Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 29:11  And thou shalt kill the bull before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod NHEBJE 29:11  You shall kill the bull before Jehovah, at the door of the Tent of Meeting.
Exod SPE 29:11  And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod ABP 29:11  And you shall slay the calf before the lord by the doors of the tent of the testimony.
Exod NHEBME 29:11  You shall kill the bull before the Lord, at the door of the Tent of Meeting.
Exod Rotherha 29:11  then shalt thou slay the bullock before Yahweh,—at the opening of the tent of meeting:
Exod LEB 29:11  And you will slaughter the bull before Yahweh at the entrance of the tent of assembly.
Exod RNKJV 29:11  And thou shalt kill the bullock before יהוה, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod Jubilee2 29:11  And thou shalt kill the bullock before the LORD [by] the door of the tabernacle of the testimony.
Exod Webster 29:11  And thou shalt kill the bullock before the LORD, [by] the door of the tabernacle of the congregation.
Exod Darby 29:11  and thou shalt slaughter the bullock before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting;
Exod ASV 29:11  And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
Exod LITV 29:11  And you shall slaughter the bullock before the face of Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation.
Exod Geneva15 29:11  So thou shalt kill the calfe before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
Exod CPDV 29:11  And you shall sacrifice it in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.
Exod BBE 29:11  And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting.
Exod DRC 29:11  And thou shalt kill him in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.
Exod GodsWord 29:11  Slaughter the bull in the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting.
Exod JPS 29:11  And thou shalt kill the bullock before HaShem, at the door of the tent of meeting.
Exod KJVPCE 29:11  And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod NETfree 29:11  You are to kill the bull before the LORD at the entrance to the tent of meeting
Exod AB 29:11  And you shall slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness.
Exod AFV2020 29:11  And you shall kill the bull before the LORD by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod NHEB 29:11  You shall kill the bull before the Lord, at the door of the Tent of Meeting.
Exod NETtext 29:11  You are to kill the bull before the LORD at the entrance to the tent of meeting
Exod UKJV 29:11  And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod KJV 29:11  And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod KJVA 29:11  And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod AKJV 29:11  And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod RLT 29:11  And thou shalt kill the bullock before Yhwh, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod MKJV 29:11  And you shall kill the bull before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
Exod YLT 29:11  `And thou hast slaughtered the bullock before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
Exod ACV 29:11  and thou shall kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
Exod VulgSist 29:11  et mactabis eum in conspectu Domini, iuxta ostium tabernaculi testimonii.
Exod VulgCont 29:11  et mactabis eum in conspectu Domini, iuxta ostium tabernaculi testimonii.
Exod Vulgate 29:11  et mactabis eum in conspectu Domini iuxta ostium tabernaculi testimonii
Exod VulgHetz 29:11  et mactabis eum in conspectu Domini, iuxta ostium tabernaculi testimonii.
Exod VulgClem 29:11  et mactabis eum in conspectu Domini, juxta ostium tabernaculi testimonii.
Exod CzeBKR 29:11  A zabiješ volka před Hospodinem u dveří stánku úmluvy.
Exod CzeB21 29:11  Býčka pak před Hospodinem u vchodu do Stanu setkávání zabiješ.
Exod CzeCEP 29:11  Býčka porazíš před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání.
Exod CzeCSP 29:11  Pak zabiješ býčka před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání.
Exod PorBLivr 29:11  E matarás o bezerro diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho.
Exod Mg1865 29:11  dia vonoy eo anatrehan’ i Jehovah ny vantotr’ ombilahy, eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana;
Exod FinPR 29:11  Ja teurasta sitten mullikka Herran edessä, ilmestysmajan ovella.
Exod FinRK 29:11  Teurasta mullikka Herran edessä ilmestysmajan ovella,
Exod ChiSB 29:11  你要在上主前,在會幕門口宰殺那牛犢,
Exod CopSahBi 29:11 
Exod ArmEaste 29:11  Զուարակը կը մորթես Տիրոջ առաջ, վկայութեան խորանի դռան մօտ:
Exod ChiUns 29:11  你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
Exod BulVeren 29:11  и да заколиш юнеца пред ГОСПОДА, при вратата на шатъра за срещане.
Exod AraSVD 29:11  فَتَذْبَحُ ٱلثَّوْرَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ عِنْدَ بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
Exod SPDSS 29:11  . . . . . . . .
Exod Esperant 29:11  Kaj buĉu la bovidon antaŭ la Eternulo, ĉe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
Exod ThaiKJV 29:11  แล้วจงฆ่าวัวตัวผู้นั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
Exod SPMT 29:11  ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד
Exod OSHB 29:11  וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Exod BurJudso 29:11  ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးနားမှာ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ထိုနွားကို သတ်ရမည်။
Exod FarTPV 29:11  سپس تو گاو نر را در حضور من، جلوی در خیمهٔ حضور خداوند ذبح کن.
Exod UrduGeoR 29:11  Use ḳhaime ke darwāze ke sāmne Rab ke huzūr zabah karnā.
Exod SweFolk 29:11  Sedan ska du slakta tjuren inför Herrens ansikte vid ingången till uppenbarelsetältet.
Exod GerSch 29:11  Und du sollst den Farren schächten vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte.
Exod TagAngBi 29:11  At iyong papatayin ang toro sa harap ng Panginoon, sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
Exod FinSTLK2 29:11  Teurasta sitten mulli Herran edessä ilmestysmajan ovella.
Exod Dari 29:11  و تو گوساله را در مدخل خیمۀ حضور خداوند در حضور خداوند قربانی کن.
Exod SomKQA 29:11  Oo dibiga waxaad ku qashaa Rabbiga hortiisa xagga iridda teendhada shirka.
Exod NorSMB 29:11  Og du skal slagta uksen framfor augo åt Herren, i døri til møtetjeldet.
Exod Alb 29:11  Dhe do ta therësh demin e vogël para Zotit, në hyrje të çadrës së mbledhjes.
Exod UyCyr 29:11  Сән чедир ағзи алдида Пәрвәрдигарниң һозурида мозайни боғузла,
Exod KorHKJV 29:11  너는 회중의 성막 문 옆에서 곧 주 앞에서 그 수소를 죽이고
Exod SrKDIjek 29:11  И закољи теле пред Господом на вратима шатора од састанка.
Exod Wycliffe 29:11  and thou schalt sle it in the siyt of the Lord, bisidis the dore of the tabernacle of witnessyng.
Exod Mal1910 29:11  പിന്നെ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ കാളയെ അറുക്കേണം.
Exod KorRV 29:11  너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고
Exod Azeri 29:11  گاميشي ربّئن قاباغيندا، حوضور چاديرينين گئرئشئنده کَس.
Exod SweKarlX 29:11  Och du skall slagta stuten för HERranom, inför dörrena af wittnesbördsens tabernakel;
Exod KLV 29:11  SoH DIchDaq HoH the bull qaSpa' joH'a', Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
Exod ItaDio 29:11  Poi scanna il giovenco davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
Exod RusSynod 29:11  и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания;
Exod CSlEliza 29:11  И да заколеши телца пред Господем у дверий скинии свидения:
Exod ABPGRK 29:11  και σφάξεις τον μόσχον έναντι κυρίου παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου
Exod FreBBB 29:11  Et tu égorgeras le taureau devant l'Eternel à l'entrée de la Tente d'assignation.
Exod LinVB 29:11  Na nsima boma ngombe liboso lya Yawe penepene na monoko mwa Ema ya Likita.
Exod HunIMIT 29:11  És vágd le a tulkot az Örökkévaló színe előtt, a gyülekezés sátorának bejáratánál.
Exod ChiUnL 29:11  宰於耶和華前、會幕門外、
Exod VietNVB 29:11  Giết con bò trước sự hiện diện của CHÚA tại cửa vào Trại Hội Kiến.
Exod LXX 29:11  καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
Exod CebPinad 29:11  Ug patyon mo ang lakeng vaca sa atubangan ni Jehova, sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman:
Exod RomCor 29:11  Să junghii viţelul înaintea Domnului, la uşa cortului întâlnirii.
Exod Pohnpeia 29:11  Ke ahpw kemehla kouwolo wasao mwohn silangi ni wenihmwen Impwalo.
Exod HunUj 29:11  Azután vágd le a bikát az Úr színe előtt, a kijelentés sátrának bejáratánál.
Exod GerZurch 29:11  Hierauf schlachte den Stier vor dem Herrn, am Eingang des heiligen Zeltes,
Exod GerTafel 29:11  Und sollst den Farren vor Jehovah schlachten am Eingang des Versammlungszeltes;
Exod RusMakar 29:11  И заколи тельца предъ лицемъ Іеговы, у дверей скиніи собранія.
Exod PorAR 29:11  e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
Exod DutSVVA 29:11  En gij zult den var slachten voor het aangezicht des Heeren, voor de deur van de tent der samenkomst.
Exod FarOPV 29:11  و گوساله را به حضورخداوند نزد در خیمه اجتماع ذبح کن.
Exod Ndebele 29:11  ubusulihlaba ijongosi phambi kweNkosi emnyango wethente lenhlangano,
Exod PorBLivr 29:11  E matarás o bezerro diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho.
Exod Norsk 29:11  Og du skal slakte oksen for Herrens åsyn ved inngangen til sammenkomstens telt.
Exod SloChras 29:11  In zakolji junca pred Gospodom ob vhodu v shodni šator
Exod Northern 29:11  Buğanı Rəbbin önündə, Hüzur çadırının girişində kəs.
Exod GerElb19 29:11  Und schlachte den Farren vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft;
Exod LvGluck8 29:11  Un tev to vērsi būs nokaut Tā Kunga priekšā, priekš saiešanas telts durvīm.
Exod PorAlmei 29:11  E degolarás o novilho perante o Senhor, á porta da tenda da congregação.
Exod ChiUn 29:11  你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
Exod SweKarlX 29:11  Och du skall slagta stuten för Herranom, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel;
Exod SPVar 29:11  ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד
Exod FreKhan 29:11  Puis tu l’immoleras devant le Seigneur, à l’entrée de la Tente d’assignation;
Exod FrePGR 29:11  et tu égorgeras le taureau devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
Exod PorCap 29:11  Na presença do Senhor, imolarás o novilho, à entrada da tenda da reunião.
Exod JapKougo 29:11  そして会見の幕屋の入口で、主の前にその雄牛をほふり、
Exod GerTextb 29:11  Sodann schlachte den Farren vor Jahwe, am Eingang zum Offenbarungszelte,
Exod SpaPlate 29:11  Luego degollarás el novillo delante de Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
Exod Kapingam 29:11  Daaligidia di manu deelaa i ogu mua i-di bontai di Hale-laa.
Exod WLC 29:11  וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Exod LtKBB 29:11  Jį papjausi Viešpaties akivaizdoje prie Susitikimo palapinės įėjimo.
Exod Bela 29:11  і закалі цяля перад абліччам Гасподнім каля ўваходу ў скінію сходу;
Exod GerBoLut 29:11  Und sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tur der Hutte des Stifts.
Exod FinPR92 29:11  Teurasta sonni Herran edessä pyhäkköteltan ovella,
Exod SpaRV186 29:11  Y matarás el novillo delante de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Exod NlCanisi 29:11  daarna moet men den stier voor het aanschijn van Jahweh aan de ingang van de openbaringstent slachten.
Exod GerNeUe 29:11  Dann schlachte den Stier vor Jahwe am Eingang des Zeltes.
Exod UrduGeo 29:11  اُسے خیمے کے دروازے کے سامنے رب کے حضور ذبح کرنا۔
Exod AraNAV 29:11  فَتَذْبَحُ الْعِجْلَ أَمَامَ الرَّبِّ عِنْدَ بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
Exod ChiNCVs 29:11  你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
Exod ItaRive 29:11  E scannerai il giovenco davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno.
Exod Afr1953 29:11  En slag die bul voor die aangesig van die HERE by die ingang van die tent van samekoms.
Exod RusSynod 29:11  и заколи тельца пред лицом Господним при входе в скинию собрания.
Exod UrduGeoD 29:11  उसे ख़ैमे के दरवाज़े के सामने रब के हुज़ूर ज़बह करना।
Exod TurNTB 29:11  Boğayı huzurumda, Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde keseceksin.
Exod DutSVV 29:11  En gij zult den var slachten voor het aangezicht des HEEREN, voor de deur van de tent der samenkomst.
Exod HunKNB 29:11  aztán vágd le az Úr színe előtt, a bizonyság sátrának ajtaja mellett.
Exod Maori 29:11  Na ka patu koe i te puru ki te aroaro o Ihowa, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
Exod sml_BL_2 29:11  bo' yampa sumbali'un ma matahanku ma atag lawang Tolda Pagsasabuhan.
Exod HunKar 29:11  És vágd le a tulkot az Úr előtt a gyülekezet sátorának ajtajánál.
Exod Viet 29:11  Ngươi hãy giết bò đực trước mặt Ðức Giê-hô-va, tại nơi cửa hội mạc;
Exod Kekchi 29:11  Ut aran saˈ li oqueba̱l re li tabernáculo ta̱camsi li toro chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ.
Exod SP 29:11  ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד
Exod Swe1917 29:11  Sedan skall du slakta tjuren inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet.
Exod CroSaric 29:11  Onda pred Jahvom, na ulazu u Šator sastanka, junca zakolji.
Exod VieLCCMN 29:11  Ngươi sẽ sát tế con bò đó trước nhan ĐỨC CHÚA, ở cửa Lều Hội Ngộ.
Exod FreBDM17 29:11  Et tu égorgeras le veau devant l’Eternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation.
Exod FreLXX 29:11  Et tu égorgeras le veau devant le Seigneur, vers la porte du tabernacle du témoignage.
Exod Aleppo 29:11  ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד
Exod MapM 29:11  וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Exod HebModer 29:11  ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד׃
Exod Kaz 29:11  Бұдан кейін бұқаны кездесу шатырының кіреберісінің жанында, Жаратқан Иенің алдында құрбандыққа шалып,
Exod FreJND 29:11  et tu égorgeras le taureau devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ;
Exod GerGruen 29:11  Dann schlachte vor dem Herrn den Farren an dem Eingang zum Festgezelt!
Exod SloKJV 29:11  Bikca boš zaklal pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
Exod Haitian 29:11  W'a touye towo a la devan Seyè a, devan pòt Tant Randevou a.
Exod FinBibli 29:11  Niin sinun pitää teurastaman mullin Herran edessä, seurakunnan majan oven tykönä.
Exod Geez 29:11  ወተሐርድ ፡ ላህሞ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡር ።
Exod SpaRV 29:11  Y matarás el becerro delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.
Exod WelBeibl 29:11  Yna rwyt i ladd y tarw o flaen yr ARGLWYDD wrth y fynedfa i babell presenoldeb Duw.
Exod GerMenge 29:11  Dann schlachte den Stier vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes,
Exod GreVamva 29:11  και θέλεις σφάξει το μοσχάριον ενώπιον Κυρίου παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
Exod UkrOgien 29:11  І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту.
Exod SrKDEkav 29:11  И закољи теле пред Господом на вратима шатора од састанка.
Exod FreCramp 29:11  Tu égorgeras le taureau devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion ;
Exod PolUGdan 29:11  I zabijesz cielca przed Panem u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
Exod FreSegon 29:11  Tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
Exod SpaRV190 29:11  Y matarás el becerro delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.
Exod HunRUF 29:11  Azután vágd le a bikát az Úr színe előtt, a kijelentés sátrának bejáratánál.
Exod DaOT1931 29:11  Slagt saa Tyren for HERRENS Aasyn ved Indgangen til Aabenbaringsteltet
Exod TpiKJPB 29:11  Na yu mas kilim i dai dispela bulmakau man long pes bilong BIKPELA, klostu long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
Exod DaOT1871 29:11  Og du skal slagte Tyren for Herrens Ansigt ved Forsamlingens Pauluns Dør.
Exod FreVulgG 29:11  Et tu le sacrifieras devant le Seigneur à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage.
Exod PolGdans 29:11  I zabijesz cielca przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia.
Exod JapBungo 29:11  かくして汝集會の幕屋の口にてヱホバの前にその牡牛を宰すべし
Exod GerElb18 29:11  Und schlachte den Farren vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft;