dovedi zatim junca pred Šator sastanka, pa neka Aron i njegovi sinovi stave ruke juncu na glavu.
Exod VieLCCMN 29:10  Ngươi sẽ dắt con bò đến trước Lều Hội Ngộ. A-ha-ron và các con ông sẽ đặt tay lên đầu con bò.
Exod FreBDM17 29:10  Et tu feras approcher le veau devant le Tabernacle d’assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du veau.
Exod FreLXX 29:10  Ensuite, tu mèneras le veau sur la porte du tabernacle du témoignage ; Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du veau devant le Seigneur auprès de la porte du tabernacle du témoignage.
Exod Aleppo 29:10  והקרבת את הפר לפני אהל מועד וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש הפר
Exod MapM 29:10  וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־הַפָּ֔ר לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּֽר׃
Exod HebModer 29:10  והקרבת את הפר לפני אהל מועד וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש הפר׃
Exod Kaz 29:10  жас бұқаны кездесу шатырының алдына алдырт. Һарон мен ұлдары бұқаның басына қолдарын қойсын.
Exod FreJND 29:10  Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d’assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau,
Exod GerGruen 29:10  Dann bringe den Farren zu dem Festgezelt her, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf des Farren Kopf legen!
Exod SloKJV 29:10  Bikca boš dal privesti pred šotorsko svetišče skupnosti in Aron in njegovi sinovi bodo svoje roke položili bikcu na glavo.
Exod Haitian 29:10  Mennen towo bèf la devan Tant Randevou a. Arawon ak pitit gason l' yo va mete men yo sou tèt li.
Exod FinBibli 29:10  Ja sinun pitää tuoman mullin seurakunnan majan eteen: ja Aaronin poikinensa pitää paneman kätensä mullin päälle.
Exod Geez 29:10  ወታቀርብ ፡ ላህመ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡር ፡ ወያነብሩ ፡ አሮን ፡ ወደቂቁ ፡ እደዊሆሙ ፡ ዲበ ፡ ርእሰ ፡ ላህሙ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡር ።
Exod SpaRV 29:10  Y harás llegar el becerro delante del tabernáculo del testimonio, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro.
Exod WelBeibl 29:10  “Rwyt i gyflwyno'r tarw o flaen pabell presenoldeb Duw. Yno mae Aaron a'i feibion i osod eu dwylo ar ben yr anifail.
Exod GerMenge 29:10  sollst du den jungen Stier vor das Offenbarungszelt führen lassen, und Aaron nebst seinen Söhnen sollen ihre Hände fest auf den Kopf des Stieres legen.
Exod GreVamva 29:10  Και θέλεις προσαγάγει το μοσχάριον έμπροσθεν της σκηνής του μαρτυρίου, και ο Ααρών και οι υιοί αυτού θέλουσιν επιθέσει τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του μοσχαρίου·
Exod UkrOgien 29:10  І приведеш бичка до скинії запові́ту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка.
Exod FreCramp 29:10  Tu amèneras le taureau devant la tente de réunion, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
Exod SrKDEkav 29:10  И доведи теле пред шатор од састанка, а Арон и синови његови нека метну руке телету на главу.
Exod PolUGdan 29:10  Przyprowadzisz też cielca przed Namiot Zgromadzenia i Aaron oraz jego synowie włożą swoje ręce na głowę cielca.
Exod FreSegon 29:10  Tu amèneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
Exod SpaRV190 29:10  Y harás llegar el becerro delante del tabernáculo del testimonio, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro.
Exod HunRUF 29:10  Azután vezesd a bikát a kijelentés sátra elé, Áron és fiai pedig tegyék kezüket a bika fejére!
Exod DaOT1931 29:10  Før Tyren frem foran Aabenbaringsteltet, og Aron og hans Sønner skal lægge deres Hænder paa Tyrens Hoved.
Exod TpiKJPB 29:10  Na yu mas tokim ol long bringim wanpela bulmakau man i kam long pes bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri. Na Eron na ol pikinini man bilong em mas putim ol han bilong ol antap long het bilong bulmakau man.
Exod DaOT1871 29:10  Og du skal lade Tyren føre nær til for Forsamlingens Paulun, og Aron og hans Sønner skulle lægge deres Hænder paa Tyrens Hoved.
Exod FreVulgG 29:10  tu amèneras le veau devant le tabernacle du (de) témoignage, et Aaron et ses enfants lui mettront les mains sur la tête.
Exod PolGdans 29:10  Przywiedziesz też cielca przed namiot zgromadzenia, i włoży Aaron i synowie jego ręce swoje na głowę cielca.
Exod JapBungo 29:10  汝集會の幕屋の前に牡牛をひき來らしむべし而してアロンとその子等その牡牛の頭に手を按べし
Exod GerElb18 29:10  Und du sollst den Farren herzubringen vor das Zelt der Zusammenkunft, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf den Kopf des Farren legen.